Lista języków w Konkursie Piosenki Eurowizji
Poniżej znajduje się lista języków używanych w Konkursie Piosenki Eurowizji od jego powstania w 1956 roku, w tym piosenki (as) wykonywane w finałach, a od 2004 roku w półfinałach.
Kilkakrotnie zmieniano zasady dotyczące języka wpisów. W przeszłości organizatorzy konkursu czasami zmuszali kraje do śpiewania tylko w ich własnych językach narodowych, ale od 1999 roku takie ograniczenie nie istnieje.
Zmiany zasad
Od 1956 do 1965 roku nie istniała żadna reguła ograniczająca język (języki), w których można było śpiewać pieśni. Na przykład w konkursie w 1965 roku Szwed Ingvar Wixell zaśpiewał swoją piosenkę po angielsku . Następnie wprowadzono zasadę, że piosenka musi być wykonana w jednym z oficjalnych języków kraju uczestniczącego. Ta nowa polityka językowa obowiązywała do 1973 roku .
Od 1973 do 1976 włącznie uczestnicy mogli zgłaszać piosenki w dowolnym języku. Skorzystało z tego kilku zwycięzców, z piosenkami w języku angielskim z krajów, w których mówi się innymi językami, w tym „ Waterloo ” zespołu ABBA w 1974 roku dla Szwecji i „ Ding-a-dong ” Teach-In dla Holandii w 1975 roku .
W 1977 roku Europejska Unia Nadawców (EBU), organizator konkursu, ponownie nałożyła ograniczenia dotyczące języka narodowego. Jednak Niemcy i Belgia otrzymały specjalną dyspensę na używanie języka angielskiego, ponieważ ich krajowe procedury selekcji piosenek były już zbyt zaawansowane, aby je zmienić. Podczas rządów językowych jedynymi krajami, które mogły śpiewać po angielsku, były Irlandia, Malta i Wielka Brytania, ponieważ angielski jest językiem urzędowym w tych krajach. Ograniczenie obowiązywało od 1977 do 1998 roku .
Od 1999 r. ponownie zezwolono na swobodny wybór języka. Od tego czasu kilka krajów wybrało piosenki, które mieszały języki, często angielski i ich język narodowy. Wcześniej piosenki takie jak „ Don't Ever Cry ” z Chorwacji ( 1993 ), „ One Step ” z Austrii oraz „ Goodbye ” z Bośni i Hercegowiny ( 1997 ) miały tytuł i jedną linijkę w języku obcym. W 1994 roku Polska wywołała skandal, kiedy Edyta Górniak złamała zasady, śpiewając swoją piosenkę po angielsku podczas próby generalnej (co jest pokazywane jurorom, którzy wybrali zwycięzcę). Tylko sześć krajów zażądało dyskwalifikacji Polski, a przy przepisach wymagających złożenia skargi przez co najmniej 13 krajów, proponowane usunięcie nie nastąpiło.
Od 2000 roku niektóre piosenki używały fikcyjnych lub nieistniejących języków: belgijskie wpisy w 2003 („ Sanomi ”) i 2008 („ O Julissi ”) były w całości w językach fikcyjnych. W 2006 roku holenderska piosenka „ Amambanda ” została zaśpiewana częściowo po angielsku, a częściowo w języku fikcyjnym.
Wpis, który wykorzystał najwięcej języków, to „ It's Just a Game ”, który reprezentował Norwegię w 1973 roku. Został wykonany w języku angielskim i francuskim , z niektórymi tekstami w języku hiszpańskim , włoskim , holenderskim , niemieckim , irlandzkim , serbsko-chorwackim , hebrajskim , fińskim , szwedzki i norweski . W 2012 roku Bułgarię reprezentowała piosenka „ Love Unlimited ”, który miał głównie teksty w języku bułgarskim , ale ze zwrotami w języku tureckim , greckim , hiszpańskim , serbsko-chorwackim , francuskim, romskim , włoskim, azerbejdżańskim , arabskim i angielskim. Jugosłowiański wpis z 1969 r . „ Pozdrav svijetu ” był śpiewany głównie po chorwacku , ale miał również zwroty w języku hiszpańskim, niemieckim, francuskim, angielskim, holenderskim, włoskim, rosyjskim i fińskim.
Od 2022 roku tylko dwa kraje nigdy nie wprowadziły piosenki w jednym lub kilku swoich językach narodowych - Monako nigdy nie używało Monégasque , swojego tradycyjnego języka narodowego, ani też Azerbejdżan nigdy nie wprowadził piosenki w języku azerbejdżańskim (chociaż wspomniany wyżej „Love Unlimited ” zawierał wers w języku, a wpis azerbejdżański z 2021 r. „ Mata Hari ” zawierał powtórzoną frazę w języku).
Z drugiej strony, od 2022 r. jest tylko dziesięć krajów, których przedstawiciele przynajmniej częściowo wykonali wszystkie swoje piosenki w języku urzędowym, regionalnym lub narodowym: Andora , Australia , Francja , Irlandia , Włochy , Luksemburg , Malta , Monako, Maroko i Wielkiej Brytanii . Ponadto byłe kraje Serbia i Czarnogóra oraz Jugosławia , a obecne kraje Australia, Irlandia, Malta i Wielka Brytania były reprezentowane tylko przez piosenki w całości w języku urzędowym.
