1 Samuela 9
1 Samuela 9 | |
---|---|
Książka | Pierwsza księga Samuela |
Część Biblii hebrajskiej | Nevi'im |
Porządek w części hebrajskiej | 3 |
Kategoria | Dawni prorocy |
Chrześcijańska część biblijna | Stary Testament |
Porządek w części chrześcijańskiej | 9 |
1 Samuela 9 to dziewiąty rozdział Pierwszej Księgi Samuela w Starym Testamencie Biblii chrześcijańskiej lub pierwsza część Księgi Samuela w Biblii hebrajskiej . Według tradycji żydowskiej księga ta przypisywana była prorokowi Samuelowi , uzupełniona przez proroków Gada i Natana , jednak współcześni uczeni postrzegają ją jako zbiór kilku niezależnych tekstów z różnych epok, począwszy od ok. 630-540 pne. Ten rozdział opisuje spotkanie Saula i Samuela, które doprowadziło do pierwszego namaszczenia Saula na króla (1 Samuela 10:1-16), w części obejmującej 1 Samuela 7-15, która opisuje powstanie monarchii w Izraelu i opis pierwsze lata króla Saula.
Tekst
Ten rozdział został pierwotnie napisany w języku hebrajskim . Jest on podzielony na 27 wersetów.
Świadkowie tekstowi
Niektóre wczesne rękopisy zawierające tekst tego rozdziału w języku hebrajskim pochodzą z tradycji tekstu masoreckiego , która obejmuje Codex Cairensis (895), Codex Aleppo (X wiek) i Codex Leningradensis (1008). Fragmenty zawierające części tego rozdziału w języku hebrajskim znaleziono wśród zwojów znad Morza Martwego, w tym 4Q51 (4QSam a ; 100–50 pne) z zachowanymi wersetami 6–8, 10–12, 16–24.
Zachowane starożytne rękopisy tłumaczenia na język grecki Koine , znane jako Septuaginta (pierwotnie powstały w ciągu ostatnich kilku stuleci pne), obejmują Codex Vaticanus ( b ; B ; 4 wiek) i Codex Alexandrinus ( ZA ; ZA ; V wiek).
Analiza
Ten rozdział przedstawia Saula, który miał być pierwszym królem Izraela, jako rozwiązanie prośby króla, której nie dokończono w poprzednim rozdziale . Narracja nosi cechy baśni ludowych: młody mężczyzna wyruszający na poszukiwanie zaginionych osłów swojego ojca zostaje wyznaczony na króla. Poszukiwania Saula doprowadziły go do proroka Samuela, który prywatnie namaścił Saula na króla i przedstawił trzy znaki potwierdzające jego prawowitość, z których wszystkie spełniły się w 1 Samuela 10: 2–7. W całej relacji Saul sprawiał wrażenie pokornego, ale wykazywał też brak pewności siebie i być może wątpliwości co do swojego powołania do władzy królewskiej.
Genealogia Saula (9: 1–2)
Wymienienie przodków Saula na początku tego rozdziału przypomina początek Księgi Samuela ( 1 Samuela 1:1 ), która przedstawia genealogię Samuela. W obu rodowodach Samuel i Saul wymienieni są na szóstym miejscu. Połączenie imienia Samuela ze słowem „proszony” (hebr. Szaul ) w 1 Samuela 1:28 może również odnosić się do imienia Saula (hebr. Szaul ). Genealogia Saula ma dwie godne uwagi cechy:
- Ojciec Saula ma atrybut „człowieka cieszącego się renomą” (zob. 1 Samuela 9:1), więc Saul pochodził z dobrze sytuowanej rodziny.
- Saul pochodzi z plemienia Beniamina , które wywodzi się od najmłodszego syna Jakuba , Beniamina , i które niedługo przedtem zostało prawie unicestwione z powodu ich straszliwych czynów (Sędziów 19-21).
Mogą one podkreślać bezpośredni udział Boga w wydarzeniach, w których Saul, młodzieniec należący do najmniejszego z plemion izraelskich i najskromniejszej rodziny (9:21), został obdarzony niezwykłymi cechami (9:2), aby zostać wybranym na pierwszego króla Izraela. Izrael.
wers 1
- A był mąż z Beniamina, imieniem Kisz, syn Abiela, syna Serora, syna Bechorata, syna Afiacha, Beniaminita, mocarz.
- Odsyłacz: Rodzaju 46:21 ; 1 Samuela 14:51 ; 1 Kronik 7: 6–8 ; 1 Kronik 8:29–33 ; 1 Kronik 9:35–39
- „O Beniaminicie”: po hebrajsku jest zapisywane ( ketiv ) jako מבן ימין i czytane ( qere ) jako מבנימין .
