Jeremiasza 30
Jeremiasza 30 | |
---|---|
Książka | Księga Jeremiasza |
Część Biblii hebrajskiej | Nevi'im |
Porządek w części hebrajskiej | 6 |
Kategoria | Ostatni prorocy |
Chrześcijańska część biblijna | Stary Testament |
Porządek w części chrześcijańskiej | 24 |
Jeremiasz 30 to trzydziesty rozdział Księgi Jeremiasza w Biblii hebrajskiej lub Starego Testamentu w Biblii chrześcijańskiej . W Septuagincie jest to numerowane jako Jeremiasz 37 . Ta księga zawiera proroctwa przypisywane prorokowi Jeremiaszowi i jest jedną z ksiąg proroków . Biblia jerozolimska odnosi się do rozdziałów 30 i 31 jako „Księgi Pocieszenia” i Luterański teolog Ernst Hengstenberg nazywa te dwa rozdziały „triumfalnym hymnem zbawienia Izraela”. Ten rozdział zawiera obietnice przywrócenia.
Tekst
Oryginalny tekst Jeremiasza 30 został napisany w języku hebrajskim . Ten rozdział jest podzielony na 24 wersety w Biblii chrześcijańskiej, ale 25 wersetów w Biblii hebrajskiej, ponieważ werset 30:25 w Biblii hebrajskiej jest wersetem 31:1 w Biblii chrześcijańskiej. Ten artykuł jest zgodny z powszechną numeracją w chrześcijańskich wersjach Biblii w języku angielskim, z uwagami do numeracji w hebrajskich wersjach Biblii.
Świadkowie tekstowi
Niektóre wczesne rękopisy zawierające tekst tego rozdziału w języku hebrajskim pochodzą z tradycji tekstu masoreckiego , która obejmuje Codex Cairensis (895), Petersburski Kodeks Proroków (916), Kodeks Aleppo (X wiek), Codex Leningradensis (1008). Niektóre fragmenty zawierające fragmenty tego rozdziału znaleziono wśród Zwojów znad Morza Martwego , tj. 4QJer c (4Q72; I wiek p.n.e.), z zachowanymi wersetami 6–9, 17–24 (podobnymi do tekstu masoreckiego).
Istnieje również tłumaczenie na grekę koine , znane jako Septuaginta (z inną numeracją rozdziałów i wersetów), wykonane w ostatnich kilku wiekach pne. Zachowane starożytne rękopisy wersji Septuaginty obejmują Codex Vaticanus ( B ; B ; 4 wiek), Codex Sinaiticus ( S ; BHK : S ; IV wiek), Kodeks Aleksandryjski ( A ; ZA ; V wiek) i Codex Marchalianus ( Q ; Q ; VI wiek). Wersja Septuaginty nie zawiera części, która jest powszechnie znana jako wersety 10–11 w chrześcijańskich Bibliach.
Numeracja wersetów
wersetów Księgi Jeremiasza w angielskich Bibliach, tekstach masoreckich (hebr.) i Wulgacie ( łac . ) ) według Rahlfsa lub Brentona. Poniższa tabela pochodzi z niewielkimi poprawkami z Septuaginty Brentona , strona 971.
Kolejność Computer Assisted Tools for Septuaginta/Scriptural Study (CATSS) oparta na Septuagincie Alfreda Rahlfsa (1935) różni się niektórymi szczegółami od wydania krytycznego Josepha Zieglera (1957) w Göttingen LXX . Wstęp Swete'a w większości zgadza się z wydaniem Rahlfsa (=CATSS).
hebrajski, Wulgata, angielski | LXX Rahlfsa (CATSS) | LXX Brentona |
---|---|---|
30 :1-9,12-14,16-21,23-24 | 37:1-9,12-14.16-21,23-24 | |
30 :10,15,22 | nic | |
49:1-5,23-27,28-33 | 30 :1-5,29-33,23-28 | 30 :1-5,23-27,28-33 |
spadochron
sekcje parszy oparte są na Kodeksie Aleppo , a te w brakujących częściach kodeksu (od 1947 r.) pochodzą z notatek Kimhiego, oznaczonych gwiazdką (*). Księga Jeremiasza 30 jest częścią jedenastego proroctwa (Jeremiasza 30-31 ) w części Pocieszenia (Jeremiasza 30-33 ) . Jak wspomniano powyżej w sekcji „Tekst”, wersety 30:1-25 w Biblii hebrajskiej poniżej są ponumerowane jako 30:1-24; 31:1 w chrześcijańskiej Biblii. {P}: otwórz parszę ; {S}: zamknięta parsza .
