Przysłowia 9
Przysłowia 9 | |
---|---|
Książka | Księga Przysłów |
Kategoria | Ketuvim |
Część Biblii chrześcijańskiej | Stary Testament |
Porządek w części chrześcijańskiej | 21 |
Przysłów 9 to dziewiąty rozdział Księgi Przysłów w Biblii hebrajskiej lub Starym Testamencie Biblii chrześcijańskiej . Księga ta jest kompilacją kilku zbiorów literatury mądrościowej, a nagłówek w skali 1:1 może sugerować Salomona jako tradycyjnego autora całej księgi, jednak daty powstania poszczególnych zbiorów są trudne do ustalenia, a księga prawdopodobnie pochodzi swój ostateczny kształt uzyskał w okresie powygnanym. Rozdział ten stanowi część pierwszego zbioru książki.
Tekst
Oryginalny tekst napisany jest w języku hebrajskim . Rozdział ten jest podzielony na 18 wersetów.
Tekstowi świadkowie
Niektóre wczesne rękopisy zawierające tekst tego rozdziału w języku hebrajskim pochodzą z tekstu masoreckiego , który obejmuje Kodeks z Aleppo (X w.) i Kodeks Leningradensis (1008). Fragmenty zawierające części tego rozdziału w języku hebrajskim odnaleziono wśród Zwojów znad Morza Martwego, w tym 4Q103a (4QProv c ; 30 p.n.e. – 30 n.e.) z zachowanymi wersetami 16–17.
Istnieje również tłumaczenie na język grecki koine , znane jako Septuaginta , wykonane w ciągu ostatnich kilku stuleci przed naszą erą; niektóre zachowane starożytne rękopisy tej wersji obejmują Kodeks Watykański ( 4 wiek), Kodeks Synajski ( S ; BHK : S ; IV wiek) i Kodeks Aleksandryjski ( A ; ZA ; V wiek).
Analiza
Rozdział ten należy do części uznawanej za pierwszy zbiór w Księdze Przysłów (zawierającej Przysłów 1–9 ), znanej jako „Mowy dydaktyczne”. Biblia jerozolimska opisuje rozdziały 1–9 jako prolog rozdziałów 10–22:16, tak zwane „[faktyczne] przysłowia Salomona ”, jako „treść księgi”. Rozdział kończy pierwszy zbiór lub wprowadzenie książki przedstawieniem ostatecznych wezwań zarówno mądrości, jak i szaleństwa do „simpletonów”, czyli ludzi naiwnych, w kontrastowym stylu rywalizujących gospodyń zapraszających ludzi na obiad w swoich domach, gdzie „mądrość oferuje życie bez wzmianki o przyjemnościach”, podczas gdy „szaleństwo oferuje przyjemność bez wzmianki o śmierci”, o następującej strukturze:
- Apel o przyjęcie mądrości (9:1–12)
- zaproszenie mądrości (9:1–6)
- opis odpowiedzi (9:7–11)
- konsekwencja (9:12)
- Apel o zaakceptowanie szaleństwa (9:13–18)
- zaproszenie do szaleństwa (9:13–17)
- konsekwencja (9:18)
Apel o przyjęcie mądrości (9:1–12)
Zaproszenie Mądrości (wersety 3–4) nawiązuje do wcześniejszych wezwań (por. Przysłów 1:20–21; 8:1–5). Adresowany jest do „prostych” lub „prostych”, to znaczy ludzi, którzy najbardziej potrzebują obiadu z Mądrością, ale których najłatwiej jest nakłonić do obiadu z Szaleństwem (por. Przysłów 1:4). Jedzenie i napoje (werset 5) w przenośni opisują pouczenie Mądrości (por. Izajasz 55:1–3; Syr 15:3; 24:19–21).
Werset 1
-
Mądrość zbudowała swój dom,
- wykuła siedem swoich słupów;
- „Siedem filarów”: może odnosić się do „świata nadającego się do zamieszkania” (por. Przysłów 8:31; równanie domu i świata w Przysłów 8:29; Hioba 38:6; Psalm 104:5). „Siedem” jest uważane za „liczbę kompletności i świętości”, co daje wyobrażenie, że mądrość tworzy doskonały świat.
Werset 3
-
Wysłała swoje dziewczęta.
- Woła z najwyższych miejsc w mieście.
Benson mówi, że uosobioną Mądrość można porównać do „wielkiej księżniczki”: dlatego „wypadało, aby opiekowały się nią dziewczęta”.
