Mateusza 6:28

Mateusza 6:28
6:27
6:29
Christ's sermon on the mount- The parable of the lily LCCN90715956.jpg
Kazanie Chrystusa na Górze: Przypowieść o lilii (1866).
Książka Ewangelia Mateusza
Chrześcijańska część biblijna Nowy Testament

Mateusza 6:28 jest dwudziestym ósmym wersetem szóstego rozdziału Ewangelii Mateusza w Nowym Testamencie i jest częścią Kazania na Górze . Werset ten kontynuuje dyskusję na temat martwienia się o zaopatrzenie materialne.

Treść

W Biblii Króla Jakuba tekst brzmi:

I dlaczego uważacie za szatę?
Przypatrzcie się liliom polnym, jak rosną;
nie trudzą się ani nie przędą:

The World English Bible tłumaczy ten fragment jako:

Dlaczego martwisz się o ubrania?
Przypatrzcie się liliom polnym, jak rosną.
Nie trudzą się, ani nie kręcą.

Novum Testamentum Graece brzmi:

καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε;
καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν
οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθο υσιν

Podobny fragment pojawia się w Łukasza 12:27 , który w King James Version brzmi:

Przypatrzcie się liliom, jak rosną: nie trudzą się, nie przędą; a jednak powiadam wam, że Salomon w całej swojej chwale nie był ubrany jak jedna z nich.

Komentarz

Dwa wersety wcześniej, w Ewangelii według Mateusza 6:26 , Jezus powiedział swoim naśladowcom, żeby nie martwili się o jedzenie, bo nawet ptaki są zaopatrywane przez Boga. W tym wersecie Jezus przedstawia przykład lilii, które również nie wykonują żadnej pracy. Wirowanie w tym wersecie odnosi się do przędzenia nici , pracochłonnej, ale niezbędnej części szycia odzieży. Przędzenie było tradycyjnie pracą kobiet, co zostało wyraźnie zaznaczone w wersji tego wersetu Łukasza. Jest to więc jeden z nielicznych dowodów na to, że przesłanie Jezusa skierowane jest zarówno do kobiet, jak i do mężczyzn.

Wiele odmian kwiatów rośnie dziko i obficie w Galilei. Tłumaczenie lilii jest tradycyjne, ale dalekie od pewności. Współcześni uczeni zaproponowali wiele różnych kwiatów, do których Jezus mógłby się tutaj odnosić ( greckie słowo to κρίνον, krinon ), według Fowlera obejmują one jesienny krokus , mak szkarłatny , lilię czapki tureckiej , anemone coronaria , narcyz , mieczyk i tęczówki . Francja zauważa, że ​​kwiaty były mniej szczegółowo definiowane w tamtej epoce, a lilia mogła być słowem odnoszącym się do każdej efektownej odmiany. Werset może również oznaczać ogólnie kwiaty, a nie konkretną odmianę. „Na polu” oznacza, że ​​są to kwiaty polne rosnące na polach, a nie uprawiane w ogrodach. Harrington zauważa, że ​​niektórzy odczytali ten werset jako pierwotnie odnoszący się do zwierząt, a nie do kwiatów.

Odniesienia kulturowe

Werset ten jest dość dobrze znany, często pojawia się w sztuce i literaturze. Cytuje to „ Oda o lenistwie ” Keatsa . PG Wodehouse żartobliwie używa wyrażenia „konwalie polne” w odniesieniu do próżniaczych bogaczy, którzy nie pracują. Inni pisarze, tacy jak Edith Wharton i AM Klein, również skierowali to zdanie do bogatych i bezczynnych. Jest też znany film pod tym tytułem.

