Bibliografia Jorge Luisa Borgesa

Borgesa w 1976 roku

Jest to bibliografia dzieł argentyńskiego prozaika, eseisty, poety i tłumacza Jorge Luisa Borgesa (1899–1986).

Każdy rok zawiera linki do odpowiedniego artykułu „[rok] w literaturze” (dla prozy) lub „[rok] w poezji” (dla wierszy).

Oryginalne publikacje książkowe

Ta lista jest zgodna z chronologią oryginalnych (zazwyczaj hiszpańskojęzycznych) publikacji w książkach, częściowo opartych na dość obszernej (ale niekompletnej) bibliografii online w Centrum Borgesa (pierwotnie JL Borges Center for Studies & Documentation na Uniwersytecie w Aarhus , następnie na University of Iowa , obecnie - od 2010 roku - na University of Pittsburgh ). Poniższa lista koncentruje się na publikacjach oryginalnych prac w długości książki (w tym pracy zespołowej): nie obejmuje pojedynczych opowiadań, wierszy i tłumaczeń publikowanych w czasopismach ani książek (takich jak antologie fantastyki i literatury argentyńskiej) które Borges redagował lub współredagował. Nie obejmuje również kilku zeszytów, wydań drukowanych prywatnie itp., Z których każde ma mniej niż 50 stron, i nie próbuje określić dat pierwszej publikacji poszczególnych opowiadań, wierszy itp. Numery ISBN odnoszą się do ostatnich wydań, a nie do oryginalnych publikacji. (Wciąż brakuje wielu anglojęzycznych tytułów i numerów ISBN. Niektóre tomy można by lepiej sklasyfikować pod względem gatunku).

