Język megleno-rumuński
Megleno-rumuński | |
---|---|
vlăhește | |
Pochodzi z | Grecja , Macedonia Północna , Rumunia , Turcja , Serbia |
Pochodzenie etniczne | Megleno-Rumuni |
Ludzie mówiący w ojczystym języku |
5000 (2002) |
indoeuropejski
|
|
Wczesna forma |
|
Kody językowe | |
ISO 639-3 | ruk |
Glottolog | megl1237 |
ELP | megleno-rumuński |
linguasfera | 51-AAD-bb |
Języki wschodnio-romańskie |
---|
Wulgarny język łaciński Substratum Kultura trako-rzymska |
Rumuński |
|
aromański |
megleno-rumuński |
|
-rumuński |
Megleno-rumuński (znany jako vlăhește przez jego użytkowników i megleno-rumuński lub meglenicki , a czasem moglenicki lub meglinicki przez lingwistów) to bałkański język romański , podobny do arumuńskiego . Jest używany przez Megleno-Rumunów w kilku wioskach w regionie Moglena , który rozciąga się na granicy między greckim regionem Macedonii i Macedonii Północnej . Mówią nim także emigranci z tych wiosek i ich potomkowie w Rumunii , w Turcji przez niewielką grupę muzułmańską oraz w Serbii . Jest uważany za język zagrożony .
Klasyfikacja
Megleno-rumuński należy do rodziny języków romańskich. Mówiąc dokładniej, jest to język wschodnioromański , język powstały po wycofaniu się Cesarstwa Rzymskiego z Bałkanów. Ze względu na fakt, że posługuje się nim bardzo niewiele osób i ze względu na jego podobieństwa do arumuńskiego , współczesnego rumuńskiego i istro-rumuńskiego , niektórzy lingwiści uważają go za pośrednika między rumuńskim i arumuńskim , często uważa się go za dialekt rumuńskiego , dialektem arumuńskiego lub niezależnym językiem. Jest bliższy standardowemu rumuńskiemu niż arumuńskiemu, co sugeruje, że oddzielił się od Wspólny rumuński późniejszy niż arumuński. Megleno-rumuński pozostawał pod silnym wpływem sąsiednich południowosłowiańskich .
Nazwa
Termin megleno-rumuński był używany przez językoznawców (głównie rumuńskich), którzy dostrzegli podobieństwo do języka rumuńskiego . Megleno-Rumuni identyfikują się jako Vlahi (patrz Etymologia słowa Wołoch, aby uzyskać więcej informacji na temat tego terminu). [ potrzebne źródło ]
Rozkład geograficzny
Megleno-rumuński jest używany w kilku wioskach w jednostkach regionalnych Pella i Kilkis w Macedonii w Grecji , a także w kilku wioskach po drugiej stronie granicy w Macedonii Północnej . W jednej wiosce, Huma , językiem tym nadal posługuje się większość mieszkańców. Niektórzy ludzie pochodzenia megleno-rumuńskiego, mieszkający w miastach Gevgelija i Skopje , zachowali swój język ojczysty. Po I wojnie światowej część Megleno-Rumunów przeniosła się do Rumunii w r południowej Dobrudży , ale po wymianie ludności między Bułgarią a Rumunią przeniesiono je do wsi Cerna w okręgu Tulcza ( północna Dobrudża ) . W Cernie około 1200 osób nadal mówi po megleno-rumuńsku. W 1940 roku około 30 rodzin przeniosło się z Cerny do Banat w Rumunii , do wiosek Variaș, Biled i Jimbolia. Niektórzy mówcy, którzy identyfikowali się jako muzułmanie , z wioski Nânti (Nótia), zostali przeniesieni do Turcji z Grecji w ramach wymiana ludności między nimi w latach 20. Niektórzy mieszkają również w Serbii , zwłaszcza w wiosce Gudurica .
