Chłopi (nowela)
„Chłopi” | |
---|---|
Antona Czechowa | |
Oryginalny tytuł | Мужики |
Tłumacz |
Denis Rouche (francuski, 1899) Constance Garnett |
Kraj | Rosja |
Język | Rosyjski |
Opublikowane w | Russkaja Myśl (1897) |
Wydawca | Znaki Adolfa (1901) |
Data publikacji | kwiecień 1897 |
„ Chłopi ” ( rosyjski : Мужики , zlatynizowany : Muzhiki ) to nowela Antona Czechowa z 1897 roku . Po opublikowaniu stał się literacką sensacją roku, wywołał kontrowersje (nawet wielbiciel Czechowa Lew Tołstoj nazwał go „zbrodnią przeciwko ludowi”), ale z perspektywy czasu jest uważany za jedno z arcydzieł Czechowa.
Opublikowanie
Nowela została po raz pierwszy opublikowana w kwietniowym numerze „Russkaya Mysl” z 1897 roku . Z niewielkimi zmianami i dodatkami do rozdziału IX, ukazało się jako osobne wydanie, najpierw za pośrednictwem Alexey Suvorin Publishing, a następnie (również w tym samym roku) jako część książki Chłopi i moje życie . Z dalszymi drobnymi zmianami Czechow umieścił go w tomie 9 swoich dzieł zebranych wydanych przez Adolfa Marksa w latach 1899–1901.
Tło
Fabuła opowieści została oparta na pięcioletnim pobycie Czechowa w Mielichowie. W liście z 2 kwietnia zawiadomił brata Aleksandra: „W kwietniowym numerze „ Russkiej Myśli” z 1897 r . ukaże się nowela, w której opisuję pożar, jaki wybuchł w Mielichowie, kiedy byłeś w tym miejscu w 1895 r.”. Czechow kończył opowiadanie w czasie ogólnorosyjskiego spisu powszechnego , w organizowaniu którego brał czynny udział w Mielichowie. W tamtych czasach całkowicie pogrążył się w życiu miejscowego chłopstwa.
Pierwsza wzmianka o „Chłopach” pochodzi z 1 stycznia 1897 r., Kiedy Czechow napisał do Eleny Szawrowej z Mielichowa : „Jestem zajęty po gardło: pisz i przekreślaj, pisz i przekreślaj jeszcze raz…” Nie wiadomo, kiedy dokładnie rozpoczął pracę nad nowelą, ale do końca lutego 1897 r. została ukończona. 1 marca napisał do Aleksieja Suworina : „Co powiecie na to nieszczęście? Napisałem opowiadanie o życiu chłopów, ale powiedzieli mi, że nie przejdzie cenzury i trzeba je skrócić o połowę”. Artykuł został wysłany do Russkaya Mysl w połowie marca; między 15 a 18, według dwóch listów Czechowa do Wiktora Golcewa .
Problemy z cenzurą
2 kwietnia wysłany już do druku numer Russkiej Myśli został przekazany do recenzji cenzorowi W. Sokołowowi. W swoim sprawozdaniu napisał: „W pierwszej części kwietniowego tomu Russkaya Mysl istnieje opowiadanie AP Czechowa zatytułowane „Chłopi”, które wymaga szczególnej uwagi. W niezwykle ponurym tonie ukazane jest w nim życie chłopów na wsi. Przez całe lato harują w polu od rana do późnej nocy wraz z członkami swoich rodzin, a mimo to nie są w stanie przechować chleba nawet przez pół roku. Prawie umierają z głodu z tego powodu, ale prawie wszyscy z nich są zaangażowani w nadmierne picie. W tym celu gotowi są rozstać się ze wszystkim, nawet z ostatnią częścią garderoby... Ich bezradność potęguje ogromny ciężar podatków, które dla rodzin chłopskich są nie do udźwignięcia. Prawdziwym przekleństwem tych chłopów, a raczej ich rodzin, jest ich totalna ignorancja. Większość mużyków, jeśli wierzyć autorowi, nie wierzy w Boga i jest głucha na religię. Chłopi tęsknią za światłem i wiedzą, ale nie są w stanie samodzielnie znaleźć do nich drogi, ponieważ bardzo niewielu z nich w ogóle potrafi czytać i pisać. Większość z nich najwyraźniej nie zdaje sobie sprawy z pojęcia umiejętności czytania i pisania jako takiej”.
Cenzor doszedł do wniosku, że zdaniem autora, chłopom było teraz znacznie gorzej niż chłopom pańszczyźnianym, bo w tamtych czasach „… przynajmniej byli karmieni, a teraz władza tylko ich rabuje i karze”. Drugi raport, który Sokołow przesłał moskiewskiej Komisji Cenzury, zawierał te same wnioski, w wyniku czego cała strona 123 (zawierająca część rozdziału IX) została usunięta z kwietniowego numeru „Russkiej Myśli ” . Jednak w tym samym roku Suvorinowi udało się opublikować historię jako osobne wydanie z przywróconym rozdziałem IX, nawet jeśli w nieco zmienionej wersji.
Później francuski tłumacz Czechowa, Denis Rouche, poprosił autora o pełną, nieocenzurowaną wersję tej historii. Czechow napisał w liście do Fiodora Batiuszkowa z 24 stycznia: „Rouche prosi mnie o przesłanie mu tych fragmentów, które zostały wycięte przez cenzurę. Ale nie było takich cięć. Był jeden rozdział, który nigdy nie trafił ani do magazynu, ani do książki. Ale nie ma potrzeby wysyłania tego rozdziału do Paryża ”. „Rozdział”, o którym mowa, nigdy nie został zidentyfikowany. Historia została opublikowana w języku francuskim we wrześniu 1897 roku w dwutygodniku Quinzaine . W 1901 r. ukazało się jako osobne wydanie w Paryżu z ilustracjami Ilji Repina . Ten ostatni przekazał oryginalne rysunki Czechowowi, który 10 kwietnia 1901 r. przekazał je Bibliotece Miejskiej w Taganrogu .
