Mateusza 28:1

Mateusza 28:1
28:2
Haberschrack, Trzy Marie u grobu.jpg
Trzy Marie przy Grobie Mikołaja Haberschracka przedstawiają trzy kobiety, zgodnie z wersją Marka
Książka Ewangelia Mateusza
Chrześcijańska część biblijna Nowy Testament

Mateusza 28:1 to pierwszy werset dwudziestego ósmego rozdziału Ewangelii Mateusza w Nowym Testamencie . Ten werset otwiera zmartwychwstaniu , gdy Maria Magdalena i „druga Maria” odwiedzają grób Jezusa po ukrzyżowaniu .

Treść

Oryginalna greka Koine , według Westcotta i Horta , brzmi:

οψε δε σαββατων τη επιφωσκουση εις μιαν σαββατων ηλθεν
μαρια η μαγδαληνη και η αλλη μαρια θεωρησαι τον ταφον

W Biblii Króla Jakuba jest to przetłumaczone jako:

Pod koniec szabatu, gdy zaczęło świtać pierwszego dnia tygodnia,
przyszła Maria Magdalena i druga Maria, aby obejrzeć grób.

Współczesna Biblia World English tłumaczy ten fragment jako:

A po szabacie, gdy zaczęło świtać pierwszego dnia tygodnia
, przyszła Maria Magdalena i druga Maria obejrzeć grób.

Analiza

Najważniejszą debatą nad tym wersetem jest to, co mówi o czasie nawiedzenia, a tym samym zmartwychwstania. Trzy inne ewangelie i tradycja chrześcijańska mówią o odkryciu pustego grobu dzień po szabacie , dziś znanym jako Niedziela Wielkanocna . Ten werset ma dwa wskaźniki czasu. Pierwsze można przetłumaczyć jako „późno w szabat”, a drugie jako „na początku pierwszego dnia tygodnia”. Dosłownie tłumaczy się to jako świt dnia, ale podobnie jak w Łukasza 23:54, termin ten może również odnosić się do początku nocy. Według kalendarza żydowskiego nowy dzień zaczyna się o zachodzie słońca, więc początek dnia byłby w sobotę wieczorem. Tak więc werset ten można odczytać jako opisujący zmartwychwstanie jako mające miejsce w sobotę, a nie w niedzielę. Niektórzy uczeni, tacy jak Eduard Schweizer . a Robert H. Gundry uważają, że autor Mateusza miał na myśli inną chronologię, kiedy pisał ten werset.

Kwestia ta budziła niepokój pisarzy chrześcijańskich od wczesnych lat historii Kościoła. Św. Augustyn był zaniepokojony, że początkowe czytanie wersetu wskazywało na datę sobotnią, ale argumentował, że można go również odczytać jako odnoszący się do niedzielnego poranka, a zatem zgodnie z innymi ewangeliami. Niektórzy współcześni uczeni zgadzają się. Francja zauważa, że ​​nie ma dobrego wyjaśnienia jakiejkolwiek różnicy czasu, a Mateusz wyraźnie pracował na kopii Marka z niedzielnym czasem. Nolland uważa, że ​​greka jest niejednoznaczna, ale można ją odczytać jako odnoszącą się do niedzielnego poranka. „Późno w szabat” można odczytać jako „po szabacie”, a „początek następnego dnia” jako „świt następnego dnia”, a więc wschód słońca w niedzielę. Nolland zauważa również, że inne teksty żydowskie z tego okresu są również nieprecyzyjne i odnoszą się do świtu jako początku nowego dnia. Davies i Allison również uważają, że sobotni wieczór jest mniej prawdopodobny, ponieważ wieczorna wizyta byłaby nieprawdopodobna, ponieważ dwie kobiety nie pojechałyby na obrzeża miasta, gdy zapadała ciemność w tamtej epoce.

Ewangelii Mateusza pracuje na podstawie kopii Marka 16: 1-3 . Łukasza 24:1-12 i Jana 20: 1-13 również opisują te same wydarzenia i wydają się mieć ten sam materiał źródłowy poza tym, co jest w Marku . Istnieje wiele zmian od Marka. Mateusz wymienia tylko dwie kobiety, usuwając Salome z grupy. Odnosi się również do „drugiej Marii”. Niejednoznaczne użycie skopiowane z Mateusza 27:61 i zwykle akceptowane w odniesieniu do Marii, matki Jakuba .

U Marka i Łukasza kobiety przychodzą do grobu, aby namaścić ciało Jezusa. Zostało to usunięte z wersji Mateusza. Tutaj są opisane jako przychodzące po prostu „zobaczyć grób”. Jest to zwykle rozumiane jako przyjście kobiet, aby kontynuować czuwanie, które rozpoczęło się w Ewangelii według Mateusza 27:55 . Namaszczenie również nie jest problemem, ponieważ dokonano tego już w Ewangelii według Mateusza 26:12 . Namaszczenie również byłoby niemożliwe w historii Mateusza, ze względu na strażników ustawionych przed grobowcem w jego wersji. Schweizer zauważa, że ​​namaszczenie na tym etapie było na początku nieprawdopodobne, ponieważ praca z ciałem po trzech dniach w bliskowschodnim upale byłaby nieprzyjemna.

W ten sposób Mateusz porzuca opis kobiet kupujących wonności do namaszczania, coś, co dzieje się u Marka w sobotni wieczór. Autor Ewangelii Mateusza mógł skopiować sformułowanie z sobotniego kupowania przyprawy do wizyty w grobowcu, tworząc dwuznaczność w czasie. W przeciwieństwie do Łukasza Mateusz nie podaje żadnych informacji o tym, co wydarzyło się w sam szabat, pomijając ten dzień.

Nolland zauważa, że ​​odniesienie do świtu może być łącznikiem z Ew. Mateusza 4:16 , tworząc związek między samym początkiem służby Jezusa a jej końcem. Piotr Chryzolog napisał, że odniesienie do świtu odnosi się do odnowienia szabatu w jego nowy dzień.

Notatki


Poprzedzony przez Mateusza 27:66

Ewangelia Mateusza rozdział 28

Zastąpiony przez Mateusza 28: 2