Język Palawano
Palawano | |
---|---|
Pochodzi z | Filipiny |
Region | Palawan |
Ludzie mówiący w ojczystym języku |
97620 (spis ludności z 2010 r.) |
Ibalnan , alfabet łaciński | |
Kody językowe | |
ISO 639-3 |
Różnie: plw – Brooke's Point Palawano plc – Central Palawano plv – Southwest Palawano |
Glottolog | nucl1738 |
Językami Palawano posługują się mieszkańcy prowincji Palawan na Filipinach .
Klasyfikacja
Istnieją trzy języki Palawano: Quezon Palawano, znany również jako Central Palawano ; Brooke's Point Palawano i jego dialekt Bugsuk Palawano lub South Palawano i Southwest Palawano . Trzy języki Palawano dzielą wyspę z kilkoma innymi językami Palawano , które nie są częścią klastra Palawano, chociaż mają wspólną ilość słownictwa.
Fonologia
Poniższy przegląd opiera się na Revel-MacDonald (1979).
Spółgłoski
Wargowy | Pęcherzykowy | Palatalny | Tylnojęzykowy | glottalny | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Nosowy | M | N | N | |||
Zwarty wybuchowy | bezdźwięczny | P | T | k | ʔ | |
dźwięczny | B | D | ɡ | |||
Frykatywny | S | H | ||||
Boczny | l | |||||
Rotyczny | ɾ | |||||
Przybliżone | w | J |
Samogłoski
Przód | Z powrotem | |
---|---|---|
Zamknąć | I | ty |
otwarty | A | ɔ |
Fonem | Alofony |
---|---|
/I/ | [ ja ] , [ ɪ ] , [ e ] , [ ɛ ] |
/ty/ | [ u ] , [ ʊ ] , [ o ] |
/ɔ/ | [ ɔ ] , [ ə ] , [ ä ] |
Gramatyka
Koniugacje czasowników są podobne do innych dialektów filipińskich z przedrostkami i przyrostkami wskazującymi czas, skupienie na przedmiocie lub aktorze, a także intencję (tj. Polecenia). Tych przedrostków i przyrostków można używać do tworzenia różnych części mowy z tego samego rdzenia słowa. Na przykład biyag , oznaczające „życie”, można zmanipulować tak, aby oznaczało „żyć” ( megbiyag ), „pełen pożywienia” ( mebiyag ), „wzbudzić do życia” ( ipebiyag ), „żyć” jako przymiotnik ( biyagen ) lub „żyć” jako forma czasownika w czasie teraźniejszym ( pebibiyag ).
Palawano tworzy przedrostek zdrobnienia, kopiując pierwsze CV podstawy wraz z końcową spółgłoską podstawy: kusiŋ („kot”): kuŋ-kusiŋ („kotek”), bajuʔ („ubranie”): bäʔ-bajuʔ („ubranie dziecięce '), libun („kobieta”): lin-libun („dziewczyna”), kunit („żółta”): kut-kunit („muchołówka żółta” (ptak)), siak („łzy”): sik-siak ( „krokodyle łzy/fałszywe łzy”).
Zaimki
Poniższy zestaw zaimków to zaimki występujące w języku południowo-zachodniego Palawano. Uwaga: przypadek bezpośredni/mianownik jest podzielony na formy pełne i krótkie.
Bezpośrednie/mianownikowe | Pośrednie/dopełniacz | Skośny | |
---|---|---|---|
1. osoba liczby pojedynczej | ako ( ko ) | ko | daken/dag |
2. osoba liczby pojedynczej | ikew ( ke ) | mo | dimo |
Trzecia osoba liczby pojedynczej | tak ( tak ) | człek | Kenye |
1. osoba podwójna | latawiec ( te ) | te | latawiec |
Pierwsza osoba liczby mnogiej włącznie | kiteyo ( teyo ) | Teyo | kiteyo |
Wyłącznie pierwsza osoba liczby mnogiej | kami ( kay ) | ok | cholera |
2. osoba liczby mnogiej | kemuyo ( kaw ) | mujo | dimuyo |
Trzecia osoba liczby mnogiej | tak | tak | kedy |
Słownictwo
Istnieje wiele różnic językowych pomiędzy grupami rodzinnymi Palawanów, przy czym słowa zmieniają się z jednej doliny na drugą (tj. tabon oznaczający „górę” i „ bukid ” ). Tagalog jest często używany do dostarczania słów, których brakuje w lokalnym dialekcie, w odniesieniu do współczesnych obiektów i działań, co może powodować zamieszanie, szczególnie wśród młodszego pokolenia, między tagalogiem a Palawanem. Im bardziej rodzina lub wioska jest zaznajomiona z kulturą nizinną tagalską, tym częstsze jest nakładanie się języków. Język Palawano również w przeszłości zawierał dużą liczbę słów malajskich. Istnieje również pewien wpływ cebuański, podobny do tego, który jest widoczny w innych częściach Palawanu.