  • Fervor de Buenos Aires , 1923 , poezja.
  • Inquisiciones , 1925 , eseje. Tytuł angielski: Zapytania .
  • Luna de Enfrente , 1925 , poezja.
  • El tamaño de mi esperanza , 1925 , eseje.
  • El idioma de los argentinos , 1928 , eseje.
  • Cuaderno San Martín , 1929 , poezja.
  •   Evaristo Carriego , 1930 , ściśle powiązany zbiór esejów o argentyńskim poecie Evaristo Carriego . Rozszerzone wydanie zostało opublikowane w 1955 roku , z esejami na inne argentyńskie tematy ( ISBN 84-206-3345-3 ).
  • Discusión , 1932 , eseje i krytyka literacka. Rozszerzona wersja została opublikowana w 1957 roku .
  •     Historia universal de la infamia (w języku angielskim: A Universal History of Infamy ), 1935 , krótkie opowiadania niefikcjonalne i fałszerstwa literackie ( ISBN 84-206-3314-3 ). Wydanie z 1958 roku dodaje prolog i kilka innych fałszerstw literackich; 1972 , ( ISBN 84-206-1309-6 ). Kilka źródeł internetowych błędnie przypisuje to jako Historia universal de la infancia (co byłoby Uniwersalną historią dzieciństwa ).
  • Historia de la eternidad , 1936 , eseje.
  • El jardín de senderos que se bifurcan , 1941 , opowiadania. Angielski tytuł: Garden of Forking Paths , opublikowany jako część Ficciones .
  •   Seis problemas para don Isidro Parodi , 1942 , komiks detektywistyczny, napisany z Adolfo Bioy Casares , pierwotnie opublikowany pod nazwiskiem H. Bustos Domecq . Tytuł angielski: Sześć problemów dla Don Isidro Parodi , 1981 . ( ISBN 0-525-48035-8 )
  • Wiersze: 1922-1943 , 1943 , poezja. Była to kompletna ponowna publikacja jego trzech poprzednich tomów poezji oraz kilka dodatkowych wierszy. Niektóre z ponownie opublikowanych wierszy zostały zmodyfikowane na potrzeby tego wydania.
  •     Ficciones , 1944 , opowiadania, rozszerzona wersja El jardín de senderos que se bifurcan , 1941. Wydanie z 1956 roku zawiera 3 opowiadania. Amerykański tytuł Ficciones , 1962 ( ISBN 0-394-17244-2 ). Opublikowano także w Wielkiej Brytanii jako „Fictions” (red. i tłum. Anthony Kerrigan: Calder and Boyars , 1965), a później w tłumaczeniu Andrew Hurleya ( ISBN 0-14-118384-5 ).
  • Un modelo para la muerte , 1946 , kryminał, napisany z Adolfo Bioy Casares, pierwotnie opublikowany pod nazwiskiem B. Suarez Lynch. Oryginalna publikacja była drukiem prywatnym w nakładzie zaledwie 300 egzemplarzy. Pierwszy druk komercyjny miał miejsce w 1970 roku .
  • Dos fantasías niezapomniany , 1946 , dwie historie fantasy, napisane z Adolfo Bioy Casares. Podobnie jak Un modelo para la muerte , oryginalna publikacja była prywatnym drukiem 300 egzemplarzy, bez druku komercyjnego aż do 1970 roku .
  •   El Aleph , 1949 , eseje i opowiadania. Nieco rozszerzone wydanie ukazało się w 1957 roku . Tytuł angielski: The Aleph and Other Stories 1933-1969 ( ISBN 0-525-05154-6 ). Wydanie anglojęzyczne jest niekompletnym tłumaczeniem książki w języku hiszpańskim, ale zawiera autobiograficzny esej pierwotnie napisany dla The New Yorker . Hiszpańskojęzyczna Autobiografía Borgesa ( 2000 ) jest po prostu tłumaczeniem tego anglojęzycznego eseju na hiszpański.
  • Aspectos de la poesía gauchesca , 1950 , krytyka literacka.
  • Antiguas literaturas germánicas , 1951 , krytyka literacka, napisana z Delią Ingenieros.
  • La muerte y la brújula , 1951 , opowiadania wybrane z wcześniej opublikowanych tomów.
  •   Otras inquisiciones 1937-1952 , 1952 , eseje i krytyka literacka. Tytuł angielski: Inne inkwizycje 1937-1952 , 1964 ( ISBN 0-292-76002-7 ).
  • Historia de la eternidad , 1953 , eseje, opowiadania i krytyka literacka.
  •   El „Martín Fierro” , 1953 , eseje na temat epickiego poematu argentyńskiego Martín Fierro , napisanego z Margaritą Guerrero, ISBN 84-206-1933-7 .
  • Wiersze: 1923-1953 , 1954 , poezja. Zasadniczo to samo co Poemas: 1922-1943 , ale z dodatkiem kilku nowszych wierszy.
  • Los orilleros; El paraíso de los creyentes , 1955 , 2 scenariusze, napisane z Adolfo Bioy Casares.
  • Leopoldo Lugones , 1955 , krytyka literacka, napisana z Betiną Edelborg.
  • La hermana de Eloísa , 1955 , opowiadania. Ta smukła książka składa się z dwóch opowiadań Borgesa, dwóch Luisy Mercedes Levinson oraz opowiadania tytułowego, nad którym wspólnie pracowali.
  • Manual de zoología fantástica , 1957 , krótkie utwory o wyimaginowanych istotach, napisane z Margaritą Guerrero.
  • Libro del cielo y del infierno , 1960 , eseje i jeden wiersz, napisany z Adolfo Bioy Casares. Część tego materiału pochodzi z Antiguas literaturas germánicas , 1951.
  •   El Hacedor , 1960 , poezja i krótkie utwory prozatorskie, po raz pierwszy opublikowane jako dziewiąty tom w jego Obras completas ( Dzieła wszystkie ), projekcie, który rozpoczął się w 1953 roku . Angielski tytuł: Dreamtigers , 1964 . ( ISBN 0-292-71549-8 )
