Mateusza 1:6
Mateusza 1:6 | |
---|---|
← 1:5
1:7 →
| |
Książka | Ewangelia Mateusza |
Chrześcijańska część biblijna | Nowy Testament |
Mateusza 1:6 to szósty werset pierwszego rozdziału Ewangelii Mateusza w Nowym Testamencie . Werset ten jest częścią sekcji, w której wymieniona jest genealogia Józefa , prawnego ojca Jezusa .
Treść
Tekst Wersji Króla Jakuba brzmi:
The World English Bible tłumaczy ten fragment jako:
- Jesse został ojcem króla Dawida.
- Dawid został ojcem Salomona
- przez tę, która była żoną Uriasza.
Zbiór innych wersji można znaleźć w BibleHub Matthew 1:6 .
Analiza
Werset ten oznacza koniec pierwszej trzeciej części genealogii jako listy i przejście od listy potomków Abrahama do listy królów judzkich . Ta zmiana jest zaznaczona odniesieniem do „Króla Dawida”. Robert H. Gundry postrzega również odniesienie do „Króla Dawida”, zwrot ze Starego Testamentu, jako próbę przedstawienia go jako prototypu „ Jezusa króla ”.
Allison sugeruje, że kluczem do zrozumienia składu genealogii jest mechanizm znany jako „ gematria ”, w którym „imionom nadawana jest wartość liczbowa” (zob. Objawienie 13:18 ). Imię „Dawid” w języku hebrajskim składa się tylko z trzech spółgłosek, których wartość liczbowa wynosi czternaście: d + w + d = 4 + 6 + 4, więc ponieważ imię Dawida jest czternaste na liście, że nadano mu tytuł „król”, a „Dawid” występuje zarówno przed, jak i po genealogii, można wywnioskować, że „Dawid” jest kluczem strukturalnym do Ew . Mateusza 1:2–17 .
Genealogia Łukasza 3 i Mateusza różnią się w tym miejscu. Wcześniej listy od Abrahama do Dawida były identyczne. Podczas gdy Mateusz kontynuuje podróż do Salomona , Łukasz łączy się z mniej znanym synem Dawida, Natanem . Jednym z wyjaśnień tej rozbieżności jest to, że genealogia Łukasza dotyczy Heli , ojca Marii , a nie Józefa. Gundry argumentuje, że rozbieżność wynika z tego, że podczas gdy Łukasz podążał za biologicznym pochodzeniem Józefa, Mateusz wymienia poprzedników Jezusa jako przywódców narodu żydowskiego.
Żoną Uriasza Chetyty wymienioną jako matka Salomona jest Batszeba . Wymienienie jej tylko z imienia jej pierwszego męża podkreśla zarówno jej obcość, jak i cudzołożny charakter jej związku z Dawidem. Jest jedną z czterech kobiet uwzględnionych w genealogii (pozostałe trzy to: Tamar , Rachab i Rut ; nie licząc Marii, matki Jezusa ). Fowler twierdzi, że dodanie żeńskich imion do genealogii było nie tylko bezprecedensowe, ale sam pomysł byłby „odrażający” dla tradycyjnych władz. William F. Albright i CS Mann popierają popularną teorię, że wspomniane cztery kobiety mają na celu podkreślenie ważnych ról, jakie kobiety odgrywały w przeszłości, a także przedstawienie Maryi, Matki Jezusa, jako równej tym dobrze znanym postaciom. Raymond E. Brown uważa, że te kobiety są dodawane, aby pokazać, że Bóg często działa przez kobiety, a także, że Jego działania nie zawsze są zgodne ze standardowymi obyczajami. Feministyczne uczone, takie jak Amy-Jill Levine, popierają pogląd, że dodanie kobiet do genealogii zdominowanej przez mężczyzn pokazuje, że kobiety odgrywają ważną rolę i służy podważeniu patriarchalnego przesłania długiej listy samców spłodzonych przez mężczyzn. Roberta H. Gundry'ego sugeruje, że wszyscy czterej mają wątpliwą reputację i postrzega ich dodanie do genealogii jako próbę wykazania, że wielcy przywódcy żydowskiej historii mają pochodzenie tak niegodne jak pochodzenie Jezusa, chociaż Harolf Fowler nie zgadza się z tym, twierdząc, że w każdych okolicznościach autor Mateusza byłoby mało prawdopodobne, aby powiązać Maryję Dziewicę z nierządnicami i cudzołożnikami.
Źródła
- Allison, Jr., Dale C. (2007). „57. Mateusz”. W Barton, Jan ; Muddiman, John (red.). The Oxford Bible Commentary (wydanie pierwsze (w miękkiej oprawie).). Oxford University Press. s. 844–886. ISBN 978-0199277186 . Źródło 6 lutego 2019 r .
Linki zewnętrzne
- Albright, WF i CS Mann. "Mateusz." Seria biblijna kotwicy . Nowy Jork: Doubleday & Company, 1971.
Poprzedzony przez Mateusza 1:5 |
Ewangelia Mateusza Rozdział 1 |
Zastąpiony przez Mateusza 1: 7 |