Mateusza 28:9
Mateusza 28:9 | |
---|---|
← 28:8
28:10 →
| |
Książka | Ewangelia Mateusza |
Chrześcijańska część biblijna | Nowy Testament |
Mateusza 28:9 jest dziewiątym wersetem dwudziestego ósmego rozdziału Ewangelii Mateusza w Nowym Testamencie . Ten werset jest częścią opowieści o zmartwychwstaniu . Maria Magdalena i „ druga Maria ” opuszczają pusty grób Jezusa po spotkaniu z aniołem iw tym wersecie spotykają zmartwychwstałego Jezusa.
Treść
czytamy w Textus Receptus
- ως δε επορευοντο απαγγειλαι τοις μαθηταις αυτου και ιδου ο ιησους απηντησε ν αυταις λεγων χαιρετε αι δε προσελθουσαι εκρατησαν αυτου τους ποδας και προ σεκυνησαν αυτω.
Krytyczny tekst przyjęty przez Westcotta i Horta pomija ως δε επορευοντο απαγγειλαι τοις μαθηταις αυτου, czytając:
- και ιδου ιησους υπηντησεν αυταις λεγων χαιρετε αι δε προσελθουσαι
- εκρατ ησαν αυτου τους ποδας και προσεκυνησαν αυτω
W Biblii Króla Jakuba jest to przetłumaczone jako:
- A gdy szli, aby powiedzieć uczniom jego, oto Jezus wyszedł im na spotkanie, mówiąc:
- Witajcie. A oni podeszli, chwycili go za nogi i oddali mu pokłon.
New International Version pomija słowa o kobietach opowiadających uczniom, zgodnie z tekstem pominiętym w powyższym tekście Westcotta i Horta.
Współczesna Biblia World English tłumaczy ten fragment jako:
- Gdy szli oznajmić to Jego uczniom, oto Jezus wyszedł im naprzeciw, mówiąc:
- „Radujcie się!” Przyszli i chwycili go za nogi, i oddali mu pokłon.
Analiza
W tym wersecie Mateusz odbiega od Marka i wielu uczonych uważa, że autor Mateusza nie działał na podstawie zakończenia Marka 16 , które istnieje w obecnej Biblii. Marek i Jan mają wersje tego spotkania między Jezusem a Marią Magdaleną. John Nolland uważa, że w tym przypadku Marek może pochodzić od Mateusza, podczas gdy Jan jest niezależny. się tutaj część z trzema wersetami jest częściowym dubletem rozmowy z aniołem w Ew. Mateusza 28: 5-7 . To pojawienie się jest wykluczone z Łukasza relacji, a także z podanej przez Pawła listy objawień Jezusa w 1 Liście do Koryntian . Francja argumentuje, że nieważność świadków płci żeńskiej w tym okresie mogła być powodem, dla którego Łukasz i Paweł pominęli to wydarzenie.
Jest to jedyny werset w całym Nowym Testamencie, w którym Jezus kogoś spotyka: w innych fragmentach Jezusa spotyka zawsze ktoś inny. [ wymagane wyjaśnienie ] Nolland postrzega to jako szczególny przywilej dla kobiet. Następnie kobiety podchodzą do Jezusa, jak to jest standardem w ewangeliach, chociaż później w Ewangelii według Mateusza 28:16 ten wzór zostanie również złamany, gdy Jezus przyjdzie do uczniów.
Słowo, którego Jezus używa na powitanie kobiet, można przetłumaczyć jako „dzień dobry” lub „radujcie się”. Było to standardowe greckie powitanie używane w tym czasie, a zatem można je porównać do współczesnego cześć . Francja zwraca uwagę na kontrast między tym pokornym pozdrowieniem Jezusa a wzniosłą mową anioła z Mateusza 28:5-6 . Jezus wcześniej użył tego samego pozdrowienia w Ewangelii Mateusza dla Judasza o 26:49 i dla rzymskich żołnierzy, a Nolland pisze, że jego powrót tutaj odkupuje wyrażenie po jego poprzednich wystąpieniach. W wersji Johna tej sceny o godz Jana 20 :19-26 Jezus używa słowa „pokój” jako pozdrowienia. To jest tłumaczenie standardowego powitania hebrajskiego/aramejskiego.
Kobiety nie mają problemu z rozpoznaniem Jezusa po zmartwychwstaniu, jak w Łukasza 24:16 i Jana 20:14 . Nie ma również żadnych oznak wątpliwości ze strony kobiet, co można znaleźć w Ewangelii Mateusza 28:17 iw innych ewangeliach.
Kobiety padają do stóp Jezusa. Jest to znak czci i błagania zarówno we współczesnej literaturze niechrześcijańskiej, jak i gdzie indziej w Nowym Testamencie: namaszczenie stóp Jezusa w Łukasza 7:38 , Jana 11 :2 i Jana 12 :3. Dla Nollanda takie zachowanie ma pokazać, że po spotkaniu z aniołem i jego pojawieniu się kobiety na nowo zrozumiały boskość Jezusa. Dotknięcie jego stóp służy również jako namacalny dowód fizyczności Jezusa i odrzucenia doketyzmu . Uważa się, że doketyzm nie był aktualną debatą w czasie, gdy pisano Mateusza, a Francja uważa, że ten werset nie został napisany w sposób przeciwny temu przekonaniu. Jego dowody na fizyczność Jezusa są raczej przypadkowe niż zamierzone. Davies i Allison zauważają, że w folklorze tamtego okresu duchy były opisywane jako pozbawione stóp, więc to odniesienie do stóp Jezusa może być przeciwieństwem przekonania, że Jezus jest duchem, a nie w pełni zmartwychwstałym. Jeśli zarówno Jan, jak i Mateusz pracują ze wspólnego, ale teraz utraconego źródła, ten incydent może wyjaśniać enigmatyczne polecenie Jezusa, by go nie dotykać, z Jana 20:17 .
Notatki
Poprzedzony przez Mateusza 28:8 |
Ewangelia Mateusza rozdział 28 |
Następca Mateusza 28:10 |