Inne zastosowania:

  • W filmie fabularnym Lilies of the Field z 1963 roku, postać Sidneya Poitiera , Homer Smith, próbuje przekonać matkę przełożoną, by mu zapłaciła, cytując Łukasza 10: 7: „Godzien jest robotnik swojej zapłaty”. Matka Maria Marthe ( Lilia Skala , zwana „Matką Marią”) odpowiada, prosząc go o przeczytanie innego wersetu z Kazania na Górze : „Przypatrz się liliom polnym, jak rosną; nie trudzą się ani nie przędą A jednak powiadam wam, że nawet Salomon w całej swojej chwale nie był ubrany jak jedna z nich”.
  • W „ The Trouble with Tribbles ”, 44. odcinku amerykańskiego serialu telewizyjnego science fiction Star Trek (odcinek wyemitowany po raz pierwszy 29 grudnia 1967 r.), Pan Spock, odnosząc się do tribbles, które były małymi, futrzanymi, pozbawionymi świadomości stworzeniami, które nic nie zrobiły ale jedz i rozmnażaj się, mówi: „Przypominają mi lilie polne. Nie trudzą się ani nie przędą. Ale wydaje się, że dużo jedzą. Nie widzę dla nich praktycznego zastosowania”.
  • Fahrenheit 451 Raya Bradbury'ego Guy Montag próbował zapamiętać ten werset podczas jazdy metrem. Nie udało mu się z powodu głośnych reklam środka do czyszczenia zębów Denham's.
  • W odcinku 4 sezonu The Rockford Files zamożna dziedziczka beszta Rockforda za jego stosunek do niej, mówiąc: „Nie trudzę się i też nie kręcę, a to cię po prostu wkurza, prawda?”
  • W satyrycznym ujęciu Monty Pythona na temat religijnych nauk, znaczeń i nieporozumień, główny bohater Żywota Briana ( grany przez Grahama Chapmana ) próbuje wygłosić pełne pasji, zaimprowizowane kazanie sceptycznemu, zrzędliwemu tłumowi, który przyjmuje alegoryczne „Rozważ lilie- „Linia dosłownie i wezwij go za to do zadania.
  • Piosenka „I Have Considered the Lilies” piosenkarki i autorki tekstów Connie Converse opiera się na tym wersecie. Wprowadza to, mówiąc: „To ma tekst biblijny”, a tekst wyjaśnia jej podziw dla stylu życia lilii.

Komentarz Ojców Kościoła

Chryzostom : Pokazawszy, że nie należy troszczyć się o jedzenie, przechodzi do tego, co jest mniejsze; (albowiem szata nie jest tak potrzebna jak pożywienie;) i pyta: A dlaczego uważacie, w co macie być przyodziani? Nie posługuje się tutaj przykładem ptaków, kiedy mógłby przyciągnąć niektórych do rzeczy, jak paw lub łabędź, ale przedstawia lilie, mówiąc: Przypatrzcie się liliom polnym. W dwóch rzeczach udowodni obfitą dobroć Boga; to znaczy bogactwo piękna, w które są przyodziani, i przeciętna wartość rzeczy tak w nie przyodzianych.

Augustyn : Rzeczy przytoczonych nie należy alegoryzować, abyśmy pytali, co oznaczają ptaki powietrzne lub lilie polne; są one tylko przykładami dowodzącymi Bożej troski o większe z Jego troski o mniejsze.

Pseudo-Chryzostom : Albowiem lilie w określonym czasie formują się w gałązki, odziane w biel i obdarzone słodkim zapachem, Bóg przekazuje przez niewidzialne działanie to, czego ziemia nie dała korzeniowi. Ale we wszystkich obserwuje się tę samą doskonałość, aby nie można było sądzić, że zostały one utworzone przez przypadek, ale można było wiedzieć, że zostały uporządkowane przez Bożą opatrzność. Kiedy mówi: Nie trudzą się, mówi dla wygody ludzi; Ani nie kręcą się, dla kobiet.

Chryzostom : On zabrania nie pracy, ale ostrożności, zarówno tutaj, jak i powyżej, kiedy mówił o sianiu.

Glossa Ordinaria : A dla większego wywyższenia opatrzności Bożej w rzeczach, które przekraczają ludzkie możliwości, dodaje, powiadam wam, że Salomon w całej swej chwale nie był tak przyodziany, jak jedna z nich.

Jerome : Bo tak naprawdę, jaka królewska purpura, jaki jedwab, jaka tkanina o różnych kolorach z krosna może konkurować z kwiatami? Jakie dzieło człowieka ma czerwony rumieniec róży? czysta biel lilii? Jak tyryjski barwnik ustępuje fiołowi, sam wzrok, a nie słowa, mogą to wyrazić.


Poprzedzony przez Mateusza 6:27

Ewangelia Mateusza Rozdział 6

Następca Mateusza 6:29