Mateusza 27:6
Mateusza 27:6 | |
---|---|
← 27:5
27:7 →
| |
Książka | Ewangelia Mateusza |
Chrześcijańska część biblijna | Nowy Testament |
Mateusza 27:6 to szósty werset dwudziestego siódmego rozdziału Ewangelii Mateusza w Nowym Testamencie . Werset ten kontynuuje ostatnią historię Judasza Iskarioty . W poprzednim wersecie Judasz wrzucił do świątyni trzydzieści srebrników, które zapłacono mu za zdradę Jezusa. W tym wersecie kapłani dyskutują, co z nimi zrobić.
Treść
Oryginalna greka Koine , według Westcotta i Horta , brzmi:
- οι δε αρχιερεις λαβοντες τα αργυρια ειπαν ουκ εξεστιν
- βαλειν αυτα εις τον κορβαναν επει τιμη αιματος εστιν
W Biblii Króla Jakuba jest to przetłumaczone jako:
- Arcykapłani zaś wzięli srebrniki i powiedzieli: Nie wolno
- ich wkładać do skarbony, bo to jest zapłata za krew.
Współczesna Biblia World English tłumaczy ten fragment jako:
- Arcykapłani wzięli srebrniki i powiedzieli: „Nie wolno
- wkładać ich do skarbony, bo to jest zapłata za krew”.
Zbiór innych wersji można znaleźć w BibleHub Matthew 27:6
Analiza
W przeciwieństwie do Judasza w 27:4 , kapłani nie przyznają, że była to „niewinna krew”, za którą zapłacono pieniądze, ale ich czyny świadczą o tym, że są świadomi, że zdrada Jezusa była aktem zdradzieckim. Ten werset opiera się na motywie, że Jezus jest niewinny i że w Ewangelii Mateusza przywódcy żydowscy potępiają go, mimo że również znają jego niewinność. W Jana Kalwina do Mateusza czyta rażącą hipokryzję u kapłanów, którzy martwią się nieczystością monet, spiskując w celu stracenia Jezusa.
W 27:3 Judasz rozmawiał z kapłanami i starszymi. Ten werset wspomina tylko o „arcykapłanach”, co może być związane z problemem monet znajdujących się w świątyni i jest to kwestia do rozwiązania przez przywódców religijnych. Można to również powiązać z konkretną wzmianką o sanktuarium świątyni w poprzednim wersecie i wskazywać, że monety znajdują się w obszarze świątyni, do którego wstęp mają tylko kapłani.
Zwykle przyjmuje się, że prawem, do którego się odwołuje, jest Księga Powtórzonego Prawa 23:18 (19), która konkretnie odnosi się do pieniędzy zarobionych na prostytucji jako nienawidzonych przez Boga, a zatem nienadających się do użytku w Świątyni, ale jest ekstrapolowana na wszelkie nieczyste pieniądze. John Nolland nie zgadza się, argumentując, że źródła rabiniczne nie podają takich interpretacji Powtórzonego Prawa.
Słowo κορβαναν , ( kordanas ), tłumaczone jako skarbiec, pojawia się bardzo rzadko w źródłach z tego okresu. Nigdzie indziej w Nowym Testamencie nie występuje. Co niezwykłe u Mateusza, termin ten wydaje się być zapożyczeniem z języka hebrajskiego. Pochodzi od słowa korban . Pojawia się u Józefa Flawiusza , który używa go również w odniesieniu do skarbca świątyni.
Poprzedzony przez Mateusza 27:5 |
Ewangelia Mateusza rozdział 27 |
Zastąpiony przez Mateusza 27: 7 |