Mateusza 4:16

Mateusza 4:16
4:15
4:17
By the sea of Galilee.jpg
„Grupa zebrała się, aby słuchać Jezusa — niecierpliwy, wyczekujący tłum”. Chrystusowe lekcje przedmiotowe Ellen Gould Harmon White, strona 32
Książka Ewangelia Mateusza
Chrześcijańska część biblijna Nowy Testament

Mateusza 4:16 to szesnasty werset czwartego rozdziału Ewangelii Mateusza w Nowym Testamencie . W poprzednich wersetach Jezus wrócił do Galilei po usłyszeniu o aresztowaniu Jana Chrzciciela , a następnie opuścił Nazaret i udał się do Kafarnaum . Ten werset zawiera drugą połowę cytatu z Księgi Izajasza , sugerując, że te ruchy zostały z góry ustalone przez Pismo Święte.

Treść

Oryginalna greka Koine , według Westcotta i Horta , brzmi:

ο λαος ο καθημενος εν σκοτια φως ειδεν μεγα και τοις
καθημενοις εν χωρα και σ κια θανατου φως ανετειλεν αυτοις

W Biblii Króla Jakuba tekst brzmi:

Lud, który siedział w ciemności, ujrzał światłość wielką;
a tym, którzy siedzieli w krainie i cieniu śmierci,
zabłysło światło.

The World English Bible tłumaczy ten fragment jako:

lud, który siedział w ciemności, ujrzał światłość wielką,
tym, którzy siedzieli w krainie i cieniu śmierci,
wzeszło światło”.

Zbiór innych wersji można znaleźć w BibleHub Matthew 4:16

Analiza

Ten werset jest oparty na Księdze Izajasza 9:2 ze Starego Testamentu . Werset ten odnosi się do ziem Zebulona i Neftalego wspomnianych w poprzednim wersecie, gdzie Jezus postanowił zamieszkać zgodnie z Ew. Mateusza 4:13 . Werset odnosi się do asyryjskiej inwazji na północny Izrael i przepowiadając, że po tym ciemnym okresie zabłyśnie nowe światło. Mateusz sugeruje, że to jest mesjasz, Francja zauważa, że ​​tradycyjny pogląd był taki, że Izajasz odnosił się do wydarzeń bezpośrednio po odejściu Asyryjczyków. Carter, który wysunął tezę, że znaczna część Ewangelii Mateusza jest przepowiednią zniszczenia Cesarstwa Rzymskiego , postrzega ten werset jako polityczny z natury, a podbijający Asyryjczycy są alegorią obecnej rzymskiej dominacji w regionie.

Albright i Mann zauważają, że w języku greckim ten werset zawiera elementy trzech różnych wersji Septuaginty . Od dawna uważano, że jest to zbiór tych różnych tłumaczeń, ale można go było również zaczerpnąć z zaginionej wersji LXX. Jest to dokładniejsza kopia LXX niż poprzedni werset, ale nadal istnieją pewne ważne zmiany. Albright i Mann zauważają, że autor Mateusza umieszcza ten werset w czasie przeszłym , aby lepiej pasował do jego narracji. Hill twierdzi, że Mateusz również zmienia słowo świeciło na świtało . Hill argumentuje, że ta zmiana została wprowadzona tak, aby pasowała do przedstawienia świtu nowego mesjasza przez Mateusza, a nie do ciągłego jaśnienia Boga. Shedinger zauważa, że ​​w LXX ludzie chodzą, podczas gdy Matthew siedzi. Stendahl argumentuje, że zrobiono to, aby ściślej powiązać werset z określonymi lokalizacjami geograficznymi wspomnianymi w 4:15 .

Shedinger odrzuca tradycyjny pogląd, że Ew. Mateusza 4:16 jest jedynie sfałszowaną wersją Izajasza 9:2. Uważa raczej, że w najwcześniejszej wersji Mateusza werset ten był połączeniem Izajasza 9:2 i Psalmu 107:10 , jednak późniejsi tłumacze pominęli drugie odniesienie ST iz czasem zmienili ten werset, aby był bardziej zgodny z Izajaszem. Shedinger zauważa, że ​​zachowały się kopie tego wersetu sprzed czwartego wieku, a oryginalny format równie dobrze mógł zostać utracony. Teoria Shedingera opiera się na analizie wczesnych źródeł nie-greckich, które mogły mieć dostęp do zaginionej wersji .

Sat jest dosłownym tłumaczeniem z języka greckiego, ale Fortna zauważa, że ​​brakuje w nim emocjonalnego znaczenia tego wyrażenia. sugeruje, że zmarnowany lub zmarnowany bardziej precyzyjnie pasowałby do tonu oryginału.

Komentarz Ojców Kościoła

Hieronim : Albo musimy czytać za Jordanem o Galilei pogan; więc mam na myśli to, że ludzie, którzy albo siedzieli, albo chodzili w ciemności, ujrzeli światło i to nie słabe światło, jak światło proroków, ale światło wielkie, jak od Tego, który w Ewangelii mówi tak: Ja jestem światłością świata. Między śmiercią a cieniem śmierci przypuszczam tę różnicę; o śmierci mówi się o tych, którzy zeszli do grobu z uczynkami śmierci; cień takich, którzy żyją w grzechu i jeszcze nie odeszli z tego świata; ci mogą, jeśli zechcą, zwrócić się do pokuty.

