Zwierciadło Serca Wadżrasattwy
Część serii o |
buddyzmie tybetańskim |
---|
Część serii o |
buddyzmie |
---|
Lustro Serca Wadżrasattwy ( tybetański : རྡོ་ རྗེ་ སེམས་ དཔའ་ སྙིང་ གི་ མེ་ ལོང , Wylie : rdo rje s ems dpa' snying gi me long ) zalicza się do ' Siedemnastu Tantr Menngagde ' ( tybetańskiego : མན་ ངག་ སྡེའི་ རྒྱུད་ བཅུ་ བདུན , Wylie : man ngag sde'i rgyud bcu bdun ) w dyskursie dzogczen i jest częścią tekstowego wsparcia dla Vi mam Nyingtika .
Kontinuum Zwierciadła Serca Wadżrasattwy przedstawia, w jaki sposób „lampy” ( tybetański : སྒྲོན་མ , Wylie : sgron ma ) są przejawem świadomości. Ponadto zawiera dwadzieścia jeden wskazówek wskazujących odpowiednich dla osób o różnych skłonnościach i skłonnościach wraz z czterema kluczowymi punktami i instrukcjami praktycznymi.
Te siedemnaście tantr można znaleźć w kanonie starożytnej szkoły, „ Ningma Gyubum ” ( tybetański : རྙིང་ མ་ རྒྱུད་ འབུམ , Wylie : rnying ma rgyud 'bum ), tomy 9 i 10, numery folio 143-1 59 wydania pod redakcją „Jamyang Khyentse Rinpocze” powszechnie znanego jako Dilgo Khyentse Rinpocze (Thimpu, Bhutan, 1973), reprodukowane z rękopisu zachowanego w „Tingkye Gonpa Jang” ( tybetański : གཏིང་ སྐྱེས་ དགོན་ པ་བྱང , Wylie : gting skyes dgon pa byang ) Klasztor w Tybecie.
Nomenklatura, ortografia i etymologia
- „Zwierciadło Serca Wadżrasattwy” ( tybetański : རྡོ་ རྗེ་ སེམས་ དཔའ་ སྙིང་ གི་ མེ་ ལོང , Wylie : rdo rje sems dpa' snying daj mi dlugi )
Lustro
Melong jest ważnym wielowartościowym symbolem i potężnym narzędziem nauczania w Dzogczen .
tłumaczenia angielskie
Ta tantra nie została jeszcze całkowicie przetłumaczona na język angielski ani ogólnie udostępniona.
Siedemnaście tantr jest obszernie cytowanych w całym „ Drogocennym skarbcu drogi trwania ” Longczenpy (1308-1364?) ད , Wylie : gnas lugs rin po che'i mdzod ) wydany w języku angielskim przez Komisję Tłumaczeń Barrona i Padmy (1998). Ta praca jest jednym z Siedmiu skarbów Longczenpy, a tekst tybetański ze słabą reprodukcją pecha został łaskawie udostępniony online przez Dowmana i Smitha .
Barron i in. (1998: s. 136) oddają osadzony cytat z tej tantry w swoim tłumaczeniu „Way of Abiding” Lonchenpy (Wylie: gnas lugs):
„Zrozum, że wszystkie aspekty świadomości są wolne od zwykłej świadomości, która obejmuje koncepcje tożsamości. Podobnie, doprowadź to zrozumienie do punktu zrozumienia, że wszystkie zjawiska są nieustanne. Doprowadź zrozumienie tego, co jest nieustanne, do punktu zrozumienia, że to się manifestuje w jakikolwiek sposób. Doprowadź zrozumienie tego, co manifestuje się w jakikolwiek sposób, do zrozumienia, że jest to nienarodzone. Doprowadź zrozumienie tego, co jest nienarodzone, do punktu zrozumienia, że to nie przychodzi i nie odchodzi. Doprowadź zrozumienie tego, co nie przychodź i nie idź do punktu zrozumienia, że to jest niedualne. Doprowadź zrozumienie tego, co jest niedualne, do punktu zrozumienia, że jest ono całkowicie wolne od ograniczeń. Podobnie, doprowadź to zrozumienie do punktu, w którym nie konceptualizujesz ani nie myślisz o żadnym zjawisku w jakikolwiek sposób. Doprowadzić to rozumienie wszystkich zjawisk do punktu, w którym doświadcza się ich istoty jasno i bez zakłóceń”.
Zasoby podstawowe
- ^ Guarisco, Elio (tłum.); McLeod, Ingrid (tłum., redaktor); Jamgon Kongtrul Lodro Taye, Kon-Sprul Blo-Gros-Mtha-Yas (kompilator) (2005). Skarbnica wiedzy: Księga szósta, część czwarta: Systemy buddyjskiej tantry . Ithaca, Nowy Jork, USA: Snow Lion Publications. ISBN 1-55939-210-X , str. 520
- ^ Barron, Richard (tłum.), Longchen Rabjam (autor): Cenny Skarbiec Drogi Trwania . Wydawnictwo Padma (1998) ISBN 1-881847-09-8
- ^ Źródło: http://www.keithdowman.net/dzogchen/gnas_lugs_mdzod.htm (dostęp: niedziela 11 października 2009)
- ^ Barron, Richard (tłum.), Longchen Rabjam (autor): Cenny Skarbiec Drogi Trwania. Wydawnictwo Padma (1998) ISBN 1-881847-09-8 , s. 136