Jeremiasz 3

Jeremiasz 3
BL Or 2211 01 Jeremiah.pdf
Podwójna wersja Jeremiasza w języku hebrajskim i aramejskim, napisana przez Benayah ben Sa'adyah ben Zekharyah ben Margaz (skryba) w Jemenie (1475).
Książka Księga Jeremiasza
Część Biblii hebrajskiej Nevi'im
Porządek w części hebrajskiej 6
Kategoria Ostatni prorocy
Chrześcijańska część biblijna Stary Testament
Porządek w części chrześcijańskiej 24

Jeremiasz 3 to trzeci rozdział Księgi Jeremiasza w Biblii hebrajskiej lub Starego Testamentu w Biblii chrześcijańskiej . Ta księga zawiera proroctwa przypisywane prorokowi Jeremiaszowi i jest jedną z ksiąg proroków . Rozdziały od 2 do 6 zawierają najwcześniejsze kazania Jeremiasza na temat odstępstwa Izraela . Wersety 2:1-3:5 dramatyzują zakończenie „małżeństwa” między Jahwe a Izraelem, podczas gdy wersety 3:6-4:2 opisują „następstwa wzajemnych oskarżeń” i częściową odnowę.

Tekst

Oryginalny tekst tego rozdziału, podobnie jak reszta Księgi Jeremiasza , został napisany w języku hebrajskim . Od czasu podziału Biblii na rozdziały i wersety w okresie późnego średniowiecza rozdział ten podzielony jest na 25 wersetów.

Świadkowie tekstowi

Niektóre wczesne rękopisy zawierające tekst tego rozdziału w języku hebrajskim pochodzą z tradycji tekstu masoreckiego , która obejmuje Codex Cairensis (895), Petersburski Kodeks Proroków (916), Kodeks Aleppo (X wiek), Codex Leningradensis (1008).

Istnieje również tłumaczenie na język grecki Koine , znane jako Septuaginta , wykonane w ciągu ostatnich kilku wieków pne. Zachowane starożytne rękopisy Septuaginty obejmują Codex Vaticanus ( B ; B ; 4 wiek), Codex Sinaiticus ( S ; BHK : S ; IV wiek), Codex Alexandrinus ( A ; ZA ; V wiek) i Codex Marchalianus ( Q ; Q ; VI wiek).

spadochron

sekcje parszy oparte są na Kodeksie z Aleppo . Jeremiasza 3:1-5 jest częścią drugiego proroctwa ( Jeremiasza 2 :1-3:5) , podczas gdy Jeremiasza 3:6-25 jest częścią trzeciego proroctwa (Jeremiasza 3:6-6 : 30) ; oba znajdują Proroctwa zniszczenia ( Jeremiasz 1-25 ) się w części . {P}: otwórz parszę ; {S}: zamknięta parsza .

[{S} 2:29-37] 3:1-5 {P} 3:6-10 {S} 3:11-17 {S} 3:18-25 {S}

Struktura

Wersety 1-5 są kontynuacją pierwszego proroctwa Jeremiasza, rozpoczętego w rozdziale 2 . Wersety 6–18 można uznać za oddzielne proroctwo, przy czym pierwsze proroctwo zaczyna się od wersetu 19.

Zapłata za odstępstwo (3:1–5)

wers 1

Mówią:
Jeśli mężczyzna oddali swoją żonę, a ona odejdzie od niego i stanie się własnością innego mężczyzny,
czy on znowu do niej wróci? Czy ta ziemia nie będzie bardzo splugawiona?
ale ty uprawiałaś nierząd z wieloma kochankami;
jednak wróć do mnie,
mówi Pan.

Część następująca po „Mówią” odnosi się do Księgi Powtórzonego Prawa 24: 1-14 , która zabrania mężczyźnie, który rozwiódł się z żoną, ponownego poślubienia jej, jeśli poślubiła innego mężczyznę, nawet jeśli została wdową lub jest rozwiedziona przez drugiego męża.

wers 3

Dlatego ustały deszcze
i nie było późnego deszczu.
Miałaś czoło nierządnicy;
Odmawiasz wstydu.

Myśli Jeremiasza są silnie związane z Księgą Powtórzonego Prawa 11:13–14 :

I stanie się tak, że jeśli będziecie gorliwie przestrzegać moich przykazań, które ja wam dzisiaj nakazuję, abyście miłowali Pana, waszego Boga i służyli Mu całym swoim sercem i całą swoją duszą, wtedy dam wam deszcz na waszą ziemię w swoim czasie, wczesny deszcz i późny deszcz.

Tekst Septuaginty jest zupełnie inny:

I wielu pasterzy zatrzymałeś sobie na zgorszenie: miałeś twarz nierządną, stałeś się bezwstydny wobec wszystkich.

Wezwanie do pokuty (3:6–25)

werset 12

Idźcie i głoście te słowa na północy, i mówcie:
„Wróćcie, odstępczy Izraelu” — mówi Pan;
„Nie sprawię, że Mój gniew spadnie na ciebie.
Bo jestem miłosierny – mówi Pan;
„Nie będę wiecznie zły”.

Wyrażenie „Powrót, odstępstwo” ( שׁ֣וּבָה מְשֻׁבָ֤ה , shubah meshubah ) to gra dwóch słów z tego samego rdzenia shub („odwrócić się”), że „odstępca” („odwrócić się”) jest zaproszony do „powrotu” („zawrócić”) bez gniewu Jahwe , bo jest miłosierny.

werset 23

Prawdziwie daremna nadzieja zbawienia z pagórków
i z mnóstwa gór:
zaprawdę w Panu, Bogu naszym, jest zbawienie Izraela.

Tekst masorecki brzmi:

אכן לשקר מגבעות המון הרים
אכן ביהוה אלהינו תשועת ישראל׃

Transliteracja:

la-mi-;
, .

Skrucha powinna rozpocząć się od wyznania, że ​​„góry” i „góry” dają fałszywą nadzieję, ale zbawienie Izraela można znaleźć tylko w Jahwe, jako jedynym Bogu Izraela.

Zobacz też

Uwagi i odniesienia

Źródła

Linki zewnętrzne

żydowski

chrześcijanin