Fonologia
spółgłoski
samogłoski
Przód | Centralny | Z powrotem | |
---|---|---|---|
Zamknąć | ja ja | ty uː | |
Bliski środek | e eː | ə | o oː |
Otwarty środek | ɛ | ɔ ɔː | |
otwarty | a aː |
Megleno-rumuński ma pewne unikalne cechy fonetyczne, których nie ma w innych językach wschodnio-romańskich :
- samogłoski długie: ā, ē, ī, ǭ, ō, ū
- ă, â → o, a: câmp → comp (pole), mânc → mānanc (jem)
- nieakcentowany inicjał a znika: eram → ram (byłem), aveam → veam (mieliśmy ), aduc → duc (przynoszę)
Słownictwo
Znaczna część słownictwa ma pochodzenie łacińskie , a znaczna część jego fonetyki i semantyki jest wspólna z arumuńskim i rumuńskim: (uwaga: MR = megleno-rumuński, DR = daco-rumuński, tj. rumuński)
- bazylika > MR bisearică , DR biserică (kościół, pierwotnie „ bazylika ”)
- lumen > MR lumi , DR lume (świat, pierwotnie „ światło ”)
- monumentum > MR murmint , DR mormânt (grób, pierwotnie „ pomnik ”)
- strigis > MR strig , DR strig (krzyczę, oryginalnie „ sowa ”)
- draco > MR drac , DR drac (diabeł, pierwotnie „ smok ”)
Megleno-rumuński zawiera również kilka słów, które mają pokrewne z albańskim . Te słowa są również obecne w dako-rumuńskim :
- MR brad ; Brad DR ; por. Alba. bredh (jodła)
- pan monz ; DR Manz ; por. Alba. mës (źrebię)
- MR bukuros ; bukuros DR ; (szczęśliwy) zob. Alb bukur (piękny)
Istnieją również słowa pochodzenia słowiańskiego, które można znaleźć we wszystkich językach wschodnioromańskich:
- pan trup ; trup DR (korpus); por. Śl. trup
- stapon MR ; DR stăpân (mistrz); por. starosłowiański. stopanŭ , dzisiejszy bułgarski stopanin i macedoński stopan
Istnieje wiele słów bizantyjskich i nowogreckich , z których kilkadziesiąt znajduje się również w języku daco-rumuńskim ( język rumuński ) i arumuńskim oraz około 80 słów zapożyczonych z języków macedońskiego i bułgarskiego oraz innych języków bałkańskich . Przed utworzeniem nowoczesnego państwa greckiego megleno-rumuński zapożyczył bardzo niewiele słów bezpośrednio z greki.
- gr. prósfatos > MR proaspit ; Proaspăt DR (świeży)
- gr. keramidi > MR chirămidă ; DR cărămidă (cegła)
- gr. lemoni > MR limonă , via Bulg. limonka (cytryna); por. DR lamaie
Najważniejszy wpływ na megleno-rumuński miały języki wschodnio-południowo-słowiańskie , wpływ ten był głębszy niż wywierany przez grekę na arumuński. Większość terminów słowiańskich ma macedońskie i bułgarskie . Językoznawca Theodor Capidan argumentował, że zapożyczone słowa wykazują pewne cechy fonetyczne dialektu języka bułgarskiego używanego w Rodopach . Istnieje wiele przypadków, w których podstawowe słowa pochodzenia łacińskiego, które nadal można znaleźć w języku daco-rumuńskim i arumuńskim, zostały zastąpione słowami słowiańskimi. W niektórych przypadkach standardowy język rumuński również niezależnie zapożyczył to samo słowo.
- bułgarski (słowiański) drob > MR drob
- bułgarski neviasta > MR niveeastă (panna młoda)
- bułgarska gora > MR goră (las)
Zobacz też
- Język istro-rumuński
- podłoże po rumuńsku
- Bałkański sprachbund
- Pochodzenie Rumunów
- Trako-rzymski
- dako-rzymski
- Romantyczne języki
- Dziedzictwo Cesarstwa Rzymskiego
Dalsza lektura
- Capidan, Theodor, Meglenoromânii
- tom. I: Istoria și graiul lor [Ich historia i mowa], București, Cultura Națională, 1925;
- tom. II: Literatura populară la meglenoromâni [Literatura popularna Megleno-Rumunów], București, Cultura Națională / Academia Română, Studii și Cercetări VII, 1928;
- tom. III: Dicționar meglenoromân [słownik megleno-rumuński], București, Cultura Națională / Academia Română, Studii și Cercetări XXV, 1935
Linki zewnętrzne
- Megleno-Romanii , dr Emil Tarcovnicu (po rumuńsku)
- Megleno-rumuński Swadesh lista podstawowych słów słownictwa (z dodatku do listy Swadesh Wikisłownika )
- Asterios Koukoudis, Studia nad Wołochami