Podróżnicy i platan
Podróżnicy i platan to jedna z bajek Ezopa , której numer 175 znajduje się w Indeksie Perry'ego . Można go porównać do Orzecha jako motywu niewdzięczności za otrzymane dobrodziejstwa. W tej historii dwóch podróżników odpoczywa przed słońcem pod platanem . Jeden z nich opisuje go jako bezużyteczny, a drzewo protestuje na ten widok, gdy ewidentnie korzysta z jego cienia.
Historyk Plutarch cytuje Temistoklesa , który zastosował tę bajkę do siebie, mówiąc, że „Ateńczycy nie szanowali go ani nie podziwiali, ale zrobili z niego jakby platan; schronili się pod nim w niepogodę, a gdy tylko była ładna, zrywali mu liście i ścinali gałęzie. Ale bajka nie została uwzględniona w zbiorach bajek Ezopa w pozostałej części Europy aż do XIX wieku. Jednym z pierwszych, który zrobił to po francusku, był baron Goswin de Stassart , który włączył ją do swojego zbioru bajek, wydanego w 1818 r. i wielokrotnie wznawianego. Tam transponuje scenę i czyni podróżników parą normandzkich hodowców cydru. Ostatecznie został przetłumaczony przez Johna Henry'ego Keane'a w 1850 r., A tłumaczenie prozy z języka greckiego pojawiło się w zbiorze bajek Ezopa George'a Fylera Townsenda w 1867 r.
Chuang Tzu z IV wieku p.n.e. Jego zachowanie zawdzięcza się temu, że nie nadaje się do niczego innego, jak tylko do zapewniania cienia. Podobny temat pojawia się ponownie w Hecatomythium Laurentiusa Abstemiusa jako Fable 12, De arboribus pulchris et deformibus (Drzewa jasne i krzywe). W tym przypadku cała plantacja jest wycinana w celu budowy domu, pozostawiając jako ocalałe jedyne drzewo, którego nie można użyć, ponieważ jest „sękate i nieużyteczne”. Dwieście lat później Roger L'Estrange umieścił tę historię w swoich Bajkach Ezopa i innych wybitnych mitologów (1692), a wkrótce potem Edmund Arwaker w swoim zbiorze wierszy Truth in Fiction (1708). Wszyscy uczą, że należy zadowalać się swoim wyglądem, bo „piękno często szkodzi”.
Linki zewnętrzne
XX-wieczne ilustracje z książek online