- {P*} 30:1-3 {P*} 30:4-9 {S*} 30:10-11 {S*} 30:12-17 {S*} 30:18-22 {S*} 30 :23-25 {S*}
Napis (30:1–3)
Trzy wersety w tej części „brzmią nutą pocieszenia” i służą jako wstęp i subskrypcja rozdziałów 30 i 31 (być może także rozdziałów 32 i 33 ). Rozdziały 30 i 31 są w większości poetyckie, z wyjątkiem wersetów 30: 1–4, 8–9; 31: 1, 23–24, 38–40, podczas gdy rozdziały 32 i 33 są na ogół prozą, a zbiór tych czterech rozdziałów jest znany jako „Księga Pocieszenia” ze względu na treść „nadziei na przyszłość” w przeciwieństwie do do słów sądu z poprzednich rozdziałów.
wers 2
- Tak mówi Pan, Bóg Izraela: Zapisz w księdze wszystkie słowa, które do ciebie powiedziałem.
- „Księga”: prawdopodobnie „zwój”, w którym zapisane są przesłania nadziei w tym i następnych rozdziałach (zob. 29:1; 36:2; 51:60; ale nie zwój napisany przez Barucha w 36:32).
Nieszczęście i wyzwolenie Jakuba (30: 4–11)
Werset 4 jest nagłówkiem do części (wersety 5-11), która wzywa Izrael, by nie rozpaczał.
werset 10
- „Dlatego nie bój się, mój sługo Jakubie”, mówi Pan,
- „ani się nie lękaj, Izraelu;
- Bo oto wybawię cię z daleka
- i twoje potomstwo z ziemi ich niewoli.
- Jakub powróci, odpocznij i bądź cicho,
- i nikt nie będzie go straszył.
- „Nie bójcie się”: powszechne wyrażenie w proroctwie zbawienia ( Rdz 15:1 ; Izajasz 35:4 ; Izajasz 43:1 ).
- „Mój sługa”: ta terminologia określająca Izrael jest podobna do tej z Izajasza 42:1 i Izajasza 44:1 .
Wersety 10–11 (pominięte w Septuagincie ) mają bliskie podobieństwo do Jeremiasza 46:27–28 , które znajdują się w Septuagincie.
Uzdrowienie rany Syjonu (30:12–17)
Pierwsza część (wersety 12-15) przedstawia ponury obraz sądu, który spada na ludzi, zwłaszcza z wyraźnymi sekwencjami słów, takimi jak „zraniony”, „leczenie przeszłości”, „rana” (werset 12); „brak uzdrowienia”, „bolesność”, „brak przywróconego ciała” (werset 13), „rana”, „bolesność”, „nieuleczalny” (werset 15). Jednak natychmiast następuje pocieszenie w wersetach 16–17, że ci, którzy przynoszą cierpienie Izraelowi, będą cierpieć, „pożeracze zostaną pożarci, „wygnańcy zostaną wygnani”.
Przywrócenie Jakuba (30:18–22)
W tej części Bóg daje obietnicę odnowienia, że „przywróci fortunę” (lub „przywróci z niewoli” w 30: 3) „namiotów Jakuba” (lub „klanów”; por. Lb 24: 5–6 ).
Boski wyrok (30:23-24)
Te dwa wersety tworzą fragment, który występuje również w Jeremiasza 23: 12–17 „z niewielkimi zmianami”, zamykając ten rozdział ostrzeżeniem o karze dla niegodziwców, którzy uciskali Izrael. Ten fragment jest kontynuowany w Jeremiasza 31:1 .
Zobacz też
- Powiązane fragmenty Biblii : Izajasz 35 , Izajasz 41 , Izajasz 42 , Izajasz 43 , Izajasz 44
Notatki
Źródła
- Coogan, Michael David (2007). Coogan, Michael David; Brettler, Marc Zvi; Newsom, Carol Ann; Perkins, Pheme (red.). The New Oxford Adnotated Bible with apokryphal / Deuterocanonical Books: New Revised Standard Version, Issue 48 (Augmented 3rd ed.). Oxford University Press. ISBN 9780195288810 .
- Huey, FB (1993). The New American Commentary - Jeremiasz, Lamentacje: egzegetyczna i teologiczna ekspozycja Pisma Świętego, tekst NIV . Grupa Wydawnicza B&H. ISBN 9780805401165 .
- Ofer, Josef (1992). „Kodeks z Aleppo i Biblia R. Shaloma Shachny Yellina” w Rabbi Mordechai Breuer Festschrift: Collected Papers in Jewish Studies , wyd. M. Bar-Asher, 1:295-353. Jerozolima (po hebrajsku). Tekst online (PDF)
- Thompson, JA (1980). Księga Jeremiasza . The New International Commentary on the Old Testament (ilustrowany, poprawiony red.). Wm. Wydawnictwo B. Eerdmans. ISBN 9780802825308 .
- Würthwein, Ernst (1995). Tekst Starego Testamentu . Przetłumaczone przez Rhodes, Erroll F. Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmansa. ISBN 978-0-8028-0788-5 . Źródło 26 stycznia 2019 r .