Hu Dagu

„Hu Dagu”
autorstwa Pu Songling
Hu Dagu.png
Ilustracja z Xiangzhu liaozhai zhiyi tuyong ( Liaozhai Zhiyi z komentarzem i ilustracjami; 1886)
Oryginalny tytuł 胡大姑 (Hu Dagu)
Tłumacz Sidney L. Sondergard (2008)
Kraj Chiny
Język chiński
gatunek (y)
Opublikowane w Dziwne opowieści z chińskiego studia
Data publikacji 1740
Opublikowane w języku angielskim 2008
Chronologia

Poprzedzony przez Lin Shi ( 林氏 )

Następnie → Xi Hou ( 细侯 )

Hu Dagu ” ( chiński : 胡大姑 ; pinyin : Hú Dàgū ) to opowiadanie Pu Songlinga, opublikowane po raz pierwszy w Strange Tales from a Chinese Studio (pierwsze wydanie 1740). Historia opowiada o rodzinie Shandong terroryzowanej przez tytułowego bohatera - złowrogiego ducha lisa - który pragnie zaręczyć się z synem patriarchy. Pu wzorował antagonistę na duchu żeńskiej latryny czczonej w starożytnej chińskiej religii ludowej .

Działka

W Yidu , Shandong , rodzina Yue ( ) jest dręczona przez złego ducha lisa. Pewnego dnia lis zmienia się w sympatycznie wyglądającą damę, a patriarcha rodziny, Yujiu ( 于九 ), próbuje zawrzeć pokój, proponując jej dołączenie do rodziny jako jego córka. Odrzuca to, ale zgadza się być jego siostrą, która jest odtąd nazywana Wielką Ciotką Hu ( 胡大姑 ). Mimo to nadal prowokuje innych, zwłaszcza synową Yue. Hu ogłasza, że ​​​​zrezygnuje tylko wtedy, gdy jego syn rozwiedzie się z obecną żoną i poślubi ją zamiast tego, na co synowa Yue gniewnie ją upomina. Próbując zmusić go do przestrzegania jej propozycji, duch lisa uderza syna Yue w głowę, zabijając go.

Yue prosi o pomoc egzorcystę Li Chengyao ( 李成爻 ), który gromadzi bydło rodziny i identyfikuje wśród nich kurczaka jako ducha Zigu ( 紫姑 ). Rodzina przyznaje się, że trzy lata temu zaprosiła Zigu do swojego domu; Li więzi kurczaka w butelce wina, podczas gdy Yue pali manekina używanego do przywoływania ducha. Jednak zamiast zabijać ducha, Li dodaje go do swojej domowej kolekcji lisich duchów; zarzuca się, że Li systematycznie wypuszcza ich do innych gospodarstw domowych, aby został zatrudniony do egzorcyzmowania ich.

Historia publikacji

Pierwotnie zatytułowana „Hu Dagu” (胡大姑), historia została po raz pierwszy opublikowana w antologii blisko pięciuset opowiadań Pu Songlinga, Strange Tales from a Chinese Studio lub Liaozhai Zhiyi . Opowieść została przetłumaczona na język angielski, w tym w trzecim tomie Strange Tales from Liaozhai Sidneya L. Sondergarda (2008) jako „Starsza siostra Hu”.

Źródła

„Hu” ( ) w „Hu Dagu” jest homofoniczne z chińskim słowem oznaczającym „lis” ( ). Zgodnie z tradycyjną tradycją Anhui i północnego Jiangsu , lisie duchy objawiały się jako trzy siostry, określane jako Dagu ( 大姑 ; najstarsza ciotka), Ergu ( 二姑 ; druga ciotka) i Sangu ( 三姑 ; trzecia ciotka). Podobnie w Pekinie , wierzono, że duchy lisów pojawiają się jako grupa trzech ciotek, zwanych łącznie Sangu ( 三姑 ; trzy ciotki) lub Xiangulaotai ( 仙姑 老太 ; boskie babcie). Conglu Yanshan lub Complete Records of Yanshan ( 燕山 叢 錄 ), opublikowane w 1602 r., Zawiera krótką relację o „niszczycielskim nawiedzeniu” pośród zbioru opowieści o lisach.