Krytyka
Francuski ustawodawca François-Michel Gonnot skrytykował francuskiego nadawcę France Télévisions i złożył oficjalną skargę we francuskim parlamencie , ponieważ piosenka, która reprezentowała Francję w 2008 roku , „ Divine ” Sébastiena Telliera , była śpiewana po angielsku. Podobny incydent miał miejsce ponownie w 2014 roku , kiedy Ruth Lorenzo została skrytykowana przez Królewską Akademię Hiszpańską po tym, jak wygrała hiszpańską selekcję narodową swoją piosenką „ Dancing in the Rain ”, który zawierał kilka tekstów w języku angielskim.
Języki i ich pierwsze pojawienie się
Języki są w pełni policzone poniżej, jeśli są używane przynajmniej w całej zwrotce lub refrenie piosenki. Odnotowano również pierwsze krótkie użycia języka.
Zwycięzcy według języka
W latach 1966-1972 i ponownie w latach 1977-1998 krajom wolno było występować wyłącznie w języku urzędowym, narodowym lub regionalnym ich kraju. Od ostatniego zniesienia ograniczeń językowych w 1999 roku, tylko cztery piosenki w językach innych niż angielski wygrały: serbska „ Molitva ” w 2007 (serbska), portugalska „ Amar pelos dois ” w 2017 (portugalski), włoska „ Zitti e buoni ” w 2021 (włoska) i ukraińska „ Stefania ” w 2022 roku (ukraiński). Ponadto zwycięskie zgłoszenia Ukrainy w 2004 i 2016 roku łączyły teksty w języku angielskim z odpowiednio ukraińskim i krymsko-tatarskim.
W 2017 roku „Amar pelos dois” stał się pierwszą piosenką w języku portugalskim , która wygrała konkurs, pierwszym zwycięzcą od 2007 roku, który był zarówno w języku, w którym nigdy wcześniej nie powstała zwycięska piosenka, jak i w całości w języku innym niż angielski. Spośród wszystkich zwycięskich prac Eurowizji tylko ukraińskie zostały wykonane w więcej niż jednym języku.
Rok 2021 był pierwszym rokiem od 1995 roku i pierwszym od ostatniego zniesienia ograniczeń językowych w 1999 roku, w którym wszystkie trzy najlepsze piosenki zostały zaśpiewane w języku innym niż angielski: włoski (pierwszy) i francuski (drugi i trzeci).
Wpisy w wymyślonych językach
Trzy razy w historii konkursu piosenki były śpiewane w całości lub częściowo w wymyślonych językach.
Wygląd | Kraj | Wykonawca | Piosenka |
---|---|---|---|
2003 | Belgia | Miejski Trad | " Sanomi " |
2006 | Holandia | Potroić | „ amambanda ” |
2008 | Belgia | Isztar | „ O Julissie ” |
Spektakle z językami migowymi
Niektóre przedstawienia zawierały na scenie frazy w językach migowych .
Wygląd | Kraj | Język migowy | Wykonawca | Piosenka | Ref |
---|---|---|---|---|---|
2005 | Łotwa | łotewski język migowy | Walters & Kazha | „ Wojna się nie skończyła ” | |
2006 | Polska | Polski język migowy | Ich Troje | „ Podążaj za moim sercem ” | |
2011 | Litwa | litewski język migowy | Ewelina Saszenko | „ C'est ma vie ” | |
2015 | Serbia | Jugosłowiański język migowy | Bojana Stamenow | „ Piękno nigdy nie kłamie ” | |
2019 | Francja | francuski język migowy | Bilal Hassani | " Roi " |
Zobacz też
Uwagi i odniesienia
przypisy
Bibliografia
Bibliografia
- Historia Konkursu Piosenki Eurowizji . Eurowizja.tv. Źródło 19 sierpnia 2007 r.
- Historia . ESCtoday.com. Źródło 19 sierpnia 2007 r.
- Johna Kennedy'ego O'Connora (2005). Konkurs Piosenki Eurowizji 50 lat Oficjalna historia . Londyn: Carlton Books Limited. ISBN 1-84442-586-X .
- O'Connor, John Kennedy (2005). Konkurs Piosenki Eurowizji 50 lat Oficjalna historia . Londyn : Carlton Books Limited. ISBN 1-84442-586-X .
- „Kamienie milowe historii” . eurowizja.tv. 2005. Zarchiwizowane od oryginału w dniu 2006-05-26 . Źródło 2006-05-26 .
- „Tradycja miejska” . UrbanTrad.com. 28 września 2004 r. Zarchiwizowane od oryginału w dniu 8 lutego 2007 r . Źródło 2006-07-18 .
- „Treble będzie reprezentować Holandię” . eurowizja.tv. Zarchiwizowane od oryginału w dniu 2006-05-25 . Źródło 2006-05-25 .
- Klier, Marcus (2008-03-09). „Belgia: Isztar do Eurowizji” . ESCDzisiaj . Źródło 2008-10-11 .