  •   Antología Personal , 1961 , eseje, poezja, krytyka literacka, niektóre z nich nie były wcześniej publikowane w formie książkowej. Tytuł angielski: A Personal Anthology , 1967 ( ISBN 0-330-23345-9 ).
  • El lenguaje de Buenos Aires , 1963 , długie eseje, napisane z José Edmundo Clemente. Wydanie z 1968 roku dodaje kilka nowych esejów Clemente.
  • Introducción a la literatura inglesa , 1965 , krytyka literacka, napisana z Maríą Esther Vázquez.
  • Para las seis cuerdas , 1965 , teksty do tanga i milongi . Rozszerzone wydanie ukazało się w 1970 roku, ale wszystkie wiersze w obu wydaniach można również znaleźć w El otro, el mismo , 1969 . Muzykę do tych tang i milong skomponował Ástor Piazzolla , czego efektem była chwalona przez Borgesa płyta.
  • Literaturas germánicas mediewans , 1966 , krytyka literacka, napisana z Maríą Esther Vázquez. Jest to przeróbka Antiguas literaturas germánicas , 1951.
  •   Crónicas de Bustos Domecq , fałszerstwo literackie / eseje, 1967 , napisane z Adolfo Bioy Casares. Dziwna książka: celowo pompatyczne eseje krytyczne wyimaginowanego autora. Tytuł angielski: Kroniki Bustosa Domecqa , 1976 . ( ISBN 0-525-47548-6 )
  •   Introducción a la literatura norteamericana , 1967 , krytyka literacka, napisana z Esther Zemborain de Torres. Tytuł angielski: Wprowadzenie do literatury amerykańskiej , 1971 , ( ISBN 0-8052-0403-2 ).
  •   El libro de los seres imaginarios , 1967 , rozszerzenie Manual de zooología fantástica , 1957 , napisany z Margaritą Guerrero. Tytuł angielski: Księga istot zmyślonych , 1969 ( ISBN 0-14-018023-0 ); tom anglojęzyczny jest w rzeczywistości dalszym rozwinięciem pracy.
  •   Rozmowy z Jorge Luisem Borgesem , 1968 , z Richardem Burginem, pierwotnie opublikowane w języku angielskim. ISBN 1-57806-076-1 .
  • Nueva Antología Personal , 1968 , eseje, poezja, krytyka literacka, niektóre z nich nie były wcześniej publikowane w formie książkowej. Obejmuje to całkiem sporo wcześniej niepublikowanych wierszy i ma bardzo niewiele wspólnego z Antología Personal , 1961 .
  •   Museo , 1969 ?, poezja ( ISBN 950-04-2413-4 ).
  •   Elogio de la Sombra , 1969 , poezja. Angielski tytuł Pochwała ciemności , 1974. ( ISBN 0-525-03635-0 )
  • El otro, el mismo , 1969 , poezja, w tym pełny przedruk Para las seis cuerdas , 1965.
  • El informe de Brodie , opowiadania, 1970 . Tytuł angielski: Raport dr Brodiego , 1971.
  • El congreso , 1971 , eseje.
  • Nuevos Cuentos de Bustos Domecq , 1972 . Borges, a Reader , 1977, napisany z Adolfo Bioy Casares.
  • El oro de los tigres , 1972 , poezja. Tytuł angielski: The Gold of the Tigers, Selected Later Poems , 1977 . Tom anglojęzyczny zawiera także wiersze z La Rosa Profunda .
  • El libro de arena , 1975 , opowiadania, tytuł angielski: The Book of Sand , 1977 .
  • La Rosa Profunda , 1975 , poezja.
  • La moneda de hierro , 1976 , poezja.
  • Diálogos , 1976, rozmowy między Borgesem i Ernesto Sabato , przepisywane przez Orlando Barone.
  •   Que es el budismo , 1976 , wykłady, napisane z Alicią Jurado, ( ISBN 84-206-3874-9 ).
  • Historia de la noche , 1977 , poezja.
  • Prólogos con un prólogo de prologos , 1977 , zbiór licznych prologów do książek, które Borges napisał na przestrzeni lat.
  •   Borges El Memorioso , 1977 , rozmowy z Antonio Carrizo ( ISBN 968-16-1351-1 ). Tytuł jest sztuką opowiadania Borgesa „Funes El Memorioso”, znanego w języku angielskim jako „Funes, the Memorious”.
  • Rosa y Azul: La Rosa de Paracelso; Tigres azules , 1977 , (opowiadania).
  • Borges, ustne , 1979 , wykłady.
  • Siete noches , 1980 , wykłady. Angielski tytuł, Siedem nocy .
  • La cifra , 1981 , poezja. Angielski tytuł: The Limit.
  • Nueve ensayos dantescos , 1982 , eseje o Dantem .
  • Veinticinco de Agosto de 1983 y otros cuentos , 1983 , opowiadania (zatytułowane także La memoria de Shakespeare , angielski: Shakespeare's Memory )
  • Atlas , 1984 , opowiadania i eseje napisane z Maríą Kodamą.
  • Los conjurados , 1985 , poezja.
  • Textos cautivos , 1986 , krytyka literacka, recenzje książek, krótkie biografie autorów, przekłady. Edición de Enrique Sacerio-Garí y Emir Rodríguez Monegal. Ta książka zawiera wybrane recenzje, eseje i notatki, które Borges napisał w popularnym czasopiśmie Buenos Aires El Hogar 1936-1939.
  •   This Craft of Verse , 2000 , wykłady, pod redakcją Călina-Andrei Mihăilescu, zbiór sześciu oryginalnie anglojęzycznych wykładów Borgesa z lat 1967-1968, przepisanych z niedawno odkrytych taśm. ( ISBN 0-674-00820-0 ).
  • Profesor Borges: kurs literatury angielskiej , wyd. Martín Hadis i Martin Arias (tłum. New Directions 2013), transkrypcje dwudziestu pięciu wykładów, które Borges wygłosił w 1966 roku na Uniwersytecie w Buenos Aires, gdzie wykładał literaturę angielską.

