Rzymian 16
Rzymian 16 | |
---|---|
Książka | List do Rzymian |
Kategoria | Listy Paulinów |
Chrześcijańska część biblijna | Nowy Testament |
Porządek w części chrześcijańskiej | 6 |
Rzymian 16 to szesnasty ( i ostatni) rozdział Listu do Rzymian w Nowym Testamencie Biblii chrześcijańskiej . Jego autorem jest Paweł Apostoł , gdy Paweł przebywał w Koryncie w połowie lat 50-tych, z pomocą sekretarza ( amanuensis ), Tercjusza , który dodaje swoje własne pozdrowienie w Liście do Rzymian 16:22 . Rozdział 16 zawiera osobistą rekomendację Pawła, osobiste pozdrowienia, ostateczne napomnienie, łaskę, pozdrowienia od towarzyszy, identyfikację pisarza/amanuensis i błogosławieństwo. Rozdział podzielony jest na 27 wersetów .
Świadkowie tekstowi
Oryginalny tekst został napisany w języku greckim Koine . Niektóre wczesne rękopisy zawierające tekst tego rozdziału to:
- Papirus 46 (175-225; wraz z drobnymi lukami na dole kart)
- Papirus 118 (III wiek; zachowane wersety 1, 4–7, 11–12)
- Kodeks Watykański (325–350)
- Kodeks Synajski (330–360)
- Kodeks Aleksandryjski (400–440)
- Codex Ephraemi Rescriptus (~450; kompletny)
- Papirus 61 (VII wiek; zachowane wersety 23–27)
Febe (16:1–2)
1 Polecam wam naszą siostrę Febę, która jest służebnicą kościoła w Kenchrei, 2 abyście ją przyjęli w Panu w sposób godny świętych i abyście jej pomagali w każdej sprawie, w której was potrzebuje, bo była pomocnicą wielu i mnie też.
- Rzymian 16: 1–2, współczesna wersja angielska
„ Febe ” jest opisana jako „sługa” ( διακονον , diakonon ) kościoła w New King James Version, jako „ diakon ” w New International Version i New Revised Standard Version , a „ diakonisa ” w Revised Standard Wersja i Biblia jerozolimska oraz „lider” we współczesnej wersji angielskiej . Według współczesnego idiomu w The Message , była „kluczowym przedstawicielem kościoła w Kenchreae ” (lub Kenchrea). Biblia jerozolimska sugeruje, że była „prawdopodobnie nosicielem listu”, a werset 2 sugeruje, że miała także inne „sprawy” do załatwienia w Rzymie.
Pryscylla i Akwila (16:3–4)
3 Pozdrówcie Pryscyllę i Akwilasa, moich współpracowników w Chrystusie Jezusie, 4 którzy za moje życie nadstawiali własny kark, którym nie tylko ja dziękuję, ale i wszystkie kościoły pogan.
— Rzymian 16:3–4, Nowa Biblia Króla Jakuba
„Priscilla” to zdrobnienie i czułe imię dla „Prisca”. Ona i jej mąż, Akwila, zostali wygnani z Rzymu jako Żydzi za Klaudiusza i zostali nawróceni przez Pawła w Koryncie ( Dzieje Apostolskie 18:1 ). Pryscylla została wymieniona jako pierwsza, być może wnioskując, że była „bardziej aktywną i rzucającą się w oczy z nich dwojga”, jak również w Dziejach Apostolskich 18:18 i 2 Tymoteusza 4:19 ; z wyjątkiem 1 Koryntian 16:19 , gdzie przesyłają pozdrowienia, jej mąż ma pierwszeństwo.
Następnie ta para małżeńska pojawia się w towarzystwie Pawła w Efezie ( Dzieje Apostolskie 18:18 ; Dzieje Apostolskie 18:26 ; 1 Koryntian 16:19 ). Kiedy ten List został napisany, byli w Rzymie, ale później wydaje się, że wrócili do Efezu ( 2 Tymoteusza 4:19 ).
„Akwila” był Żydem z Pontu. Jest inny Żyd o imieniu Akwila z Pontu (Sinope), żyjący ponad sto lat później, który dokonał tłumaczenia Biblii hebrajskiej ( Starego Testamentu ) na język grecki, krytycznie porównując z LXX w Heksapla Orygenesa.
Andronik i Junia (16:7)
Pozdrówcie Andronika i Junię, braci moich i współwięźniów, którzy są znani wśród apostołów, którzy przede mną byli w Chrystusie.
— Rzymian 16:7, Biblia Króla Jakuba
- „Andronik” był krewnym Pawła i współwięźniem swego czasu, szczególnie dobrze znanym wśród apostołów, który stał się naśladowcą Jezusa Chrystusa przed nawróceniem Pawła na drodze do Damaszku i którego Paweł wraz z Junią pochwalił jako godnego uwagi Chrześcijańscy robotnicy i „apostołowie” wraz z Sylasem, Tymoteuszem i innymi, którzy otrzymali ten tytuł we wczesnym Kościele.
