Mateusza 27:54

Mateusza 27:54
Lucas Cranach d.Ä. - Die Kreuzigung mit dem bekehrten Hauptmann (National Gallery of Art).jpg
Lucas Cranach Starszy , Ukrzyżowanie z nawróconym setnikiem , 1536
Książka Ewangelia Mateusza
Chrześcijańska część biblijna Nowy Testament

Mateusza 27:54 to pięćdziesiąty czwarty werset dwudziestego siódmego rozdziału Ewangelii Mateusza w Nowym Testamencie . Ten werset następuje bezpośrednio po śmierci Jezusa i opisuje reakcję obecnych żołnierzy rzymskich .

Treść

Oryginalna greka Koine , według Westcotta i Horta , brzmi:

ο δε εκατονταρχος και οι μετ αυτου τηρουντες τον ιησουν ιδοντες τον σεισμον
και τα γινομενα εφοβηθησαν σφοδρα λεγοντες αληθως θεου υιος ην ουτος

W Biblii Króla Jakuba jest to przetłumaczone jako:

A gdy setnik i ci, którzy z nim byli, obserwując
Jezusa, ujrzeli trzęsienie ziemi i to, co się stało,
zlękli się bardzo, mówiąc: Zaprawdę, ten był Synem Bożym.

Współczesna Biblia World English tłumaczy ten fragment jako:

A setnik i ci, którzy z nim byli, obserwując Jezusa,
widząc trzęsienie ziemi i to, co się działo,
zlękli się bardzo, mówiąc: Prawdziwie ten był Synem Bożym.

Zbiór innych wersji można znaleźć w BibleHub Matthew 27:54

Analiza

Werset ten oparty jest na Mk 15:39 , chociaż autor Mateusza wprowadza pewne modyfikacje. Dodano wzmiankę o trzęsieniu ziemi, które nie jest częścią narracji Marka o ukrzyżowaniu. W tym wersecie trzęsienie ziemi wydaje się być głównym motywatorem strachu setnika. W miejscu na Golgocie nie sposób było zobaczyć zniszczenia Świątyni czy powstania umarłych. Mateusz dodaje również wzmiankę o wielkim strachu żołnierzy oraz dodatek, który pojawia się również w Mateusza 17:6 , podczas podobnej demonstracji cudownych mocy Jezusa. Mateusz zwiększa również liczbę ludzi z jednego setnika, aby uwzględnić także jego żołnierzy. Mnóstwo żołnierzy zostało zinterpretowane jako zapowiedź mas pogan, którzy wkrótce dołączą do ruchu Jezusa. Francja zauważa również, że wzrost liczby ma również znaczenie prawne, ponieważ pojedynczy świadek nie wystarczyłby przed sądem, aby zweryfikować, co się stało.

Mateusza 5:36 wspomniano o żołnierzach pilnujących miejsca ukrzyżowania . Ten werset podkreśla ich przywódcę, setnika. To drugi raz, kiedy setnik pojawia się u Mateusza, poprzednio było to uzdrowienie sługi setnika w Mateuszu 8 . Żołnierze byli obecni przy torturowaniu i wyszydzaniu Jezusa, tak jak znak króla żydowskiego w Ewangelii według Mateusza 27:37 . Proklamacja w tym wersecie pokazuje zatem, że teraz zdają sobie sprawę z błędnego postępowania.

Syn Boży jest centralnym terminem Nowego Testamentu i współczesnego chrześcijaństwa, który powraca w Ewangelii Mateusza. W Mateusza 3:17 został ogłoszony takim przez Boga podczas chrztu, a wezwanie jest powtarzane w 17:5 . Jezus był tak nazywany także przez demony, Szatana, samego siebie i jego uczniów. Ten werset jest ważny, ponieważ po raz pierwszy osoba spoza kręgu Jezusa odnosi się do niego w ten sposób.

Istnieją alternatywne rozumienia tego wersetu, poza nawróceniem pogan na chrześcijaństwo. Jedną z możliwości jest to, że jest to okrzyk klęski, a nie nawrócenia. Źli poganie są raczej zwyciężani i pokonywani niż zdobywani. Werset ten może więc nie przedstawiać otwarcia misji dla nie-Żydów. Rzymscy żołnierze byli poganami, co może również sugerować inne rozumienie tytułu „Syn Boży”. Oryginalna greka nie zawiera przedimka, więc ten werset można czytać tak samo, jak odnoszący się do „Syna Bożego” lub „Syna Bożego”. W mitologii rzymskiej bogowie często wchodzili w interakcje ze światem i mieli wiele pół-boskich dzieci. Tak więc żołnierze mogą nie rozumieć Jezusa we współczesnym chrześcijańskim sensie, ale w rzymskim sensie religijnym.

„Syn Boży” lub divi filius był również jednym ze standardowych tytułów używanych przez cesarzy rzymskich . Tytuł, który byłby dobrze znany pierwotnym czytelnikom ewangelii. Werset ten można więc odczytać również jako atak na kult cesarza , a tym samym na samo Imperium. Sformułowanie w tym wersecie bardziej odpowiada oficjalnemu zwyczajowi rzymskiemu niż większość proklamacji o boskim pochodzeniu Jezusa w innych miejscach Ewangelii Mateusza.

Bibliografia

  • Francja, RT Ewangelia Mateusza. Wm. Wydawnictwo B. Eerdmans, 2007.

Poprzedzony Mateusza 27:53

Ewangelia Mateusza rozdział 27

Następca Mateusza 27:55