Istnieją również 1953, 1974, 1984 i 1989 Obras completas (kompletne prace) o różnym stopniu kompletności oraz 1981 Obras coloboración (kompletne prace wspólne).

Kilka bibliografii zawiera również zbiór wcześniej opublikowanych esejów, opublikowanych w 1971 roku pod nazwą Narraciones .

Niektóre listy internetowe błędnie przypisują Borgesowi El Caudillo ( powieść z 1921 r. ). W rzeczywistości został napisany przez jego ojca, również Jorge Borgesa.

scenariusze

  • Los Orilleros ( The Hoodlums ) (opublikowane w języku hiszpańskim 1955 ) (z Adolfo Bioy Casares)
  • El Paraíso de los Creyentes („ Raj wierzących ”) (opublikowany w języku hiszpańskim 1955 ) (z Adolfo Bioy Casares)
  • Inwazja , 1968, reżyseria: Hugo Santiago .

Inne prace warte uwagi

  • Los mejores cuentos policiales , 1943 , z Adolfo Bioy Casares. Głównie tłumaczenia anglojęzycznej powieści detektywistycznej, a także jeden utwór oryginalnie francuskojęzyczny i kilka utworów hiszpańskojęzycznych (w tym „La muerte y la brújula” Borgesa).
  • El compadrito: su destino, sus barrios, su música 1945 , antologia pisarzy argentyńskich, w tym artykuły i prolog samego Borgesa oraz artykuły Evaristo Carriego i Adolfo Bioy Casares. Edytowany z Silviną Bullrich.
  • Los mejores cuentos policiales; Seria 2da , 1962 , z Adolfo Bioy Casares. Głównie tłumaczenia anglojęzycznej powieści detektywistycznej oraz jedno z ich własnych opowiadań o Bustosie Domecqu.
  • El matrero , 1970 . Ta antologia pisarzy argentyńskich, pod redakcją Borgesa, zawiera kilka utworów jawnie autorstwa Borgesa, ale zawiera także trzy krótkie fałszerstwa literackie Borgesa: „Un hijo de Moreira”, „Otra versión del Fausto” i „Las leyes del juego”.
  • Libro de sueños , 1976 , głównie tłumaczenia i parafrazy krótkich fragmentów literatury światowej. Niektóre opowiadają o snach, inne o snach, jeszcze inne po prostu senne. Istnieje niewielka liczba oryginalnych utworów i innych utworów w języku hiszpańskim.
  • Poesía Juvenil de JL Borges , 1978 , zbiór wierszy napisanych w latach 1919-1922, z obszernym wstępem (raczej dłuższym niż wiersze) Carlosa Menesesa.
  •   Textos recobrados 1919 - 1929 , 1997 , wcześniej niepublikowane wczesne utwory, zarówno prozą (w różnych gatunkach), jak i poezją ( ISBN 84-7888-337-1 ).
  •   Textos recobrados 1931 - 1955 , 2002 , wcześniej niepublikowane opowiadania, eseje, wiersze, artykuły prasowe, recenzje książek i filmów itp. ( ISBN 950-04-2326-X ).

Opowiadania i wiersze prozą

Tłumaczenia tytułów pochodzą z książki Collected Fictions , przetłumaczonej przez Andrew Hurleya . Informacje pochodzą z Bibliografía cronológica de la obra de Jorge Luis Borges autorstwa Annick Louis i Floriana Ziche. Nie wszystkie z tych dzieł można zaliczyć do opowiadań. Na przykład „The Dread Redeemer Lazarus Morell” jest w dużej mierze oparty na faktach, ale czyta się go jak dzieło fikcyjne. I odwrotnie, fikcyjny „Pierre Menard, autor Kichota jest napisany stylem przypominającym esej krytyki literackiej.

Grupy reprezentują książki, w których zostały one opublikowane po raz pierwszy; są one wymienione w tłumaczeniu na język angielski oryginalnej książki w języku hiszpańskim.