- „Beniaminita”: po hebrajsku zapisuje się jako בן־איש ימיני , -
- „Potężny człowiek mocy”: przypisywany Kiszowi , ojcu Saula; przetłumaczone z hebrajskiego גבור חיל , co może oznaczać (1) dzielnego człowieka, jak w 1 Samuela 16:18 lub (2) bogatego człowieka, jak w Rut 2:1 , lub połączenie idei osobistej męstwa i znaczenia rodziny ( „człowiek stojący” w NIV ), oddane w Septuagincie ἀνὴρ δυνατός , „potężny człowiek”,
Wydaje się, że pominięto niektórych przodków, wśród których są Matri, wspomniani w 1 Samuela 10:21; oraz Jechiel, wspomniany w 1 Kronik 9:35 (por. 1 Kronik 8:29), który został opisany jako pierwszy osadnik i kolonizator Gibeonu oraz jako mąż Maachy, córki lub wnuczki Kaleba. Przodek Saula mógł być wśród 600 mężczyzn z Beniamina, którzy uciekli do skalnego Rimmon podczas rzezi całego plemienia przez inne plemiona Izraela (Sędziów 20:47-21:1).
Samuel i Saul spotykają się (9:3–27)
Saul otrzymał polecenie od swojego ojca, Kisza, aby szukał ich zabłąkanych osłów, więc on i sługa przeszli przez górzysty kraj Efraima , aż dotarli do kraju Suf (9:5). Sługa namówił Saula, by odwiedził nieznanego im jasnowidza (9,6-10) (por. 9,18), który okazał się być Samuelem (9,14.19). Dzień wcześniej Samuel został powiadomiony przez JHWH, że wybrany człowiek przyjdzie do niego (9:16). Bóg nakazał Samuelowi namaścić Saula nie na „ króla” ( hebr . 1 . Po tym, jak Bóg wyraźnie wskazał Saula na Samuela („Oto człowiek”; 1 Samuela 9:17 , prorok przedstawił się Saulowi jako jasnowidz i zademonstrował swoją wiarygodność, mówiąc dokładnie o osłach Saula. Saul został zaproszony przez Samuela na posiłek i otrzymał wybór mięsa, który wcześniej zarezerwowano dla Saula, ponownie wskazując, że spotkanie nie było przypadkowe. Ten „posiłek przedkoronacyjny” był podobny do tego, który zorganizowano później, kiedy Samuel namaścił Dawida (posiłek i zaproszeni goście; 9:22 Samuel nie skorzystał z okazji obiadu, aby namaścić Saula, ale zamiast tego czekał do następnego ranka (jak opisano w 1 Sm 10 ).
wers 3
- A osły Kisza, ojca Saula, zaginęły. I rzekł Kisz do swego syna Saula: „Weź teraz ze sobą jednego ze sług i wstań, idź znaleźć osły”.
- „osły”, hebrajskie słowo oznacza „samice osłów”, mogą być używane do jazdy konnej ( Sędziów 10:4 ) i hodowane w celach hodowlanych; nie były tak ograniczone jak samce, więc mogły się oddalić.
- „Słudzy”: przetłumaczone z hebrajskiego rzeczownika w liczbie mnogiej pochodzącego od rdzenia słowa , co dosłownie oznacza „młodego chłopca”, ale w tym kontekście oznacza „sługi” i nie musi być młodym wiekiem.
Syryjska wersja Peszitty zawiera dodatkowe słowa: „ Wstał więc Saul i wyszedł. Wziął ze sobą jednego z chłopców i wyszedł szukać osłów swojego ojca ”.
werset 5
- Gdy przybyli do kraju Suph, Saul powiedział do swojego sługi, który był z nim: Chodź, wróćmy, aby mój ojciec nie przestał troszczyć się o oślice, a zaczął się o nas martwić.
- „Ziemia Zuf ”: dzielnica, w której znajdowało się miasto Samuela, Ramataim-Zofim (zob . 1 Sm 1,1 ), w podobnej okolicy jak Góra Efraim ; prawdopodobnie tak nazwany na cześć Zufa lub (Sofaj w 1 Kronik 6:26 ).
werset 27
- Gdy schodzili na przedmieścia miasta, Samuel rzekł do Saula: „Powiedz słudze, żeby szedł przed nami”. I poszedł dalej. „Ale zostańcie tu chwilę, abym wam zwiastował słowo Boże”.
- „I poszedł dalej”: To stwierdzenie znajduje się w tekście masoreckim, a także w starołacińskim rękopisie i syryjskiej Peszitcie, ale generalnie brakuje go w greckiej wersji Septuaginty, z wyjątkiem Orygenesa .
