Tajski hymn narodowy
Polski: Hymn narodowy Tajlandii | |
---|---|
เพลงชาติไทย | |
Hymn narodowy Tajlandii | |
tekst piosenki | Luang Saranupprahan , 1939 |
Muzyka | Phra Chenduriyang , 1932 |
Przyjęty | 1932 |
Ponownie przyjęty |
1939 (z obecną nazwą i tekstami) 1949 |
Zrezygnowany | 1946 |
Poprzedzony | Sansoen Phra Barami (jako hymn narodowy) |
Próbka dźwięku | |
Wersja instrumentalna US Navy Band
|
Hymn Tajlandii ( tajski : เพลงชาติไทย , zlatynizowany : Phleng chāt Thai [pʰlēːŋ t͡ɕʰâːt̚ tʰāj] ) to tytuł hymnu narodowego Tajlandii , który został przyjęty w obecnej formie 10 grudnia 1939 r. To zastąpił „ Sansoen Phra Barami ” w 1932 roku, który pozostaje hymnem królewskim Tajlandii. Melodię skomponował Phra Chenduriyang (Peter Feit), a słowa Luang Saranupraphan . Phleng chāt ( tajski : เพลงชาติ ), dosłownie oznaczający „hymn narodowy”, to ogólne określenie hymnu narodowego. Termin ten jest również używany w odniesieniu do tej konkretnej piosenki.
Periodyzacja
Nazwa | Data | Notatki |
---|---|---|
Sansoen Phra Narai ( tajski : สรรเสริญพระนารายณ์ ) (Chwała Królowi Narai) |
1687-1688 | Nieoficjalny hymn Królestwa Ayutthaya w latach 1946–1949 |
Chom Rat Chong Charoen ( tajski : จอมราชจงเจริญ ) (Niech żyje Wielki Król) |
1852–1871 | Syjamski hymn królewski i hymn narodowy z okresu rattanakosin , wprowadzony przez króla Mongkuta (wykorzystano melodię God Save the King ) |
Bulan Loi Luean ( tajski : บุหลันลอยเลื่อน ) (Pływający księżyc na niebie) |
1871–1888 | która była królewską kompozycją króla Buddy Loetli Nabhalai (Rama II) do wykorzystania jako nowy hymn. Król Chulalongkorn nakazał później panu Heutsenowi, holenderskiemu kapelmistrzowi, który służył w Królewskiej Armii Syjamskiej, zaaranżowanie piosenki w zachodnim stylu do wykonania przez orkiestrę wojskową. Według badań Sugree Charoensuka, profesora nadzwyczajnego z Mahidol University , melodia tego hymnu może być taka sama jak innego hymnu o nazwie Sansoen Suea Pa ( tajski : เพลงสรรเสริญเสือป่า : Tiger Corps Hymn), który był używany jako hymn z the Korpus Dzikich Tygrysów od 1911 roku. |
Sansoen Phra Barami ( tajski : สรรเสริญพระบารมี ) (Glory Jego Prestiż) |
1888–1932 Hymn królewski od 1932 r |
Hymn narodowy z okresu rattanakosinu |
Maha Chai ( tajski : มหาชัย ) (Wielkie Zwycięstwo) |
1895 Tymczasowy hymn narodowy w 1932 roku |
Inni członkowie rodziny królewskiej i barwy partii barwy jednostki w powolnym marszu |
Phleng Maha Nimit ( tajski : ตระนิมิตร / มหานิมิตร ) (Wielka wizja) |
1934 | |
Phleng Chat Siam Phleng Chat tajski ( tajski : เพลงชาติสยาม / เพลงชาติไทย ) |
1932–1946 1949 – obecnie |
Po rewolucji syjamskiej w 1932 roku hymn został podzielony na 2 frakcje, Phleng Chat Thai był używany jako hymn narodowy, a Sansoen Phra Barami był nadal używany jako hymn królewski. W 1939 roku nazwa kraju została zmieniona z Siam na Tajlandia, a tekst hymnu został zmieniony ze słów Siam na Thai. |
Tło historyczne
Hymn narodowy przed 1932 r
Przed 1932 r. Sansoen Phra Barami (hymn królewski) był używany jako hymn narodowy Syjamu.