Wcześniejsze kolekcje

Angielskie tłumaczenie „El brujo plakatgado” zostało opublikowane w Fantastic Universe w 1960 roku jako „The Rejected Sorcerer”
Hiszpański tytuł angielski tytuł Oryginalna publikacja
Uniwersalna historia hańby ( 1935 )

„El atroz redentor Lázarus Morell” (oryg. „El espantoso redentor Lázarus Morell”)
„Okrutny Odkupiciel Łazarz Morell” Critica t. 1, nie. 1. Buenos Aires , 12 sierpnia 1933 r
„El impostor inverosímil Tom Castro” „Nieprawdopodobny oszust Tom Castro” Critica t. 1, nie. 8. 30 września 1933 r

„La viuda Ching, pirata” (oryg. „La viuda Ching”)
„Wdowa Ching - pirat” Critica t. 1, nie. 3. 26 sierpnia 1933 r

„El Proedor de Iniquidades Monk Eastman” (oryg. „Eastman, el Proedor de Iniquidades”)
„Mnich Eastman, dostawca niegodziwości” Critica t. 1, nie. 2. 19 sierpnia 1933 r
„El asesino desinteresado Bill Harrigan” „Bezinteresowny zabójca Bill Harrigan” Critica t. 1, nie. 18. 9 grudnia 1933
„El incivil maestro de ceremonias Kotsuke no Suké” „Nieokrzesany nauczyciel dworskiej etykiety Kotsuke no Suke” Critica t. 1, nie. 18. 9 grudnia 1933

„El tintorero enmascarado Hákim de Merv” (oryg. „El rostro del Profeta”)
„Hakim, zamaskowany farbiarz z Merwu” Critica t. 1, nie. 24. 20 stycznia 1934

„Hombre de la esquina rosada” (oryg. „Hombre de las orillas”)

Człowiek na różowym rogu ” (również jako „Człowiek z rogu ulicy”)
Critica t. 1, nie. 6. 16 września 1933 r

„Un teólogo en la muerte” (oryg. „El teólogo”)
„Teolog w śmierci” Critica t. 1, nie. 46. ​​13 maja 1934
„La cámara de las estatuas” „Komnata posągów” Critica t. 1, nie. 17. 2 grudnia 1933

„Historia de los dos que soñaron” (oryg. „Dos que soñaron”)
„Historia dwóch marzycieli” Critica t. 1, nie. 46. ​​13 maja 1934
„El brujo plakat”
„Czarnoksiężnik, który musiał czekać” (1933) (także jako „Czarodziej przełożony”, gdzie indziej jako „Odrzucony czarnoksiężnik”)
Critica t. 1, nie. 4. 2 września 1933 r

„El espejo de tinta” (przypisywane Richardowi F. Burtonowi)
„Zwierciadło atramentu” Critica t. 1, nie. 8. 30 września 1933 r

„Un doble de Mahoma” (przypisywane Swedenborgowi)
„Dwójka Mahomeda” Los Anales de Buenos Aires t. 1, nie. 5 maja 1946 r

„El enemigo generoso” (przypisywane Anhang zur Heimskringla )
„Hojny wróg” Los Anales de Buenos Aires t. 1, nie. 10 października 1946 r
„Del rigor en la ciencia” O dokładności w nauce Los Anales de Buenos Aires t. 1, nie. 3. marca 1946
Ogród rozwidlających się ścieżek ( 1941 )
„Tlön, Uqbar, Orbis Tertius” Tlön, Uqbar, Orbis Tertius Sur nie. 68. Buenos Aires, Argentyna, maj 1940
„El acercamiento a Almotásim” Podejście do Al-Mutasim Historia wieczności . Buenos Aires, Argentyna, 1936
„Pierre Menard, autor Quijote” Pierre Menard, autor Kichota Sur nie. 56. Buenos Aires, Argentyna, maj 1939
„Las ruinas okólniki” Okrągłe ruiny Sur nie. 75. grudzień 1940
„La lotería en Babilonia” Loteria w Babilonie Sur nie. 76. styczeń 1941
„Examen de la obra de Herbert Quain” Przegląd dzieł Herberta Quaina Sur nie. 79. kwiecień 1941
„Biblioteka Babel” Biblioteka Babel