- „Chwilę”: lub „teraz”
Zobacz też
- Powiązane fragmenty Biblii: 1 Samuela 1 , 1 Samuela 8 , 1 Samuela 10
Notatki
Źródła
Komentarze do Samuela
- Auld, Graeme (2003). „1 i 2 Samuela” . W James DG Dunn i John William Rogerson (red.). Komentarz Eerdmana do Biblii . Eerdmanów. ISBN 9780802837110 .
- Bergen, David T. (1996). 1, 2 Samuela . Grupa Wydawnicza B&H. ISBN 9780805401073 .
- Chapman, Stephen B. (2016). 1 Samuela jako pismo chrześcijańskie: komentarz teologiczny . Wm. Wydawnictwo B. Eerdmans. ISBN 978-1467445160 .
- Evans, Paweł (2018). Longman, Tremper (red.). 1-2 Samuela . Historia Boga Komentarz biblijny. Akademik Zondervana. ISBN 978-0310490944 .
- Gordon, Robert (1986). I i II Samuela, komentarz . Prasa Paternoster. ISBN 9780310230229 .
- Hertzberg, Hans Wilhelm (1964). I & II Samuel, A Commentary (tłum. Z niemieckiego 2. wydanie 1960 wyd.). Westminster John Knox Press. P. 19. ISBN 978-0664223182 .
- Tsumura, David Toshio (2007). Pierwsza Księga Samuela . Eerdmanów. ISBN 9780802823595 .
Ogólny
- Breytenbach, Andries (2000). „Kto stoi za narracją Samuela?” . W Johannes Cornelis de Moor i HF Van Rooy (red.). Przeszłość, teraźniejszość, przyszłość: historia deuteronomistyczna i prorocy . Skarp. ISBN 9789004118713 .
- Coogan, Michael David (2007). Coogan, Michael David; Brettler, Marc Zvi; Newsom, Carol Ann; Perkins, Pheme (red.). The New Oxford Adnotated Bible with apokryphal / Deuterocanonical Books: New Revised Standard Version, Issue 48 (Augmented 3rd ed.). Oxford University Press. ISBN 978-0195288810 .
- Fitzmyer, Joseph A. (2008). Przewodnik po zwojach znad Morza Martwego i powiązanej literaturze . Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans Publishing Company. ISBN 9780802862419 .
- Halley, Henry H. (1965). Halley's Bible Handbook: skrócony komentarz biblijny (wyd. 24 (poprawione).). Wydawnictwo Zondervan. ISBN 0-310-25720-4 .
- Hayes, Christine (2015). Wprowadzenie do Biblii . Wydawnictwo Uniwersytetu Yale. ISBN 978-0300188271 .
- Jones, Gwilym H. (2007). „12. 1 i 2 Samuela”. W Barton, John ; Muddiman, John (red.). The Oxford Bible Commentary (wydanie pierwsze (w miękkiej oprawie).). Oxford University Press. s. 196–232. ISBN 978-0199277186 . Źródło 6 lutego 2019 r .
- Klein, RW (2003). „Samuel, księgi”. W Bromiley, Geoffrey W (red.). Międzynarodowa standardowa encyklopedia biblijna . Eerdmanów. ISBN 9780802837844 .
- Rycerz, Douglas A (1995). „Rozdział 4 Powtórzonego Prawa i Powtórzonego Prawa” . W James Luther Mays, David L. Petersen i Kent Harold Richards (red.). Interpretacja Starego Testamentu . T&T Clark. ISBN 9780567292896 .
- Ulrich, Eugeniusz, wyd. (2010). Biblijne zwoje z Qumran: transkrypcje i warianty tekstowe . Skarp.
- Würthwein, Ernst (1995). Tekst Starego Testamentu . Przetłumaczone przez Rhodes, Erroll F. Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmansa. ISBN 0-8028-0788-7 . Źródło 26 stycznia 2019 r .
- Ten artykuł zawiera tekst z publikacji znajdującej się obecnie w domenie publicznej : Singer, Isidore ; i in., wyd. (1901–1906). „Zuf”. Encyklopedia żydowska . Nowy Jork: Funk & Wagnalls. }
Linki zewnętrzne
-
żydowskie :
- Shmuel I - I Samuel - Rozdział 9 (Judaica Press) . Tekst hebrajski i tłumaczenie na język angielski [z komentarzem Rasziego] na Chabad.org
-
Tłumaczenia chrześcijańskie :
- Biblia online na GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, amerykańska wersja standardowa, Biblia w podstawowym języku angielskim)
- 1 Księga Samuela, rozdział 9. Brama Biblii