Pseudo-Chryzostom : W przeciwnym razie poganie, którzy czcili bożki i dajmony, byli tymi, którzy siedzieli w regionie cienia śmierci; Żydzi, którzy wypełniali uczynki Prawa, byli w ciemności, ponieważ sprawiedliwość Boża jeszcze się im nie objawiła.

Chryzostom : Ale żebyście się dowiedzieli, że on nie mówi o naturalnym dniu i nocy, nazywa światłością, wielką światłością, którą gdzie indziej nazywa się światłością prawdziwą; i dodaje cień śmierci, aby wyjaśnić, co rozumie przez ciemność. Słowa powstały i zabłysły, pokazując, że znaleźli je nie z własnych poszukiwań, ale ukazał im się sam Bóg, nie pobiegli pierwsi do światła; albowiem ludzie byli w największych nieszczęściach przed przyjściem Chrystusa; nie chodzili, ale siedzieli w ciemności; co było znakiem, że mieli nadzieję na wybawienie; bo nie wiedząc, w którą stronę iść, zamknięci ciemnością usiedli, nie mając już siły stać. Przez ciemność rozumie tutaj błąd i bezbożność.

Raban Maurus : W alegorii Jan i reszta proroków byli głosem poprzedzającym Słowo. Kiedy proroctwo ustało i zostało spętane, wtedy przyszło Słowo, wypełniając to, co powiedział o nim Prorok. Odszedł do Galilei, tj. od figury do prawdy. Albo do Kościoła, co jest przejściem od występku do cnoty. Nazaret jest interpretowany jako „kwiat”, Kafarnaum jako „piękna wioska”; Porzucił więc kwiat figury (w którym mistycznie był zamierzony owoc Ewangelii) i wszedł do Kościoła, który był piękny cnotami Chrystusa. Znajduje się nad brzegiem morza, bo położony blisko fal tego świata, codziennie nawiedzają go burze prześladowań. Znajduje się między Zabulonem a Neftalego, czyli wspólne dla Żydów i pogan. Zabulon jest interpretowany jako „siedziba siły”; ponieważ Apostołowie, wybrani z Judei, byli silni. Neftalego, „rozszerzenie”, ponieważ Kościół pogan rozciągał się na cały świat.

Augustyn : Jan opowiada w swojej Ewangelii o powołaniu Piotra, Andrzeja i Natanaela oraz o cudzie w Kanie przed wyjazdem Jezusa do Galilei; wszystkie te rzeczy pominęli inni ewangeliści, kontynuując wątek ich narracji z powrotem Jezusa do Galilei. Musimy więc zrozumieć, że interweniowały pewne dni, podczas których działy się rzeczy dotyczące powołania uczniów, o którym opowiada Jan.

Św. Remigiusz : Ale to należy rozważyć z większą ostrożnością, a mianowicie. że Jan mówi, że Pan udał się do Galilei, zanim Jan Chrzciciel został wtrącony do więzienia. Według Ewangelii Jana po tym, jak woda zamieniła się w wino, zszedł do Kafarnaum i udał się do Jerozolimy, wrócił do Judei i ochrzcił się, a Jan nie został jeszcze wtrącony do więzienia. Ale tutaj, po uwięzieniu Jana, udaje się On na emeryturę do Galilei, a Marek zgadza się z tym. Ale nie musimy tu zakładać żadnej sprzeczności. Jan mówi o pierwszym przyjściu Pana do Galilei, które miało miejsce przed uwięzieniem Jana. (Jana 4:3). On mówi w innym miejscu o swoim powtórnym przyjściu, do Galilei, a inni ewangeliści wspominają tylko o tym drugim przyjściu do Galilei, które miało miejsce po uwięzieniu Jana.

Euzebiusz : Opowiada się, że Jan głosił Ewangelię prawie do końca swojego życia, nie przedstawiając niczego na piśmie, iw końcu zaczął pisać z tego powodu. Poznawszy trzy pierwsze spisane Ewangelie, własnym świadectwem potwierdził prawdziwość ich historii; ale brakowało jeszcze kilku rzeczy, zwłaszcza opisu tego, co Pan uczynił na początku swego nauczania. I prawdą jest, że pozostałe trzy Ewangelie wydają się zawierać tylko te rzeczy, które miały miejsce w roku, w którym Jan Chrzciciel został uwięziony lub stracony. Albowiem Mateusz, po kuszeniu, przystępuje natychmiast, Słysząc, że Jan został wydany; i Marka w podobny sposób. Ponownie Łukasz, jeszcze przed relacjonowaniem jednego z czynów Chrystusa, mówi, że Herod zamknął Jana w więzieniu. Apostoł Jan został następnie poproszony o spisanie tego, co poprzedni ewangeliści pominęli przed uwięzieniem Jana; stąd mówi w swojej Ewangelii, że ten początek cudów uczynił Jezus.


Poprzedzony przez Mateusza 4:15

Ewangelia Mateusza Rozdział 4

Następca Mateusza 4:17