Niektóre słowa Brooke's Point Palawan to:
- bibila` lub ibeyba – przyjaciel
- maman – wujek (również określenie szacunku dla starszego mężczyzny)
- minan – ciocia (również określenie szacunku dla starszej kobiety)
- indu` – matka
- ama` – ojciec
- isi` – dostać
- karut – worek
- tengeldew – południe
- mangelen – kupować/kupować
- surung – idź
- bukid lub tabon – góra
- manga`an – jeść
- menunga – dobrze
- kusing , żądanie , esing – kat
- pegingin – miłość (rzeczownik)
Zwroty:
- Embe surungan mu la`? – przyjazny sposób zadawania pytań „Dokąd idziesz przyjacielu?”, jako forma powitania.
- Dun bukid ti`, mengisi` ku et karut – znaczy „Tam, w góry, przyniosę worek”.
- Endey mengagat - zwykle odnosi się to do psa, aby powiedzieć „nie gryź”
- Embe tena'an mu? - Gdzie idziesz?
- Dzień dobry . - Pod górkę
- Menungang Meriklem . - Dzień dobry
Porównawcza lista słów
Poniżej porównano języki Palawano z innymi językami Greater Central Philippine .
język angielski | jeden | dwa | trzy | cztery | osoba | dom | pies | orzech kokosowy | dzień | nowy | my (włącznie) | Co | ogień |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Centralny Palawano 1 | Sengbat | dowa | telo | epat | wyprawiać | benwa | Ja robię | niyog | stary | bago | kiteyo | O nie | apoj |
Centralny Palawano 2 | sambat | duwa | talu | apat | ta'u | bənwa' | idəng | nieee | dawno | ba'agu | kiteyo | ənu | apoj |
Południowo-zachodni Palawano 1 | jest' | dua | telo | epat | taa | benwa | identyczny | nieug | stary | bago | kiteyo | en | apoj |
Południowo-zachodni Palawano 2 | sɔmbat | dua | tɔlu | ɔpat | ta'o | bənua | idɔng | nieug | aldɔw | brawo | kiteyo | nie | apuj |
tagalski | jest | dalawa | tatuaż | apat | tao | hej | też | niyog | surowe | bago | tajo | nie | apoj |
Aklanon | isaea , sambilog | dzień | tatuaż | ap-w | tawo | cześć | ajam | niyog | adlaw | torba-o | kita | nie | kaeayo |
Hiligajnon | jest | duha/dua | tatuaż | apat | tawo | balay | Ja robię | lubi | adlaw | torba-o | kita | nie | kalyo |
System pisania
Alfabet łaciński
Pisownia jest kontrowersyjna, ponieważ wielu tłumaczy używa oddzielnych metod pisowni, niektórzy używają pisowni opartej na tagalsku, a inni używają innych systemów. [ potrzebne źródło ]
Brooke's Point Palawano używa 23 liter: a, b, [k], d, e, g, h, i, j, k, l, m, n, ng, o, p, r, s, t, u, w , y i ' (zwarcie krtaniowe). Pożyczone: c, f, q, x, z. „e” oznacza schwa , a „dy” tworzy dźwięk „j”.
Pismo Ibalnana
W XX wieku pismo Tagbanwa zostało przejęte od ludu Tagbanwa przez lud Palawan położony dalej na południe wyspy . Nazywają ten alfabet Ibalnan , a samogłoska oznacza ulit .
Linki zewnętrzne
- Zorc, R. David. 1972. Palawano zauważa .
- Próbka dźwięku Brooke's Point Palawano
- Słownik Brooke's Point Palawano