Mateusza 27:1

Mateusza 27:1
27:2
Gospel of John Chapter 18-9 (Bible Illustrations by Sweet Media).jpg
„Naczelni kapłani i starsi ludu przed Poncjuszem Piłatem”. Ilustracje biblijne autorstwa Jima Padgetta
Książka Ewangelia Mateusza
Chrześcijańska część biblijna Nowy Testament

Mateusza 27:1 to pierwszy werset dwudziestego siódmego rozdziału Ewangelii Mateusza w Nowym Testamencie . Werset ten rozpoczyna rozdział o procesie i ukrzyżowaniu Jezusa .

Treść

Oryginalna greka Koine , według Westcotta i Horta , brzmi:

πρωιας δε γενομενης συμβουλιον ελαβον παντες οι αρχιερεις και
οι πρεσβυτε ροι του λαου κατα του ιησου ωστε θανατωσαι αυτον

W Biblii Króla Jakuba jest to przetłumaczone jako:

Gdy nastał poranek, wszyscy arcykapłani i starsi
ludu naradzili się przeciwko Jezusowi, aby Go zabić:

Współczesna Biblia World English tłumaczy ten fragment jako:

A gdy nastał poranek, wszyscy arcykapłani i starsi
ludu naradzili się przeciwko Jezusowi, aby Go zabić:

Aby zapoznać się ze zbiorem innych wersji, zobacz BibleHub Matthew 27:1 .

Analiza

Werset ten opisuje główną próbę Sanhedrynu . Rada przywódców żydowskich była już wspomniana jako zebranie w rozdziale 26 . Werset ten można interpretować w ten sposób, że druga sesja soboru odbyła się po poprzedniej, aby kontynuować proces Jezusa. Inna możliwość jest taka, że ​​jest to kontynuacja tej samej sesji, która rozpoczęła się poprzedniej nocy i zakończyła się o świcie nocnego dnia. Niektórzy uczeni argumentowali, że ta oś czasu zaprzecza przekonaniu Jezusa jako Sanhedrynu traktat określa, że ​​procesy kapitałowe musiały odbywać się w ciągu dnia, a ich werdykty zapadały w ciągu dnia. Sama ewangelia nie wskazuje, że jest to kwestia, na której należy się skupić, nie ma też dowodów na to, że reguła ta obowiązywała w tym czasie, ponieważ M. Sanh został napisany dopiero dwa wieki później.

W poprzednim rozdziale Jezus został aresztowany. Trzy ewangelie synoptyczne inaczej przedstawiają ten werset. W Łukasza 23:1 „cały lud” potępia Jezusa. Marka 15:1 mówi o arcykapłanie, przywódcach i uczonych w Piśmie. Mateusz dodaje „wszystko do Marka”, precyzując, że to wszystkie te postacie osądziły Jezusa i porzuciły uczonych w Piśmie. Do Gundry'ego autor Mateusza porzuca skrybów, ponieważ nie omawia się żadnych kwestii teologicznych.

Podobnie jak w Ewangelii Mateusza 26:3 „z ludu” zostało dodane do tytułu starszych, czego nie ma u Marka.

Chociaż wydali wyrok skazujący Jezusa na śmierć, Żydzi nie mieli uprawnień do wykonania wyroku śmierci na przestępcach ( Jan 18:31 ), ponieważ odpowiedzialność ta spoczywa na Rzymianach.

Źródła

  •   Allison, Dale C. Jr. (2007). „57. Mateusz”. W Barton, Jan ; Muddiman, John (red.). The Oxford Bible Commentary (wydanie pierwsze (w miękkiej oprawie).). Oxford University Press. s. 844–886. ISBN 978-0199277186 . Źródło 6 lutego 2019 r .

Poprzedzony przez Mateusza 26:75

Ewangelia Mateusza rozdział 27

Zastąpiony przez Mateusza 27: 2