Bóg Żaba

„Bóg żaby”
Pu Songling
The Frog God.jpg
Xue Kunsheng spalający Świątynię Boga Żaby, na XIX-wiecznej ilustracji z Xiangzhu liaozhai zhiyi tuyong ( Liaozhai z komentarzem i ilustracjami; 1886)
Oryginalny tytuł 青蛙神 (Qingwashen)
Tłumacz Sidney L. Sondergard
Kraj Chiny
Język chiński
gatunek (y) Romans Zhiguai
Opublikowane w Dziwne historie z chińskiego studia
Typ publikacji Antologia
Data publikacji C. 1740
Opublikowane w języku angielskim 2014
Chronologia

Poprzedzone Wielkim Mędrcem, Równym Niebiosom (齐天大圣)

Następnie → Opowieść o innym bogu żabie (又)

Bóg żaby ” ( chiński : 青蛙神 ; pinyin : Qīngwā Shén ) to opowiadanie Pu Songlinga zebrane w Strange Stories from a Chinese Studio (1740). Obraca się wokół chińskiego kawalera, który spotyka czczonego lokalnie boga-żabę i jego późniejszy romans z jego córką. Tytułowe bóstwo-żaba natychmiast pojawia się ponownie w następnej historii, pół-sequelu zatytułowanym po prostu „Ty” ( chiński : ; dosł. „Znowu”) w języku chińskim lub „Another Frog God Tale” w angielskim tłumaczeniu Sidneya L. Sondergarda z 2014 roku.

Działka

Pobożni ludzie mieszkający w rejonie rzeki Han w Hubei w Chinach żyją w strachu przed wszechmocnym bogiem-żabą, czczonym w wypełnionej żabami świątyni specjalnie mu poświęconej. Bóg Żaba posiada boskie moce i może komunikować się z innymi w ich snach. Xue Kunsheng (薛 昆 生), młody kawaler, zostaje wybrany przez Boga Żaby na przyszłego małżonka jego córki; rodzina Xue lekceważy to i jakiś czas później organizuje Kunsheng, aby wziął córkę rodziny Jiang za żonę. Bóg Żaba jest wściekły, a rodzina Jiang, bojąc się zemsty, odwołuje plany ślubne.

Po złożeniu ofiary w świątyni Frog God, Xue zostaje wezwany na spotkanie z Frog God, który przybiera postać starca. W tym momencie zostaje przedstawiony swojej córce, Shiniang (十娘), duchowi żaby w postaci pięknej dziewczyny, w której Xue natychmiast się zakochuje. Rodzice Xue początkowo nie zgadzają się z układem, ale w dniu ślubu nie ma konfliktu. Teściowie Xue od czasu do czasu odwiedzają potem dom, a ich strój wskazuje na dobrobyt, jaki ma czerpać rodzina Xue - czerwony oznacza „szczęśliwe wydarzenia”, a biały oznacza większe bogactwo. Wielu żabich krewnych Shinianga, w ich oryginalnej postaci, teraz również odwiedza rezydencję Xue.

Spokój, którym cieszy się rodzina, kończy się jednak pewnego dnia, gdy Xue w napadzie złości zabija garstkę żab i krytykuje Boga Żaby za narzucenie panowania terroru ludowi Hubei. Shiniang karci męża za niewrażliwość i niewdzięczność, po czym wybiega. Wraca po tym, jak Xue odpokutował swoje błędy, ale wkrótce potem ponownie odchodzi - tym razem po tym, jak została przepędzona przez Xue, który uważa Shinianga za niewierną żonę. Protestuje przed Bogiem Żabą i grozi podpaleniem jego świątyni. W zamian Bóg Żaba oferuje Xue zbudowanie domu, a Shiniang ponownie się z nim łączy.

Jednak Xue Kunsheng po raz trzeci udaje się wypędzić swoją żonę po tym, jak użył węży, tradycyjnych drapieżników żab, aby zrobić jej psikusa. Tym razem nie wraca, pomimo najlepszych wysiłków rodziny Xue, by ją odzyskać. Mija rok i Xue otrzymuje informację, że Shiniang jest zaręczony z rodziną Yuan. Jest pogrążony w żalu i wychudzony, dopóki nie zdaje sobie sprawy, że Shiniang stoi u jego boku; wyjaśnia, że ​​​​już odrzuciła posag i prezenty Yuanów i tęskniła za powrotem do niego, wbrew woli jej ojca, Boga Żaby. Zastanawiają się nad swoim rozwojem osobistym w trakcie małżeństwa, a Shiniang potwierdza przysięgę małżeńską złożoną Xue. Wieśniacy zaczynają czcić Xue, Shiniang rodzi synów bliźniaków, a ludzko-amfibii kwitnie.

Tło

Napisany przez Pu Songlinga i pierwotnie zatytułowany „Qingwashen” (青蛙神), „The Frog God” został po raz pierwszy zebrany w publikacji Strange Tales from a Chinese Studio ( Liaozhai ) z 1740 roku iw pełni przetłumaczony na język angielski przez Sidneya L. Sondergarda w 2014 roku. Po „The Frog God” następuje „Another Frog God Tale”, osobne spotkanie z udziałem tego samego Frog God. W oryginalnej wersji Liaozhai ma nieokreślony tytuł „Ty” ( chiński : ; dosł. „Znowu”), co wskazuje na kontynuację, w pewnym stopniu, poprzedniej historii. Biblioteka Fundacji Martina Bodmera zawiera XIX-wieczny Liaozhai , wydrukowany na jedwabiu i oprawiony w stylu leporello , który zawiera trzy opowieści, w tym „ Mól książkowy ”, „ Wielki mędrzec, równy niebiosom ” i „Bóg-żaba”.

Przyjęcie

Historia, opisana jako fragment „święto-bluźnierczej fikcji miłosnej”, była omawiana wraz z „Zhu-qing”, kolejnym wpisem w Strange Tales from a Chinese Studio , na 5. Międzynarodowej Konferencji Sztuki i Nauk Humanistycznych na Hawajach w 2007 roku; Grace Lau Yinping twierdzi, że „Bóg żaby” jest odzwierciedleniem „realistycznych… (i) różnych problemów małżeńskich, takich jak brak potomstwa, dysharmonia małżeńska i trudne ścieżki rozwoju osobistego”. Yinde Zhang sugeruje, że to żaba Mo Yana (2009) jest „ściśle powiązany” z „Bogiem Żaby”, dodając, że Mo „praktycznie czcił” Pu.

Zobacz też

Cytaty

Bibliografia