- „Junia”: Pomimo istnienia w przeszłości poglądu, że był to mężczyzna o imieniu Junias ( Ἰουνιᾶς lub Ἰουνίας , to drugie to hebrajskie imię Yĕḥunnī), wśród większości współczesnych badaczy Nowego Testamentu panuje zgoda co do tego, że osoba ta była kobietą o imieniu Junia ( Ἰουνία ), którego Paweł Apostoł mógł uważać za apostoła . Craig Hill twierdzi, że nie znaleziono żadnego przykładu męskiej formy „Junias”, podczas gdy żeńska forma „Junia” jest „bardzo dobrze potwierdzona”, więc tłumaczenie na „Junias” w niektórych wersjach Biblii jest „skandalicznym błędnym tłumaczeniem”.
Tercjusz (16:22)
Ja Tercjusz, który napisałem ten list, pozdrawiam was w Panu.
— Rzymian 16:22, Biblia Króla Jakuba
„Tertius” był sekretarzem apostoła, który napisał ten list albo z notatek apostoła, albo z dyktanda. Jego imię jest łacińskie i być może osoba ta może być Rzymianinem, ponieważ imiona Secundus, Tertius, Quartus, Quintus itd. były powszechne wśród Rzymian, chociaż można argumentować, że ten człowiek był taki sam jak Sylas , Hebrajskie słowo jest takie samo jak Tertius . Sylas jest znany jako towarzysz apostoła Pawła, jest również zaliczany do siedemdziesięciu uczniów i mówi się, że jest biskupem Ikonium (zob . :1). Wyrażenie „w Panu” można łączyć z „napisał ten list” i nadać sens temu, że Tertius napisał ten list ze względu na Pana (nie z natchnienia, ale będąc jedynie skrybą apostoła). Jednak to wyrażenie lepiej łączy się ze słowem „pozdrawiać”, a sens jest taki, że jego pozdrowienie miało na celu życzyć ludowi wszystkiego dobrego w Panu, aby „mieli z Nim wielką społeczność”.
Gajusz, Erastus i Kwartus (16:23)
Pozdrawia was Gajusz, gospodarz mój i gospodarz całego kościoła. Pozdrawia was Erastus, skarbnik miasta, i brat Quartus.
— Rzymian 16:23, Nowa Biblia Króla Jakuba
- „ Erastus ” ( grecki : Ἔραστος , Erastos ): znany również jako „Erastus z Paneas”, był zarządcą ( οἰκονόμος , oikonomos ) w Koryncie , urzędzie politycznym o wysokim statusie obywatelskim. Słowo to jest definiowane jako „kierownik gospodarstwa domowego lub spraw domowych” lub w tym kontekście „skarbnik”; King James Version używa tłumaczenia „szambelan”, podczas gdy New International Version używa „dyrektora robót publicznych”. Inskrypcja wspominająca o Erastusie została znaleziona w 1929 r. W pobliżu utwardzonego obszaru na północny wschód od teatru w Koryncie, datowana na połowę I wieku i brzmi: „Erastus w zamian za swoją edylację wybrukował go na własny koszt”. Niektórzy badacze Nowego Testamentu utożsamiali tego edyla Erasta z Erastusem wspomnianym w Liście do Rzymian, ale inni kwestionują to.
- „ Quartus ”: określenie „brat” jest interpretowane przez większość uczonych raczej jako „współwyznawca” niż „brat Erasta ” . Zgodnie z tradycją kościelną znany jest jako „Quartus of Berytus”, biskup Bejrutu ( około 50 rne) i jeden z siedemdziesięciu uczniów .
Doksologia (16:27)
Bogu samemu mądremu niech będzie chwała przez Jezusa Chrystusa na wieki. Amen.
— Rzymian 16:27, Biblia Króla Jakuba
Doksologia Pawła w zakończeniu listu, oprócz skutecznego podsumowania niektórych kluczowych tematów, daje wysoką notę przypisywania chwały „jedynemu mądremu Bogu”.
Zobacz też
- Cenchrea
- Herodion z Patras
- Rufus
- Powiązane fragmenty Biblii : Marek 15 , Dzieje Apostolskie 18
Źródła
- Coogan, Michael David (2007). Coogan, Michael David; Brettler, Marc Zvi; Newsom, Carol Ann; Perkins, Pheme (red.). The New Oxford Adnotated Bible with apokryphal / Deuterocanonical Books: New Revised Standard Version, Issue 48 (Augmented 3rd ed.). Oxford University Press. ISBN 9780195288810 .
- Hill, Craig C. (2007). „64. Rzymianie”. W Barton, John; Muddiman, John (red.). The Oxford Bible Commentary (wydanie pierwsze (w miękkiej oprawie).). Oxford University Press. s. 1083–1108. ISBN 978-0199277186 . Źródło 6 lutego 2019 r .
- Moo, Douglas J. (1994). „Rzymianie”. W Carson, DA ; Francja, RT ; Motyer, JA ; Wenham, GJ (red.). Nowy komentarz biblijny: wydanie XXI wieku (4, ilustrowane, przedruk, poprawione wydanie). Prasa międzyuniwersytecka. s. 1115–1160. ISBN 9780851106489 .
Linki zewnętrzne
- List do Rzymian 16 Biblia Króla Jakuba – Wikiźródła
- Tłumaczenie na język angielski z równoległą łacińską Wulgatą
- Biblia online na GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, amerykańska wersja standardowa, Biblia w podstawowym języku angielskim)
- Wiele wersji Biblii w Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV itp.)