1 Samuela 11
1 Samuela 11 | |
---|---|
Książka | Pierwsza księga Samuela |
Część Biblii hebrajskiej | Nevi'im |
Porządek w części hebrajskiej | 3 |
Kategoria | Dawni prorocy |
Chrześcijańska część biblijna | Stary Testament |
Porządek w części chrześcijańskiej | 9 |
1 Samuela 11 to jedenasty rozdział Pierwszej Księgi Samuela w Starym Testamencie Biblii chrześcijańskiej lub pierwsza część Księgi Samuela w Biblii hebrajskiej . Według tradycji żydowskiej księga ta przypisywana była prorokowi Samuelowi , uzupełniona przez proroków Gada i Natana , jednak współcześni uczeni postrzegają ją jako zbiór kilku niezależnych tekstów z różnych epok, począwszy od ok. 630-540 pne. W tym rozdziale opisano, jak Saul zniszczył armię Nachasza , króla Ammona i wyzwolił Jabesz-Gilead , przekonując w ten sposób ludzi o swoich zdolnościach przywódczych i powodując, że mianowali go królem. Znajduje się to w części obejmującej 1 Samuela 7–15, która opisuje powstanie monarchii w Izraelu i relację z pierwszych lat króla Saula.
Tekst
Ten rozdział został pierwotnie napisany w języku hebrajskim . Jest on podzielony na 15 wersetów.
Świadkowie tekstowi
Niektóre wczesne rękopisy zawierające tekst tego rozdziału w języku hebrajskim pochodzą z tradycji tekstu masoreckiego , która obejmuje Codex Cairensis (895), Codex Aleppo (X wiek) i Codex Leningradensis (1008). Fragmenty zawierające części tego rozdziału w języku hebrajskim znaleziono wśród zwojów znad Morza Martwego, w tym 4Q51 (4QSam a ; 100–50 pne) z zachowanymi wersetami 1–2, 7–12.
Zachowane starożytne rękopisy tłumaczenia na język grecki Koine , znane jako Septuaginta (pierwotnie powstały w ciągu ostatnich kilku stuleci pne), obejmują Codex Vaticanus ( b ; B ; 4 wiek) i Codex Alexandrinus ( ZA ; ZA ; V wiek).
Miejsca
Zagrożenie ze strony Ammonitów (11:1–3)
W tej narracji 4QSam a (wśród zwojów znad Morza Martwego ; z I wieku p.n.e.) i pisma Józefa Flawiusza z I wieku n.e. dostarczają podstawowych informacji, że Nachasz , król Ammonitów , podbił izraelskie plemiona Transjordanii (Gadytów i Rubenitów) i wyłupił prawe oko jego jeńców (zob. 11:2 dla wyjaśnienia), ale 7000 Izraelitów uciekło i ukryło się w Jabesz-Gilead , więc teraz Nachasz przybył, aby zagrozić miastu. Co istotne, Jabesz-Gilead było jedynym miastem, które odmówiło wezwania broni w poprzednim czasie (Sędziów 21), więc teraz ich szanse na otrzymanie pomocy od innych plemion izraelskich były znikome i prawdopodobnie dlatego Nachasz dał im siedem dni na wysłanie posłańców, aby spróbowali pytać. Ze względu na ich wcześniejszą odmowę przyłączenia się do wezwania do broni, mieszkańcy Jabesz-Gilead zostali wymordowani przez inne plemiona, z wyjątkiem 400 dziewic, które pozostawiono przy życiu i wydano na żony ocalałych z plemienia Beniamina ( spośród 600 mężczyzn) na oddzielną rzeź dokonaną przez plemiona Izraela, tak więc gdyby nie mieszkańcy Jabesz w Gileadzie, plemię Beniamina zostałoby unicestwione.
wers 1
- Potem nadciągnął Ammonita Nachasz i rozbił obóz pod Jabesz w Gileadzie; I wszyscy mężowie z Jabesz powiedzieli do Nachasza: „Zawrzyj z nami przymierze, a będziemy ci służyć”.
