Yudra Nyingpo

Yudra Nyingpo był tłumaczem

Yudra Nyingpo ( tybetański : གཡུ་ སྒྲ་ སྙིང་ པོ , Wylie : g.yu sgra snying po ) był jednym z głównych uczniów Vairotsana i jednym z głównych „ tłumaczy ” z pierwszego etapu tłumaczenia tekstów na tybetański.

Yudra Nyingpo stał się jednym z największych mistrzów nauk Ningma Dzogczen Semde i Longdé :

Yudra Nyingpo był księciem Gyalmo Tsawe Rong (Gyarong) we wschodnim Tybecie. W Gyarong Yudra Nyingpo otrzymał nauki od Vairocany, który przebywał na wygnaniu w tym rejonie przez pewien okres czasu. Studiując u Vairocany, Yudra Nyingpo stał się wielkim uczonym i tłumaczem. Później udał się do centralnego Tybetu i otrzymał nauki od Guru Rinpocze i stał się jednym z największych mistrzów nauk semde i longde Dzogpy Czenpo w Tybecie.

Yudra Nyingpo przetłumaczył wiele dzieł, w tym „Trzynaście późniejszych tłumaczeń” ( Wylie : phyi „gyur bcu gsum ) z serii „Osiemnaście głównych biblijnych przekazów umysłu” ( Wylie : sems sde lung chen po bco brgyad ):

  1. Tsemo Chung-gyal (Najwyższy Szczyt) ( tybetański : རྩེ་ མོ་ བྱུང་ རྒྱལ , Wylie : rtse mo byung rgyal )
  2. Namkha'i Gyalpo (Król Przestrzeni) ( tybetański : རྣམ་ མཁའི་ རྒྱལ་ རྒྱལ་པོ , Wylie : rnam mkha'i rgyal po )
  3. Dewa Thrulkod (ozdoba błogości inkrustowana klejnotami) ( tybetański : བདེ་ བ་ འཕྲུལ་ བཀོད , Wylie : bde ba 'phrul bkod )
  4. Dzogpa Chiching (wszechogarniająca doskonałość) ( tybetański : རྫོགས་ པ་ སྤྱི་ ཆིངས , Wylie : rdzogs pa spyi chings )
  5. Changchub Semtig (esencja bodhicitty) ( tybetański : བྱང་ ཆུབ་ སེམས་ ཏིག , Wylie : byang kleń sems tig )
  6. Dewa Rabjam (nieskończona błogość) ( tybetański : བདེ་ བ་ རབ་ འབྱམས , Wylie : bde ba rab 'byams )
  7. Sog-gi Khorlo (Koło Życia) ( tybetański : སྲོག་ གི་ འཁོར་ལ , Wylie : srog gi 'khor lo )
  8. Thigle Trugpa (Six Spheres) ( Wylie : thig le drug pa )
  9. Dzogpa Chichod (Wszechprzenikająca Doskonałość) ( tybetański : རྫོགས་ པ་ སྤྱི་ སྤྱོད , Wylie : rdzogs pa spyi spyod )
  10. Yidzhin Norbu (klejnot spełniający życzenia) ( tybetański : ཡིད་ བཞིན་ ནོར་ བུ , Wylie : yid bzhin nor bu )
  11. Kundu Rigpa (wszechjednocząca czysta obecność) ( tybetański : ཀུན་ ཏུ་ རིག་པ , Wylie : kun tu rig pa )
  12. Jetsun Tampa (Najwyższy Pan) ( tybetański : རྗེ་ བཙན་ དམ་ པ་ , Wylie : rje btsan dam pa )
  13. Gonpa Tontrub (Urzeczywistnienie prawdziwego znaczenia medytacji) ( tybetański : སྒོམ་ པ་ དོན་ གྲུབ , Wylie : sgom pa don grub )

Liljenberg (2009: s. 51) utrzymuje, że istnieją rozbieżności w wykazie trzynastu późniejszych tłumaczeń:

Najwcześniejsze wykazy tytułów Trzynastu Późniejszych Tłumaczeń znajdują się w pismach odkrywcy skarbów z XII wieku, Nyang Ral Nyi ma 'od zer. Podaje dwie listy, jedną w swojej biografii Padmasambhawy Zangs gling ma, a drugą w swojej historii religijnej, Me tog snying po. Istnieją jednak znaczne różnice między tymi dwoma wykazami, a kolejne spisy sporządzone przez różnych autorów również wykazują wyraźne różnice, świadczące o ciągłej płynności kompozycji tej grupy tekstów.

Notatki

  1. ^ Mindrolling International (2010). „Historia Mindrolling: część III”. Źródło: „Historia Mindrolling: część III” . Zarchiwizowane od oryginału w dniu 13 lipca 2010 r . Źródło 15 kwietnia 2010 r . (dostęp: czwartek 15 kwietnia 2010)
  2. ^ Słownik Dharmy (grudzień 2005). 'phyi' gyur bcu gsum'. Źródło: [1] (dostęp: czwartek 15 kwietnia 2010)
  3. ^ Liljenberg, Karen (październik 2009). „O historii i identyfikacji dwóch z trzynastu późniejszych tłumaczeń serii umysłu dzogczen”. Revue d'Etudes Tibétaines , Numer 17, październik 2009. Źródło: [2] (dostęp: czwartek 15 kwietnia 2010), s. 51