Streszczenie
Nikolai Chikildiyev, niegdyś kelner w moskiewskiej restauracji, obecnie ciężko chory, postanawia opuścić miasto i wraz ze swoją pobożną, łagodną żoną Olgą i córką Saszą udaje się do rodzinnej wsi Żukowo. Są wstrząśnięci okropnym stanem tego miejsca, ale muszą osiedlić się w tym mrocznym i niebezpiecznym świecie biedy, brudu, ignorancji, złośliwości i pijackiej przemocy. Sprawy idą coraz gorzej, bo w jednej chwili pożar niszczy dom we wsi (miejscowi przyglądają się bezradnie, a gościnnie student wciela się w rolę samotnego strażaka), w innym przychodzi inspektor policji, by odebrać zaległości od wieśniaków i skonfiskować samowar z domu Chikildiewa. W końcu Mikołaj umiera (a raczej zostaje zabity przez niekompetencję lekarską), a matka i córka, prawie szczęśliwe, że zostawiły za sobą te wszystkie okropności, wyruszają do Moskwy, żebrząc po drodze o pieniądze.
Przyjęcie
Rosyjscy historycy literatury uważają Chłopów , z ich rozległą i brutalnie realistyczną panoramą życia niskoklasowej rosyjskiej społeczności wiejskiej, za odkrywcze wydarzenie w literaturze rosyjskiej lat 90. XIX wieku. „Właśnie skończyli twoi chłopi. Co za rozkosz! Przeczytaj to późnym wieczorem jednym haustem i przez długi czas nie mogłem po nim zasnąć” - napisał Nikołaj Leykin w liście z 29 kwietnia 1897 roku. Aktor i dramaturg Aleksander Jużyn napisał w maju 1897 r.: „Wasi chłopi jest największym dziełem literackim na całym świecie od wielu lat, przynajmniej jeśli chodzi o nas, Rosjan... Ani jednej fałszywej, ckliwej nuty; wszystko jest tragiczną prawdą, [rysowaną] z przemożną siłą naturalnej, szekspirowskiej palety, jakbyś nie był pisarzem, ale samą Naturą ” . ogromne napięcie psychiczne… Sądząc po reakcjach tu i tam, nie odniosłeś takiego sukcesu od bardzo dawna”.
Pochwały były jednak dalekie od jednomyślności. Lew Tołstoj , który darzył pisarza Czechowa wielką sympatią, ale miał skłonność do idealizacji patriarchalnych „fundamentów” rosyjskiej społeczności wiejskiej, poczuł się głęboko urażony. Wiktor Mirolubow w swoich dziennikach z 1900 roku zacytował słowa Tołstoja: „Jego chłopi to grzech przeciwko ludowi, on nie zna Rosjanina”. W 1898 roku Czechow został członkiem Związku Poparcia Pisarzy Rosyjskich, ale według Aleksieja Suworina prawie nie przeszedł etapu głosowania z powodu wrogiej reakcji na chłopów . który pozostawił notatkę o tym wypadku w swoim dzienniku z kwietnia 1898 roku. Zdecydowanie negatywne recenzje pochodziły z Novosti i Birzhevaya Gazeta (1897, nr 118, 1 maja, przez Skriba), Sankt-Peterburgskiye Vedomosti (1897, nr 114, 29 kwietnia, N. Ladozhsky) i Moskovskiye Vedomsti (1897, nr 114, 29 kwietnia, K. Medvedsky).
Mimo to historia stała się głównym wydarzeniem literackim późnych lat 90. XIX wieku. „Trudno przypomnieć sobie powieść, która odniosłaby tak zdumiewający i zasłużony sukces, jak Chłopi Czechowa. Szukając porównań, musielibyśmy cofnąć się do czasów, gdy wychodziła nowa powieść Tołstoja czy Dostojewskiego” – napisał (anonimowy) recenzent Siewiernyj Wiestnik w numerze nr 6 z 1897 roku.
Główne czasopisma i gazety publikowały na ten temat recenzje, choć według biografki Rodionowej większość z nich była powierzchowna i skupiała się głównie na powtórzeniu fabuły. Jednym z godnych uwagi przykładów był wnikliwy esej Nedelyi , Michaiła Mienszykowa, w numerze Knizhki Nedeli (Książki tygodnia) z maja 5 maja 1897 roku. „Historia Czechowa jest ogromnym krokiem naprzód w nauce ludowej, prawdopodobnie najważniejszą ze wszystkich nauk. Na tym polega społeczne znaczenie tego pomysłowego dzieła” - przekonywał autor. Pozytywne recenzje napłynęły także od Ignacego Potapenko (jako Fingal) w Nowoje Wremia , Anioł Bogdanowicz w Mirze Bożym i Ieronim Jasiński w Birżewieje Wiedomosti .
Nowela zainspirowała gorącą dyskusję między Piotrem Struwe , piszącym dla Nowoje Wriemia , a Nikołajem Michajłowskim ( Russkoje Bogatstwo ). Struve pochwalił go za to, co uważał za „potępienie żałosnego moralizowania narodników ” . Michajłowski skrytykował Czechowa za przywiązywanie zbyt dużej wagi do szczegółów i za mało dbania o „jasne stanowiska ideologiczne”.