Przed pierwszym słowem „Wtedy…” Teksty 4QSam a i grecka Septuaginta zawierają zwrot: „mniej więcej miesiąc później”. Przed całym wersetem 4QSam a i Józef Flawiusz ( Antiquities 6.5.1. [68-71]) potwierdzają dodatek, który wyjaśnia praktykę Nahasha polegającą na okaleczaniu wrogów, a tym samym zapewnia płynniejsze przejście do następnego akapitu niż w tekst masorecki czy greckie rękopisy Septuaginty . NRSV oddaje to jako werset 10:27b w następujący sposób: „A Nachasz, król Ammonitów, ciężko uciskał Gadytów i Rubenitów. Każdemu z nich wyłupił prawe oko i nie dał Izraelowi wybawiciela. Nie jeden pozostał z Izraelitów po drugiej stronie Jordanu, którego prawego oka nie wyłupił Nachasz, król Ammonitów. Ale było 7000 mężów, którzy uciekli przed Ammonitami i weszli do Jabesz w Gileadzie. Mniej więcej miesiąc później Ammonita Nachasz poszedł powstali i oblegli Jabesz Gilead”. Warianty można wytłumaczyć błędami skryby wynikającymi z homeoteleuton , w którym to przypadku skryba przeskakuje z jednego słowa do drugiego z podobnym zakończeniem w dalszej części tekstu. Porównując z czytaniem w 4QSam a , Biblia NET sugeruje, że skryba MT mógł pominąć hebrajskie wyrażenie : ויהי כמחרישׁ , vayehi kemakharish , na końcu 1 Samuela 10:27, które prawdopodobnie powinno brzmieć po hebrajsku : ויהי כמו חרשׁ , vayehi kemo kheresh i podniósł po wyrażeniu hebrajskim : ויהי כמו חדשׁ , vayehi kemo khodesh , „stało się to około miesiąca później…”. 4QSam a zawiera również przypadek homeoteleuton w tym fragmencie, który skryba najpierw przeskoczył z jednego przypadku hebrajskiego : גלעד , Gilʿad , „Gilead”, do innego, a następnie wstawił brakujące 10 słów między wierszami 4QSam tekst . Fakt, że skryba popełnił tego rodzaju błąd i był w stanie wprowadzić poprawki, wskazuje, że dana osoba kopiowała ze źródła, które zawierało te wersety. tekst 4QSam po raz pierwszy przedstawia Nachasza z jego pełnym tytułem, jako króla Ammonitów, co jest uważane za zwykły styl.
wers 2
- Odpowiedział im Nachasz Ammonita: „Pod tym warunkiem zawrę z wami przymierze, abym wyłupił wam wszystkim prawe oczy i sprowadził hańbę na całego Izraela”.
- „Wyłup… prawe oczy”: Józef Flawiusz wyjaśnia, że bez prawego oka i gdy lewe oko było zakryte tarczą wojenną, żołnierz może być całkowicie bezużyteczny na wojnie.
Saul pokonał Ammonitów i uratował Jabesz Gilead (11:4–15)
Kiedy posłańcy z Jabesz w Gileadzie dotarli do rodzinnego miasta Saula, Gibei, Saul pracował jako rolnik i dowiedział się o sytuacji dopiero z drugiej ręki, po tym, jak był świadkiem publicznego płaczu mieszkańców miasta z powodu wiadomości. W przeciwieństwie do innych, Saul rozgniewał się po wysłuchaniu przesłania i mówi się, że duch Boży, który sprowadził na niego gniew (11:6; por. Sędziów 3:10; 6:34; 11:29; 13:25; zwłaszcza Samson w 14:6, 19; 15:14). Sposób, w jaki Saul wezwał lud do broni, polegał na rozczłonkowaniu pary swoich wołów („jarzmo wołów”) i rozesłaniu części we wszystkie miejsca na terytorium Izraela (por. Sdz 19, 29–30) z przesłaniem że ludzi, którzy odmówią odpowiedzi, czeka los podobny do losu wołów. Strategia Saula i ostateczne zwycięstwo były podobne do strategii poprzednich sędziów: przez podział sił (zob. Sdz 7) w celu okrążenia obozu wroga i ataku wczesnym rankiem, ale zwycięstwo należało przypisać JHWH (werset 12). Zwycięstwo dowodzi, że Saul był godzien władzy królewskiej wbrew słowom jego przeciwników (10:26), ale ci krytycy zostali oszczędzeni zgodnie z własnym życzeniem Saula i Saul został ponownie ogłoszony królem w Gilgal.
werset 15
- I cały lud udał się do Gilgal; i tam obwołali Saula królem przed Panem w Gilgal; i tam składali ofiary biesiadne przed Panem; i tam Saul i wszyscy mężowie izraelscy bardzo się radowali.
- „I tam uczynili Saula królem” – czytamy w Septuagincie – „i tam Samuel namaścił Saula na króla”, co nie jest nieprawdopodobne, ponieważ później Dawid również został namaszczony przez Samuela przed swoją rodziną (1 Samuela 16:12-13). ), następnie został dwukrotnie namaszczony publicznie, najpierw na króla Judy (2 Samuela 2:4), a następnie ponownie na króla całego Izraela (2 Samuela 5:3), ale może to być zawarte w słowie „ustanowiony królem” w języku masoreckim Tekst (zob. 1 Samuela 12:3, 1 Samuela 12:5). Józef Flawiusz odnotowuje, że to Samuel zasugerował drugie wyświęcenie w Gilgal i tam namaścił Saula „świętym olejem”.