Apel o zaakceptowanie szaleństwa (9:13–18)
Szaleństwo jest przedstawiane w kategoriach „uwodzicielki”, opisanej jako „niewiasta głupoty” (werset 13). Zuchwały sposób, w jaki Szaleństwo zaprasza prostych do swego domu (wersety 13–16), przypomina prośby uwodzicielki (Przysłów 7:11–12) i kontrastuje z formalnością i przyzwoitością zaproszenia Mądrości. Podczas gdy uczta Mądrości promuje i celebruje życie (werset 6), spożywanie posiłku z Szaleństwem jest ucztowaniem z „umarłymi” w Szeolu (por. Przysłów 2,18–19; 5,5–6; 7,27).
Werset 13
-
Głupia kobieta jest wrzaskliwa;
- ona jest prosta i nic nie wie.
Podobnie jak Mądrość w poprzednim rozdziale , Szaleństwo jest również uosobione jako postać zwana „Dame Folly” w Biblii jerozolimskiej lub „kobietą zwaną Szaleństwem” w przekładzie nowoangielskim .
- W różnych językach werset ten jest tłumaczony w następujący sposób:
- Hebrajski tekst masorecki brzmi: „Głupia kobieta jest hałaśliwa, prostota i nie wie co”. a Targum tłumaczy to jako „kobieta głupia i włóczęga, ignorantka i nieznająca dobra”.
- W greckiej Septuagincie czytamy: „Kobiecie głupiej i bezczelnej brakuje kęsa, tej, która nie zna wstydu”.
- Wersja syryjska przedstawia „kobietę pozbawioną dyskrecji, uwodzicielską”
- Łacińska Wulgata mówi o „kobiecie głupiej i hałaśliwej, pełnej podstępów i zupełnie nic nie wiedzącej”.
- „Wrzaskliwy” lub „hałaśliwy” lub bliski „huktyczny”.
- „Prosty” lub „pełen prostoty” od hebrajskiego rzeczownika oznaczającego „głupota”.
Zobacz też
Źródła
- Aitken, KT (2007). „19. Przysłowia”. W Barton, John ; Muddiman, John (red.). The Oxford Bible Commentary (wyd. pierwsze (w miękkiej oprawie).). Wydawnictwo Uniwersytetu Oksfordzkiego. s. 405–422. ISBN 978-0199277186 . Źródło 6 lutego 2019 r .
- Alter, Robert (2010). Księgi mądrości: Hiob, Przysłowia i Kaznodziei: tłumaczenie z komentarzem . WW Norton & Co. ISBN 978-0393080735 .
- Coogan, Michael David (2007). Coogan, Michael David; Brettler, Marc Zvi; Newsom, Carol Ann; Perkins, Pheme (red.). Biblia z adnotacjami z New Oxford z księgami apokryficznymi / deuterokanonicznymi: nowa poprawiona wersja standardowa, wydanie 48 (wyd. 3. rozszerzone). Wydawnictwo Uniwersytetu Oksfordzkiego. ISBN 9780195288810 .
- Rolnik, Kathleen A. (1998). „Księgi Mądrości”. W McKenzie, Steven L.; Graham, Matt Patrick (red.). Biblia hebrajska dzisiaj: wprowadzenie do zagadnień krytycznych . Westminster John Knox Press. ISBN 978-0-66425652-4 .
- Fox, Michael V. (2009). Przysłów 10-31: Nowe tłumaczenie ze wstępem i komentarzem . Komentarze biblijne Anchor Yale. Wydawnictwo Uniwersytetu Yale. ISBN 978-0300155563 .
- Halley, Henry H. (1965). Podręcznik biblijny Halleya: skrócony komentarz biblijny (wyd. 24 (poprawione).). Wydawnictwo Zondervan. ISBN 0-310-25720-4 .
- Perdue, Leo G. (2012). Interpretacja Przysłów: komentarz biblijny do nauczania i głoszenia . Prezbiteriańska Korporacja Wydawnicza. ISBN 978-0664238841 .
- Ulrich, Eugene, wyd. (2010). Biblijne zwoje z Qumran: transkrypcje i warianty tekstowe . Skarp.
- Würthwein, Ernst (1995). Tekst Starego Testamentu . Przetłumaczone przez Rhodesa, Errolla F. Grand Rapids, MI: Wm. B.Eerdmansa. ISBN 0-8028-0788-7 . Źródło 26 stycznia 2019 r .
Linki zewnętrzne
-
żydowskie :
- Mishlei - Proverbs - Chapter 9 (Judaica Press) tłumaczenie [z komentarzem Rasziego] na Chabad.org
-
chrześcijańskie :
- Biblia online na GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, American Standard Version, Biblia w podstawowym języku angielskim)
- Księga Przysłów Rozdział 9 Wersja Króla Jakuba
- Księga Przysłów audiobook należący do domeny publicznej w LibriVox Różne wersje