Duch lisa w historii Pu jest identyfikowany jako Zigu ( 紫 姑 ; dosłownie „Purple Maiden”), po raz pierwszy opisany podczas Sześciu Dynastii jako konkubina o imieniu He Mei ( 何 媚 ), która była maltretowana przez żonę męża i zmarła w latrynie ; według Xu Dishana sama nazwa „Zigu” została zapożyczona z taoistycznej nomenklatury lisich duchów podczas sześciu dynastii. Na obszarach wiejskich w północnych Chinach wieśniaczki „zapraszały” Zigu w ramach obchodów Nowego Roku, modląc się do manekina w latrynie. Przez dynastii Ming , Zigu stały się trzema siostrami, które zawładnęły „niebiańskim odpowiednikiem muszli klozetowej” i rzekomym miejscem narodzin wszystkich żywych istot, hunyuan jindou ( 混元 金斗 ).

Motywy i motywy

Xiaofei Kang pisze, że historia „ilustruje kontrast między dwoma typami lisów”, a mianowicie złowrogim duchem lisa terroryzującym rodzinę Yue Yujiu i życzliwym duchem mieszkającym w domu ich sąsiada Zhanga. Ponieważ lisie duchy ogólnie reprezentują również możliwości finansowe, Yue nie próbuje od razu wypędzić lisa, ale zamiast tego próbuje z nią negocjować. Kang sugeruje, że Yue „starał się przejąć moce lisa pod własną kontrolą i sprawić, by służyła interesom rodziny”, oferując jej miejsce w rodzinie jako jego córka lub siostra. Jednak lisi duch domaga się „stałego miejsca” w gospodarstwie domowym jako synowa Yue, nawiązując do powszechnie panującego w czasach Pu Songlinga poglądu, że „jejstowate żony i niesforne synowe” były „niepokojącym czynnikiem w chińskie życie rodzinne”, a niektórzy nawet uciekają się do czarów, aby manipulować swoimi mężami i „podkopywać stare więzi rodzinne”. Lis i synowa są ostatecznie przedstawiani jako „wymienne, ale wzajemnie wykluczające się byty, reprezentujące i odwracające porządek i nieład”, a Yue napotyka tyle samo trudności w komunikowaniu się ze swoją synową, co w negocjacjach z lisem duch. Jak insynuuje sam duch lisa, główną przyczyną problemu jest synowa Yue, która trzy lata temu zaprosiła ją do domu.

Według Kanga, „Hu Dagu” szczegółowo opisuje również, „jak religijni profesjonaliści interweniowali w życie rodzinne swoją mocą egzorcyzmów” - jest to medium duchowe, Li Chengyao, które jest w stanie egzorcyzmować ducha lisa i przejąć kontrolę nad jego nadprzyrodzonymi zdolnościami. Co więcej, egzorcyzm lisiego ducha łączy zło z powszechnym „symbolem kobiecej działalności wywrotowej i zagrożenia” i prowadzi do „rytualnego zdemaskowania symbolicznego kozła ofiarnego”, co ma oczyszczający wpływ na Yue i jego rodzinę, nawet jeśli potencjalnie problematyczne synowa nie miała być rozpatrywana bezpośrednio.

Sidney Sondergard komentuje, że Pu podkreśla „konsekwencje nieświadomej czci”, o czym świadczy krytyka Li Chengyao dotycząca „wirtualnego hołdu” rodziny Yue dla ducha lisa. Porównuje „Hu Dagu” z innymi wpisami Strange Tales, takimi jak „Peng Haiqiu” i „Xiaoxie”, aby pokazać, jak Pu „jest znacznie bardziej wszechstronny w przedstawianiu duchów i bóstw”, podczas gdy „(stanowi wyzwanie) intelektualne samozadowolenie” .

Zobacz też

Cytaty

Bibliografia

  •   Huntington, Rania (2020). Alien Kind: Foxes i późna chińska narracja cesarska . Skarp. ISBN 9781684173822 .
  •   Kang, Xiaofei (2006). Kult lisa: władza, płeć i popularna religia w późnych imperialnych i współczesnych Chinach . Wydawnictwo Uniwersytetu Columbia . ISBN 9780231133388 .
  •   Pu, Songling; Sondergard, Sidney L. (2008). Dziwne opowieści z Liaozhai . Tom. 3. Wydawnictwo Jain. ISBN 9780895810458 .