Skrypt Pollarda


Pollarda Pollarda Miao Miao
Manuscripts in the Yunnan Nationalities Museum - DSC03941.JPG
Typ skryptu
Twórca Sama Pollarda
Okres czasu
ok. 1936 do chwili obecnej
Kierunek od lewej do prawejEdit this on Wikidata
Języki A-Hmao , Lipo , Syczuan Miao , Nasu
Powiązane skrypty
Systemy nadrzędne
ISO15924
ISO15924 Plrd (282) , ​Miao (Pollard)
Unikod
Alias ​​Unicode
Miao
U+16F00–U+16F9F
  Ten artykuł zawiera transkrypcje fonetyczne w międzynarodowym alfabecie fonetycznym (IPA) . Aby zapoznać się z przewodnikiem wprowadzającym na temat symboli IPA, zobacz Pomoc:IPA . Aby zapoznać się z rozróżnieniem między [ ] , / / ​​i ⟨ ⟩, zobacz IPA § Nawiasy klamrowe i ograniczniki transkrypcji .

Pismo Pollarda , znane również jako Pollard Miao ( chiński : 柏格理苗文 ; pinyin : Bó Gélǐ Miáo-wén ) lub Miao , jest abugidą luźno opartą na alfabecie łacińskim i wymyśloną przez misjonarza metodystów Sama Pollarda . Pollard wynalazł pismo do użytku z A-Hmao , jednym z kilku języków Miao używanych w Azji Południowo-Wschodniej . Skrypt przeszedł szereg poprawek aż do 1936 roku, kiedy to opublikowano przy jego użyciu tłumaczenie Nowego Testamentu .

Wprowadzenie materiałów chrześcijańskich do pisma wymyślonego przez Pollarda wywarło ogromny wpływ na lud Miao . Jednym z powodów było to, że mieli legendę o tym, że ich przodkowie posiadali pismo, ale je zgubili. Według legendy scenariusz pewnego dnia zostanie przywrócony. Kiedy wprowadzono scenariusz, wielu Miao przybyło z daleka, aby go zobaczyć i poznać.

Pollard przypisał podstawową ideę pisma sylabom Cree zaprojektowanym przez Jamesa Evansa w latach 1838–1841: „Pracując nad problemem, przypomnieliśmy sobie przypadek sylab używanych przez misjonarza metodystów wśród Indian Ameryki Północnej i postanowiliśmy zrób tak jak on zrobił.” Pochwalił się także chińskim pastorem: „Stephen Lee bardzo sprawnie pomógł mi w tej sprawie i w końcu doszliśmy do porozumienia”.

Zmiana polityki w Chinach doprowadziła do użycia kilku konkurujących ze sobą pism, z których większość to latynizacje . Pismo Pollarda pozostaje popularne wśród mieszkańców Hmong w Chinach, chociaż Hmong poza Chinami zwykle używają jednego z alternatywnych pism. Rewizja scenariusza została ukończona w 1988 roku i pozostaje w użyciu.

Podobnie jak w przypadku większości innych abugid, litery Pollarda reprezentują spółgłoski , podczas gdy samogłoski są oznaczone znakami diakrytycznymi . Jednak w wyjątkowy sposób pozycja tego znaku diakrytycznego jest zróżnicowana, aby reprezentować ton . Na przykład w języku zachodnim Hmong umieszczenie znaku diakrytycznego samogłoski nad literą spółgłoski wskazuje, że sylaba ma wysoki ton, podczas gdy umieszczenie go w prawym dolnym rogu oznacza ton niski.

Alfabety

Scenariusz został pierwotnie opracowany dla A-Hmao i wcześnie przyjęty dla Lipo . W 1949 roku Pollard zaadaptował go dla grupy Miao w języku syczuańskim , tworząc odrębny alfabet. [ potrzebne wyjaśnienia ] Istnieje również alfabet Nasu używający pisma Pollarda.

Spółgłoski

𖼀 𖼁 𖼂 𖼃 𖼄
ROCZNIE BA YI PA PLA MAMA
𖼅 𖼆 𖼇 𖼈 𖼉
MHA ARCHAICZNY MA FA VA VFA
𖼊 𖼋 𖼌 𖼍 𖼎
TA DA YI TTA YI TA TTA
𖼏 𖼐 𖼑 𖼒 𖼓
DDA NA NHA YI NNA ARCHAICZNE NA
𖼔 𖼕 𖼖 𖼗 𖼘
NNA NNHA LA LYA LHA
𖼙 𖼚 𖼛 𖼜 𖼝
LHYA TLHA DLHA TLHYA DLHYA
𖼞 𖼟 𖼠 𖼡 𖼢
KA GA YI KA Kontrola jakości QGA
𖼣 𖼤 𖼥 𖼦 𖼧
NGA NGHA ARCHAICZNA NGA HA XA
𖼨 𖼩 𖼪 𖼫 𖼬
GHA GHHA TSSA DZZA NYA
𖼭 𖼮 𖼯 𖼰 𖼱
NYHA TSHA DZHA YI TSHA YI DZHA
𖼲 𖼳 𖼴 𖼵 𖼶
ZREFORMOWANY TSHA SH SSA ZHA ZSHA
𖼷 𖼸 𖼹 𖼺 𖼻
TSA DZA YI TSA SA ZA
𖼼 𖼽 𖼾 𖼿 𖽀
ZSA ZZA ZZSA ZZA ZZYA
𖽁 𖽂 𖽃 𖽄 𖽅
ZZSYA wa Ach HHA BRI
𖽆 𖽇 𖽈 𖽉 𖽊
SYI DZYI TE TSE RTE

