Zwierciadło Serca Wadżrasattwy

Lustro Serca Wadżrasattwy ( tybetański : རྡོ་ རྗེ་ སེམས་ དཔའ་ སྙིང་ གི་ མེ་ ལོང , Wylie : rdo rje s ems dpa' snying gi me long ) zalicza się do ' Siedemnastu Tantr Menngagde ' ( tybetańskiego : མན་ ངག་ སྡེའི་ རྒྱུད་ བཅུ་ བདུན , Wylie : man ngag sde'i rgyud bcu bdun ) w dyskursie dzogczen i jest częścią tekstowego wsparcia dla Vi mam Nyingtika .

Kontinuum Zwierciadła Serca Wadżrasattwy przedstawia, w jaki sposób „lampy” ( tybetański : སྒྲོན་མ , Wylie : sgron ma ) są przejawem świadomości. Ponadto zawiera dwadzieścia jeden wskazówek wskazujących odpowiednich dla osób o różnych skłonnościach i skłonnościach wraz z czterema kluczowymi punktami i instrukcjami praktycznymi.

Te siedemnaście tantr można znaleźć w kanonie starożytnej szkoły, „ Ningma Gyubum ” ( tybetański : རྙིང་ མ་ རྒྱུད་ འབུམ , Wylie : rnying ma rgyud 'bum ), tomy 9 i 10, numery folio 143-1 59 wydania pod redakcją „Jamyang Khyentse Rinpocze” powszechnie znanego jako Dilgo Khyentse Rinpocze (Thimpu, Bhutan, 1973), reprodukowane z rękopisu zachowanego w „Tingkye Gonpa Jang” ( tybetański : གཏིང་ སྐྱེས་ དགོན་ པ་བྱང , Wylie : gting skyes dgon pa byang ) Klasztor w Tybecie.

Nomenklatura, ortografia i etymologia

  • „Zwierciadło Serca Wadżrasattwy” ( tybetański : རྡོ་ རྗེ་ སེམས་ དཔའ་ སྙིང་ གི་ མེ་ ལོང , Wylie : rdo rje sems dpa' snying daj mi dlugi )

Lustro

Melong jest ważnym wielowartościowym symbolem i potężnym narzędziem nauczania w Dzogczen .

tłumaczenia angielskie

Ta tantra nie została jeszcze całkowicie przetłumaczona na język angielski ani ogólnie udostępniona.

Siedemnaście tantr jest obszernie cytowanych w całym Drogocennym skarbcu drogi trwania Longczenpy (1308-1364?) ད , Wylie : gnas lugs rin po che'i mdzod ) wydany w języku angielskim przez Komisję Tłumaczeń Barrona i Padmy (1998). Ta praca jest jednym z Siedmiu skarbów Longczenpy, a tekst tybetański ze słabą reprodukcją pecha został łaskawie udostępniony online przez Dowmana i Smitha .

Barron i in. (1998: s. 136) oddają osadzony cytat z tej tantry w swoim tłumaczeniu „Way of Abiding” Lonchenpy (Wylie: gnas lugs):

„Zrozum, że wszystkie aspekty świadomości są wolne od zwykłej świadomości, która obejmuje koncepcje tożsamości. Podobnie, doprowadź to zrozumienie do punktu zrozumienia, że ​​wszystkie zjawiska są nieustanne. Doprowadź zrozumienie tego, co jest nieustanne, do punktu zrozumienia, że ​​to się manifestuje w jakikolwiek sposób. Doprowadź zrozumienie tego, co manifestuje się w jakikolwiek sposób, do zrozumienia, że ​​jest to nienarodzone. Doprowadź zrozumienie tego, co jest nienarodzone, do punktu zrozumienia, że ​​to nie przychodzi i nie odchodzi. Doprowadź zrozumienie tego, co nie przychodź i nie idź do punktu zrozumienia, że ​​to jest niedualne. Doprowadź zrozumienie tego, co jest niedualne, do punktu zrozumienia, że ​​jest ono całkowicie wolne od ograniczeń. Podobnie, doprowadź to zrozumienie do punktu, w którym nie konceptualizujesz ani nie myślisz o żadnym zjawisku w jakikolwiek sposób. Doprowadzić to rozumienie wszystkich zjawisk do punktu, w którym doświadcza się ich istoty jasno i bez zakłóceń”.

Zasoby podstawowe

  1. ^   Guarisco, Elio (tłum.); McLeod, Ingrid (tłum., redaktor); Jamgon Kongtrul Lodro Taye, Kon-Sprul Blo-Gros-Mtha-Yas (kompilator) (2005). Skarbnica wiedzy: Księga szósta, część czwarta: Systemy buddyjskiej tantry . Ithaca, Nowy Jork, USA: Snow Lion Publications. ISBN 1-55939-210-X , str. 520
  2. ^   Barron, Richard (tłum.), Longchen Rabjam (autor): Cenny Skarbiec Drogi Trwania . Wydawnictwo Padma (1998) ISBN 1-881847-09-8
  3. ^ Źródło: http://www.keithdowman.net/dzogchen/gnas_lugs_mdzod.htm (dostęp: niedziela 11 października 2009)
  4. ^   Barron, Richard (tłum.), Longchen Rabjam (autor): Cenny Skarbiec Drogi Trwania. Wydawnictwo Padma (1998) ISBN 1-881847-09-8 , s. 136