Zobacz też
- Powiązane fragmenty Biblii: Sędziów 21, 1 Samuela 8 , 1 Samuela 9 , 1 Samuela 10
Notatki
Źródła
Komentarze do Samuela
- Auld, Graeme (2003). „1 i 2 Samuela” . W James DG Dunn i John William Rogerson (red.). Komentarz Eerdmana do Biblii . Eerdmanów. ISBN 978-0-8028-3711-0 .
- Bergen, David T. (1996). 1, 2 Samuela . Grupa Wydawnicza B&H. ISBN 978-0-8054-0107-3 .
- Chapman, Stephen B. (2016). 1 Samuela jako pismo chrześcijańskie: komentarz teologiczny . Wm. Wydawnictwo B. Eerdmans. ISBN 978-1-4674-4516-0 .
- Evans, Paweł (2018). Longman, Tremper (red.). 1-2 Samuela . Historia Boga Komentarz biblijny. Akademik Zondervana. ISBN 978-0-310-49094-4 .
- Gordon, Robert (1986). I i II Samuela, komentarz . Prasa Paternoster. ISBN 978-0-310-23022-9 .
- Hertzberg, Hans Wilhelm (1964). I & II Samuel, A Commentary (tłum. Z niemieckiego 2. wydanie, wyd. 1960). Westminster John Knox Press. P. 19. ISBN 978-0-664-22318-2 .
- Tsumura, David Toshio (2007). Pierwsza Księga Samuela . Eerdmanów. ISBN 978-0-8028-2359-5 .
Ogólny
- Breytenbach, Andries (2000). „Kto stoi za narracją Samuela?” . W Johannes Cornelis de Moor i HF Van Rooy (red.). Przeszłość, teraźniejszość, przyszłość: historia deuteronomistyczna i prorocy . Skarp. ISBN 9789004118713 .
- Coogan, Michael David (2007). Coogan, Michael David; Brettler, Marc Zvi; Newsom, Carol Ann; Perkins, Pheme (red.). The New Oxford Adnotated Bible with apokryphal / Deuterocanonical Books: New Revised Standard Version, Issue 48 (Augmented 3rd ed.). Oxford University Press. ISBN 978-0-19-528881-0 .
- Fitzmyer, Joseph A. (2008). Przewodnik po zwojach znad Morza Martwego i powiązanej literaturze . Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans Publishing Company. ISBN 978-0-8028-6241-9 .
- Halley, Henry H. (1965). Halley's Bible Handbook: skrócony komentarz biblijny (wyd. 24 (poprawione)). Wydawnictwo Zondervan. ISBN 0-310-25720-4 .
- Hayes, Christine (2015). Wprowadzenie do Biblii . Wydawnictwo Uniwersytetu Yale. ISBN 978-0-300-18827-1 .
- Jones, Gwilym H. (2007). „12. 1 i 2 Samuela”. W Barton, John ; Muddiman, John (red.). The Oxford Bible Commentary (wydanie pierwsze (w miękkiej oprawie).). Oxford University Press. s. 196–232. ISBN 978-0-19-927718-6 . Źródło 6 lutego 2019 r .
- Klein, RW (2003). „Samuel, księgi”. W Bromiley, Geoffrey W (red.). Międzynarodowa standardowa encyklopedia biblijna . Eerdmanów. ISBN 978-0-8028-3784-4 .
- Rycerz, Douglas A (1995). „Rozdział 4 Powtórzonego Prawa i Powtórzonego Prawa” . W James Luther Mays, David L. Petersen i Kent Harold Richards (red.). Interpretacja Starego Testamentu . T&T Clark. ISBN 978-0-567-29289-6 .
- Ulrich, Eugeniusz, wyd. (2010). Biblijne zwoje z Qumran: transkrypcje i warianty tekstowe . Skarp.
- Würthwein, Ernst (1995). Tekst Starego Testamentu . Przetłumaczone przez Rhodes, Erroll F. Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmansa. ISBN 0-8028-0788-7 . Źródło 26 stycznia 2019 r .
Linki zewnętrzne
-
żydowskie :
- Shmuel I - I Samuel - Rozdział 11 (Judaica Press) . Tekst hebrajski i tłumaczenie na język angielski [z komentarzem Rasziego] na Chabad.org
-
Tłumaczenia chrześcijańskie :
- Biblia online na GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, amerykańska wersja standardowa, Biblia w podstawowym języku angielskim)
- 1 Samuela rozdział 11. Brama Biblii