Samogłoski i końcówki

𖽔 𖽕 𖽖 𖽗
A AA Ahhh JAKIŚ
𖽘 𖽙 𖽚 𖽛
ANG O OO WO
𖽜 𖽝 𖽞 𖽟
W mi PL ANG
𖽠 𖽡 𖽢 𖽣
OEY I IA IAN
𖽤 𖽥 𖽦 𖽧
IANG IO TJ II
𖽨 𖽩 𖽪 𖽫
j.m ING U UA
𖽬 𖽭 𖽮 𖽯
UAN UANG UU UEI
𖽰 𖽱 𖽲 𖽳
UNG Y YI AE
𖽴 𖽵 𖽶 𖽷
AEE BŁĄDZIĆ BŁĄD ZAOKRĄGLONY Ostry dyżur
𖽸 𖽹 𖽺 𖽻
Zaokrąglone ER sztuczna inteligencja EI UA
𖽼 𖽽 𖽾 𖽿
Jednostka organizacyjna N NG UOG
𖾀 𖾁 𖾂 𖾃
YUI OG OER VW
𖾄 𖾅 𖾆 𖾇
IG EA IONG Interfejs użytkownika

Pozycjonowanie znaków tonowych

𖾏 𖾐 𖾑 𖾒
PRAWIDŁOWY W PRAWYM GÓRNYM ROGU POWYŻEJ PONIŻEJ

Podstawowe znaki tonowe

𖾓 𖾔 𖾕 𖾖 𖾗 𖾘 𖾙
TON-2 TON-3 TON-4 TON-5 TON-6 TON-7 TON-8

Archaiczne znaki tonowe linii podstawowej

𖾚 𖾛 𖾜 𖾝 𖾞 𖾟
ZREFORMOWANY TON-1 ZREFORMOWANY TON-2 ZREFORMOWANY TON-4 ZREFORMOWANY TON-5 ZREFORMOWANY TON-6 ZREFORMOWANY TON-8


Unikod

Skrypt Pollarda został po raz pierwszy zaproponowany do włączenia do Unicode przez Johna Jenkinsa w 1997 r. Opracowanie ostatecznej propozycji w 2010 r. zajęło wiele lat.

Został dodany do standardu Unicode w styczniu 2012 wraz z wydaniem wersji 6.1.

Blok Unicode dla skryptu Pollarda, zwany Miao, to U+16F00–U+16F9F:


Tabela kodów oficjalnego konsorcjum Unicode Miao (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D mi F
U+16F0x 𖼀 𖼁 𖼂 𖼃 𖼄 𖼅 𖼆 𖼇 𖼈 𖼉 𖼊 𖼋 𖼌 𖼍 𖼎 𖼏
U+16F1x 𖼐 𖼑 𖼒 𖼓 𖼔 𖼕 𖼖 𖼗 𖼘 𖼙 𖼚 𖼛 𖼜 𖼝 𖼞 𖼟
U+16F2x 𖼠 𖼡 𖼢 𖼣 𖼤 𖼥 𖼦 𖼧 𖼨 𖼩 𖼪 𖼫 𖼬 𖼭 𖼮 𖼯
U+16F3x 𖼰 𖼱 𖼲 𖼳 𖼴 𖼵 𖼶 𖼷 𖼸 𖼹 𖼺 𖼻 𖼼 𖼽 𖼾 𖼿
U+16F4x 𖽀 𖽁 𖽂 𖽃 𖽄 𖽅 𖽆 𖽇 𖽈 𖽉 𖽊 𖽏
U+16F5x 𖽐 𖽑 𖽒 𖽓 𖽔 𖽕 𖽖 𖽗 𖽘 𖽙 𖽚 𖽛 𖽜 𖽝 𖽞 𖽟
U+16F6x 𖽠 𖽡 𖽢 𖽣 𖽤 𖽥 𖽦 𖽧 𖽨 𖽩 𖽪 𖽫 𖽬 𖽭 𖽮 𖽯
U+16F7x 𖽰 𖽱 𖽲 𖽳 𖽴 𖽵 𖽶 𖽷 𖽸 𖽹 𖽺 𖽻 𖽼 𖽽 𖽾 𖽿
U+16F8x 𖾀 𖾁 𖾂 𖾃 𖾄 𖾅 𖾆 𖾇 𖾏
U+16F9x 𖾐 𖾑 𖾒 𖾓 𖾔 𖾕 𖾖 𖾗 𖾘 𖾙 𖾚 𖾛 𖾜 𖾝 𖾞 𖾟
Uwagi
1. ^ Od wersji Unicode 15.0
2. ^ Szare obszary oznaczają nieprzypisane punkty kodowe

Opublikowane źródła

  •   Enwall, Joakim (1994). Mit stał się rzeczywistością: historia i rozwój języka pisanego Miao, dwa tomy . Monografie Sztokholmu i Azji Wschodniej, 5 i 6 . Sztokholm: Instytut Języków Orientalnych Uniwersytetu Sztokholmskiego. ISBN 9789171534231 .
  • Pollard, Samuel (grudzień 1909). „Zbieranie fragmentów”. Magazyn United Methodist . 2 : 531–35.
  • Wen, ty (1938). „Skrypt Luna Pollarda” . Xinan Bianjiang . 1 : 43–53.
  • Wen, Ty (1951), Guizhou Leishan xin chu canshi chukao. Huaxi wenwu przedrukowano w Wen You (1985). Wen You lunji . Pekin: Zhongyang minzu xueyuan keyanchu.

Linki zewnętrzne