El jardin de senderos que se bifurcan. Buenos Aires, Sur , 1941

„El jardin de senderos que se bifurcan”. Ogród rozwidlających się ścieżek
Sztuczki ( 1944 )
„Funes el memorioso” Funes Pamiętny La Nación . Buenos Aires, 7 maja 1942 r
„La forma de la espada” Kształt miecza La Nación. 27 lipca 1942 r
„Tema del traidor y del héroe” Motyw zdrajcy i bohatera Sur nie. 112. Luty 1944
„La muerte y la brújula” Śmierć i kompas Sur nie. 92. Maj 1942
„El milagro secreto” Tajemniczy cud Sur nie. 101. Luty 1943
„Tres versiones de Judas” Trzy wersje Judasza Sur nie. 118. Sierpień 1944
„El płetwa” Koniec La Nación . Buenos Aires, 11 października 1953 r
„La secta del Fénix” Kult Feniksa Sur nie. 215-216. wrzesień 1952
„El sur” Południe La Nación . Buenos Aires, 11 października 1953 r
Alef ( 1949 )
„El nieśmiertelny” Nieśmiertelny Alef . Buenos Aires, 1949
„El muerto” Umarły człowiek Sur nie. 144. listopad 1946
„Los teólogos” Teolodzy Los Anales de Buenos Aires . kwiecień 1947 r
„Historia del guerrero y la cautiva” Opowieść o wojowniku i uwięzionej dziewicy Alef . Buenos Aires, 1949
„Biografia Tadeo Isidoro Cruz (1829-1874)” „Biografia Tadeo Isidoro Cruz (1829-1874)” Sur nie. 122. grudzień 1944
„Emma Zunz” Emma Zunz Sur . wrzesień 1948 r
„La casa de Asterion” Dom Asteriona Los Anales de Buenos Aires maj – czerwiec. 1947
„La otra muerte” „Inna śmierć” Alef . Buenos Aires, 1949
„Niemieckie requiem” Niemieckie Requiem Sur . luty 1946
„La busca de Averroes” Poszukiwania Awerroesa Sur . czerwiec 1947 r
„El Zahir” Zahir Los Anales de Buenos Aires . lipiec 1947 r
„La escritura del Dios” Pismo Boga Sur . luty 1949
„Abenjacán el Bojarí, muerto en su laberinto” „Ibn Hakkan al-Bokhari, martwy w swoim labiryncie” Sur sierpnia 1951


„Una leyenda arábiga (Historia de los dos reyes y los dos laberintos, como nota de Burton)”
Dwóch królów i dwa labirynty El Hogar 16 czerwca 1939 r
„Espera” Oczekiwanie La Nación . 27 sierpnia 1950
„El hombre en el umbral” Człowiek na progu La Nación 20. kwietnia 1952
„El Alef” Alef Sur . wrzesień 1945 r

