Kjell Magne Yri
Kjell Magne Yri | |
---|---|
Urodzić się |
Hareid , Norwegia
|
5 listopada 1943
Alma Mater |
MF Norweska Szkoła Teologiczna Uniwersytetu w Oslo |
Znany z | Tłumaczenia Biblii |
Kariera naukowa | |
Pola | Językoznawstwo |
Instytucje | Uniwersytet w Oslo |
Część serii o |
luteranizmie |
---|
Kjell Magne Yri (ur. 5 listopada 1943) to norweski ksiądz, językoznawca i tłumacz.
Pochodzi z Hareid . Językoznawstwem interesował się od najmłodszych lat; na lekcjach norweskiego w szkole średniej czytał książki w języku greckim i esperanto . W wolnym czasie czytał suahili . Połączył zainteresowanie językowe z religioznawstwem po tym, jak przyjaciel zachęcił go do zostania tłumaczem Biblii, ostatecznie kończąc Norweską Szkołę Teologiczną MF z cand.theol. stopień w 1970. Ukończył również grekę na Uniwersytecie w Oslo , a także uczył się łaciny i hebrajski . W końcu otrzymał zadanie przetłumaczenia Nowego Testamentu dla Norweskiej Misji Luterańskiej , która uznała oficjalne tłumaczenie norweskie za zbyt liberalne . Był zajęty tym tłumaczeniem od 1968 do 1973 roku.
W 1973 roku wyjechał z rodziną do pracy duszpasterskiej w Etiopii . Nauczył się zarówno amharskiego , jak i oromo , a później został wysłany do pracy w Strefie Sidama . Przebywając tutaj, przetłumaczył Nowy Testament na Sidamo . Zajęło to dwanaście lat, a skończył w 1988 roku.
W 1989 roku Yri osiągnął coś, co określa jako „rozdroże” w swoim życiu. Opuścił Norweską Misję Luterańską i ponownie podjął studia na Uniwersytecie w Oslo. Ostatecznie wziął dr.philos. Stopień naukowy uzyskał w 1996 r., aw 2000 r. został mianowany profesorem nadzwyczajnym . W latach 2002-2007 prowadził duży projekt badawczy dotyczący języków w Etiopii.
Jego małżeństwo rozpadło się w 1989 roku, ale później ożenił się ponownie, tym razem z chilijskim językoznawcą. To skłoniło Yri do nauki hiszpańskiego i próby nauczenia się Mapudungun . Yri mieszka w Nittedal iw latach 1998-2002 był tam organistą lokalnego kościoła .
Publikacje Yri
- Mitike, Nigussie Meshesha i Kjell Magne Yri. „dyskurs społeczno-polityczny i komunikacja w mediach ludowych sidaama”. Oslo Studies in Language 8.1 (2017).
- Yri, Kjell Magne. 2016. Gramatyka szkolna ze słownictwem codziennym. Binyam Sisay Mendisu i Janne Bondi Johannessen (red.) Wielojęzyczna Etiopia: wyzwania językowe i wysiłki na rzecz budowania zdolności , s. 319–338. Oslo: Uniwersytet w Oslo.
- Yri, Kjell Magne. Ojciec nauczył mnie płakać, ale teraz zapomniałem: semantykę pojęć religijnych z naciskiem na znaczenie, interpretację i przekładalność. Universitetsforlaget, 1998.
- Yri, Kjell Magne. „Ortografia i fonologia w Sidaamu Afoo (Sidamo).” Journal of Studies etiopskich 37,1 (2004): 41-56.
- Yri, Kjell Magne. „Wkład w zrozumienie metatezy i asymilacji w Sidaamu Afó”. Zadaj pytanie. Oslo (1990).
- Yri, Kjell Magne. „Dekategoryzacja rzeczowników jako postpozycji w Sidaamu? Afo i amharskim”. Bieżące problemy w analizie gramatyki semickiej i leksykonu II : Współpraca Oslo-Göteborg 4-5 listopada 2005 2 (2006): 116.
- Yri, Kjell Magne. „Liczba pojedyncza w Sidaamu Afó”. Folia Wschodnia 45 (2006): 157–67.
- Yri, Kjell Magne. „La producción de alfabetos como guerra de liberación”. Discurso, sociedad y lenguaje: una anamorfósis en el nuevo milenio . Lincom Europa, 2002.
- Yri, Kjell Magne. „Odtwarzanie religii. Tłumaczenie centralnych terminów religijnych w świetle kognitywnego podejścia do semantyki”. W Biblii poprzez metaforę i tłumaczenie. Kognitywna perspektywa semantyczna , pod redakcją Kurta Feyaertsa (2003): 187–203. (Religia i dyskurs, red. James MM Francis, t. 15.) Oxford: Peter Lang.
- Yri, