Zwierciadło Umysłu Samantabhadry

Zwierciadło umysłu Samantabhadry ( tybetański : ཀུན་ ཏུ་ བཟང་ པོ་ ཐུགས་ ཀྱི་ མེ་ ལོང , Wylie : kun tu bzang po thugs ky ja długo ) jest jedną z siedemnastu tantr Dzogczen Upadeszy .

angielski dyskurs

W Lungi Terdzö (Wylie: lung gi gter mdzod) autokomentarzu prozy Longchenpy (1308 - 1364 lub prawdopodobnie 1369) do jego Chöying Dzö (Wylie: chos dbyings mdzod) - które są zaliczane do Siedmiu Skarbów (Wylie: mdzod chen bdun ) – poniższy osadzony cytat z tej Tantry został przetłumaczony na język angielski przez Barrona i in. (2001: s. 8), a Wylie został zabezpieczony z Wikiźródeł i przeplatany i osadzony w angielskiej glosie dla rzetelności :

„Powinieneś zrozumieć, że naturą wszystkich zjawisk jest pięć aspektów Samantabhadry [chos thams cad kun tu bzang polnga'i rang bzhin du shes par bya'o]. Co to jest? na 'di lta ste). Są to Samantabhadra jako natura [rang bzhin kun tu bzang po dang], Samantabhadra jako ozdoba [rgyan kun tu bzang po dang], Samantabhadra jako nauczyciel [ston pa kun tu bzang po dang], Samantabhadra jako świadomość [rig pa kun tu bzang po dang] i Samantabhadra jako urzeczywistnienie [rtogs pa kun tu bzang po'o]”.

„Zjawiska” w powyższym cytacie należy rozumieć jako oddanie dharm (sanskryt), które można również przetłumaczyć jako „czynniki składowe”. „Natura” ( rang bzhin ) jest odpowiednikiem słowa svabhava (sanskryt). „Świadomość” to glos rigpy (tybetański). Chociaż buddyzm jest w większości nieteistyczny, dzogczen i inne tradycje Buddhadharmy często uosabiają atrybuty lub cechy bóstwa w dyskursie tekstowym, ponieważ Samantabhadra jest tutaj Adi-Buddą (można go wyraźnie odróżnić od imiennika Bodhisattwy ) i jest ikonograficznie „bez atrybutów” i „bez ozdób”, „pierwotny Budda”, a Samantabhadra jest często taka dla wielu tekstowych tradycji dzogczen w obu liniach bonpo i ningmapa . Po Longczenpie, gdziekolwiek Samantabhadra jest Samantabhadri , jest widoczna niepodzielnie w Yab-yum (tybetańskim).

Zasoby podstawowe

  1. ^ Źródło: [1] (dostęp: czwartek 25 marca 2010)
  2. ^ Longchenpa (autor, kompilator); Barron, Richard (tłumacz, adnotator) (2001). A Treasure Trove of Scriptural Transmission (autokomentarz do Cennego skarbca podstawowej przestrzeni zjawisk) . Wydawnictwo Padma, s. 8.
  3. ^ „Kun tu bzang po bandytów kyi me long gi rgyud”. Źródło: [2] (dostęp: poniedziałek 05.04.2010)
  4. ^ Longchen Rabjam (autor); Barron, Richard (tłumacz, adnotacje) (1998). Cenny Skarbiec Drogi Trwania. Wydawnictwo Padma, s. 290.
  5. ^ Longchen Rabjam (autor); Barron, Richard (tłumacz, adnotacje) (1998). Cenny Skarbiec Drogi Trwania , Padma Publishing, s. 286.
  6. ^   Rossi Donatella (1999). Filozoficzny pogląd na wielką doskonałość w tybetańskiej religii Bon . Itaka, Nowy Jork: Śnieżny Lew. ISBN 1-55939-129-4 , str. 28