Późniejsze kolekcje

Hiszpański tytuł angielski tytuł Oryginalna publikacja
Stwórca (1960)
„El hacedor” "Twórca" La Biblioteca v.9, 2da ep., no. 3. 1958
„Śniące tygrysy” „Śniące tygrysy” Krytyka nr. 58. 15 września 1934
„Diálogo sobre un diálogo” „Dialog o dialogu” Destiempo v.1, nie. 1 października 1936 r
„Las uñas” „paznokcie” Krytyka nr. 58. 15 września 1934
„Los espejos velados” „Zakryte lustra” Krytyka nr. 58. 15 września 1934
„Argumentum ornitologicum” „Argumentum Ornithologicum” Inne inkwizycje. Redakcja Sur, Buenos Aires, 1952
„Ostrożnie” „Więzień” La Biblioteca v.9, 2da ep., no. 1 stycznia 1957 r
„El symulakro” „Mountebank” La Biblioteca v.9, 2da ep., no. 1 stycznia 1957 r
„Delia Elena San Marco” „Delia Elena San Marco” Dawar nr. 50. Buenos Aires, styczeń 1954
„Diálogo de muertos” „Dialog między umarlakami” La Biblioteca t. 9, 2da ep., nie. 2. kwietnia 1957
„La tramwaj” "Fabuła" La Biblioteca t. 9, 2da ep., nie. 2. kwietnia 1957
„Z problemem” "Problem" La Biblioteca t. 9, 2da ep., nie. 2. kwietnia 1957
„Una rosa amarilla” „Żółta róża”  
„El testigo” "Świadek" Sur nie. 247. lipiec 1957
„Martin Fierro” „Martin Fierro” Sur nie. 247. lipiec 1957
„Mutacje” „Mutacje”  
„Parábola de Cervantes y del Quijote” „Przypowieść o Cervantesie i Kichocie” Sur nie. 233. Marzec 1955
„Raj XXXI, 108” „Raj XXXI, 108” Sur nie. 231. listopad 1954
„Parábola del palacio” „Przypowieść o pałacu” Sur nie. 243. listopad 1956
"Wszystko i nic" "Wszystko i nic" Wersja nr. 1. Mendoza, jesień 1958
„Ragnarök” „Ragnarök” Sur nie. 257. Marzec 1959
„Piekło, ja, 32” „Piekło, ja, 32” Ciclón t. 1, nie. 3. Hawana, maj 1955
„Borges yo” Borges i ja La Biblioteca v.9, 2da ep., no. 1 stycznia 1957 r
Raport doktora Brodiego (1970)
„Wtargnięcie” „Intruz” Szósta edycja El Aleph . Emecé, Buenos Aires, 1966
„El indygno” "Niegodny" Raport Brodiego. sierpień 1970
„Historia de Rosendo Juárez” „Historia Rosendo Juáreza” La Nación . 9 listopada 1969
„El encuentro” Spotkanie La Prensa. Buenos Aires, 5 października 1969 r
„Juan Muraña” „Juan Muraña” La Prensa. Buenos Aires, marzec 1970
„La señora burmistrz” „Starsza pani” Raport Brodiego. sierpień 1970
„El pojedynek” "Pojedynek" Raport Brodiego. sierpień 1970
„El otro duelo” „Inny pojedynek” Los Libros. sierpień 1970
„Guayaquil” „Guayaquil (historia)” Raport Brodiego. sierpień 1970
„El evangelio según Marcos” Ewangelia według Marka La Nación. Buenos Aires, sierpień 1970
„El informe de Brodie” „Raport Brodiego” Raport Brodiego. sierpień 1970
Księga piasku (1975)
„El otro” Inny Imprenta de Francisco A. Colombo, Buenos Aires, 1972
„Ulryka” " Ulrikke " 1975
„Kongres” Kongres Redaktor El Archibrazo, Buenos Aires, 1971
„Jest więcej rzeczy” Jest więcej rzeczy 1975
„La secta de los treinta” „Sekta trzydziestu” 1975
„La noche de los dones” „Noc prezentów” 1975
„El espejo i la mascara” „Lustro i maska” 1975
„Under” „Under” 1975
„Utopía de un hombre que está cansado” „Utopia zmęczonego człowieka” 1975 ( nominowany do nagrody Nebula )
„El soborno” „Łapówka” 1975
„Avelino Arredondo” „Avelino Arredondo” 1975
„El dyskoteka” Dysk 1975
„El libro de arena” Księga piasku 1975
Ostatnie historie; zebrane w pamięci Szekspira (1983)
"Veinticinco Agosto 1983" „25 sierpnia 1983” Ediciones Siruela, Madryt, 1983
„Tygrysy błękitne” Błękitne Tygrysy Redakcja Swan, Barcelona, ​​1983
„La Rosa de Paracelso” „Róża Paracelsusa” Redakcja Swan, Barcelona, ​​1983
La memoria de Shakespeare Pamięć Szekspira 1983

Inni

  • „Odín” (z Delią Ingenieros); fragment Antiguos literaturas germánicas (1951)

Eseje

  • „Częściowa magia w Kichocie”, Labirynty

Publikacja w języku angielskim

Praca Borgesa została po raz pierwszy opublikowana w formie książkowej w języku angielskim w 1962 roku wraz z tłumaczeniem i publikacją Ficciones ( 1944 ) oraz zbiorem znanym jako Labyrinths .

W 1967 roku Borges rozpoczął pięcioletni okres współpracy z amerykańskim tłumaczem Normanem Thomasem di Giovannim , po czym stał się bardziej znany w świecie anglojęzycznym. Od tego czasu Di Giovanni nadal będzie jego głównym tłumaczem języka angielskiego.