Hymn narodowy po 1932 roku
Hymn został skomponowany kilka dni po rewolucji 1932 r. w melodii nieco podobnej do hymnu narodowego Polski „Jeszcze Polska nie jest stracona” i został wyemitowany po raz pierwszy w lipcu 1932 r. Oryginalny tekst napisał Khun Wichitmatra .
Phleng Chat Siam (teksty Khun Wichitmatra, 1932–1934)
teksty Khun Wichitmatra | Romanizacja | Transkrypcja IPA | angielskie tłumaczenie |
---|---|---|---|
|
|
|
|
Pierwszy konkurs hymnu narodowego (1934)
W 1934 roku rząd Tajlandii ogłosił konkursy na oficjalny hymn narodowy, zarówno pod względem melodii, jak i tekstu. Changwang Tua Phathayakoson (จางวางทั่ว พัทยโกศล) skomponował melodię w tradycyjnym stylu zwanym Phleng Maha Nimit , ale melodia Phra Chenduriyang została wybrana, ponieważ brzmiała bardziej nowocześnie.
II Konkurs Hymnu Narodowego
Następnie w konkursie na tekst z muzyką Phra Chenduriyang oryginalne słowa Khuna Wichitmatry zdobyły pierwsze miejsce. Były używane do 1939 r., Z niewielką edycją i dodatkową wersją napisaną przez zdobywcę drugiej nagrody Chana Khamvilai (ฉันท์ ขำวิไล), przyjętą w 1934 r.
Phleng Chat Siam (teksty Chan Khamvilai, 1934–1939)
teksty Chan Khamvilai | Romanizacja | Transkrypcja IPA | angielskie tłumaczenie |
---|---|---|---|
|
|
|
|
Tajlandzka rewolucja kulturalna
W 1939 roku, kiedy zmieniono nazwę kraju z Syjamu na Tajlandię, ogłoszono konkurs na stworzenie nowych tekstów, które wygrał Luang Saranupraphan . Tajski premier Plaek Phibunsongkhram nakazał granie hymnu codziennie o godzinie 08:00 i 18:00 (8:00 i 18:00) oraz nakazał ludności wstać w celu okazania szacunku dla narodu. Obecnie hymny poranne i wieczorne odpowiadają odpowiednio podnoszeniu i opuszczaniu flag narodowych w miejscach publicznych (np. w szkołach, zakładach pracy, budynkach użyteczności publicznej); stąd hymn jest nadawany dwa razy dziennie przez kanały radiowe i telewizyjne od lat 80-tych.
Aktualne teksty
tajski | Romanizacja | Transkrypcja IPA | angielskie tłumaczenie |
---|---|---|---|
|
|
|
|
Bieżące zastosowania
Zgodnie z praktyką z lat 39. XX wieku z czasów Plaek Phibunsongkhram i The Flag Act z 1979 r., Tajowie muszą przestać robić to, co robią i stanąć na baczność, aby oddać hołd hymnowi granemu przez wszystkie tajskie media, dwa razy dziennie, o godzinie 08: 00 i ponownie o 18:00. Uczniowie w szkole stoją przed podniesioną flagą i śpiewają hymn narodowy o godzinie 08:00 każdego dnia szkolnego. natomiast ci, którzy nie przestrzegają zwyczaju stania w ciszy podczas hymnu, podlegają grzywnie do 2000 bahtów i nie więcej niż rok więzienia.
Zobacz też
- „ Sansoen Phra Barami ” (tajski hymn narodowy przed 1932 r., Nadal używany jako hymn królewski)
- Taifikacja
Notatki
Linki zewnętrzne
- Nagrania hymnu narodowego i królewskiego Tajlandii oraz innych utworów muzycznych z Departamentu Public Relations rządu Tajlandii
- Tajlandia: Phleng Chat Thai – dźwięk hymnu Tajlandii z informacjami i tekstami
- เพลงชาติไทย (tajski hymn narodowy)
- na YouTube (po tajsku)
- Angielski tekst do hymnu Tajlandii
- Witryna poświęcona informacjom o tajskim hymnie narodowym (język tajski)