Tłumaczenia oryginalnych zbiorów

  • Norman Thomas di Giovanni, tłumacz, A Universal History of Infamy (1972). Tłumaczenie Historii uniwersalnej infamii .
  • Andrew Hurley, tłumacz, Uniwersalna historia niegodziwości (Penguin Classics, 2004). Tłumaczenie Historii uniwersalnej infamii .
  • Anthony Kerrigan, redaktor, Ficciones (Grove Press, 1962), z tłumaczeniami Anthony'ego Bonnera, Alastaira Reida, Helen Temple i Ruthvena Todda. Opublikowane później w Wielkiej Brytanii jako Fictions (Calder & Boyars, 1965).
  • Norman Thomas di Giovanni, tłumacz, Alef i inne historie 1933-1969 (EP Dutton, 1970). Tłumaczenie El Aleph . To anglojęzyczne wydanie jest niepełnym tłumaczeniem książki w języku hiszpańskim, ale zawiera autobiograficzny esej pierwotnie napisany dla The New Yorker. Hiszpańskojęzyczna Autobiografía Borgesa (2000) jest po prostu tłumaczeniem tego anglojęzycznego eseju na hiszpański.
  • Andrew Hurley, tłumacz, Alef i inne historie (Penguin Classics, 2004). Tłumaczenie El Aleph .
  • Ruth LC Simms, tłumaczka, Inne inkwizycje 1937-1952 (University of Texas Press, 1975). Tłumaczenie Otras inquisiciones 1937-1952 .
  • Mildred Boyer i Harold Morland, tłumacze Dreamtigers (University of Texas Press, 1985). Tłumaczenie El Hacedor .
  • Anthony Kerrigan, redaktor, Antologia osobista (Grove Press, 1967). Tłumaczenie Antología Personal .
  • Norman Thomas di Giovanni, tłumacz, Chronicles of Bustos Domecq (Dutton, 1976). Tłumaczenie Crónicas de Bustos Domecq .
  • L. Clark Keating i Robert O. Evans, tłumacze, Wprowadzenie do literatury amerykańskiej (University Press of Kentucky, 1971). Tłumaczenie Introducción a la literatura norteamericana .
  • Norman Thomas di Giovanni, tłumacz, Księga istot zmyślonych (Dutton, 1969). Tłumaczenie El libro de los seres imaginarios . Tom w języku angielskim jest właściwie dalszym rozwinięciem pracy.
  • Andrew Hurley, tłumacz, Księga istot zmyślonych (Penguin Classics, 2006).
  • Norman Thomas di Giovanni, tłumacz, Pochwała ciemności (Dutton, 1974). Tłumaczenie Elogio de la sombra .
  • Alistair Reid, tłumacz, Złoto tygrysów: wybrane późniejsze wiersze (1977).
  • Norman Thomas di Giovanni, tłumacz Księga piasku (1977).
  • Andrew Hurley, tłumacz, The Book of Sand and Shakespeare's Memory (Penguin Classics, 2007).
  • Eliot Weinberger, Siedem nocy (Nowe kierunki, 2009). Tłumaczenie Siete noches .
  • Limit
  • Pamięć Szekspira

Zbiory oryginalnie w języku angielskim

To jest lista obszernych tomów w języku angielskim, które są reorganizacjami dzieł Borgesa; tłumaczenia oryginalnych zbiorów są wymienione powyżej.

Wywiady o długości książki

  • Rozmowy z Jorge Luisem Borgesem , 1969 , Richard Burgin
  • Borges on Writing , 1973 , pod redakcją Normana Thomasa diGiovanniego, Daniela Halperna i Franka MacShane'a
  • Centrum Borgesa posiada dwie bardzo szczegółowe (ale wciąż niekompletne) bibliografie Borgesa.
    • (w języku hiszpańskim) Annick Louis & Florian Ziche, „ Bibliografía cronológica de la obra de Jorge Luis Borges ” („Bibliografia chronologiczna dzieł Jorge Luisa Borgesa”). Borges Studies on Line, Borges Center. Dostęp online 9 grudnia 2008 r.
    • (w języku hiszpańskim) Sergio Pastormerlo. „ Bibliografía de los textos críticos de Borges ” („Bibliografia tekstów krytycznych Borgesa”). Borges Studies on Line, pierwotnie opublikowane 10 lutego 1999 r., JL Borges Center for Studies & Documentation. Dostęp online 9 grudnia 2008. Bibliografia krytyki Borgesa i niektórych innych jego prac, które Pastormerlo uważa za ściśle związane z krytyczną pracą Borgesa. Większość z nich to krótkie prace krytyczne i nie zostały wymienione powyżej.
  • Prace Borgesa. The Garden of Forking Paths zawiera obszerne notatki na temat głównych dzieł Borgesa.
  • Pływająca biblioteka posiada pełne angielskie tłumaczenie Dreamtigers (znanego również jako El Hacedor ), teraz bezpłatnie dostępne online w całości. Przetłumaczone przez Mildred Boyer i Harolda Morlanda.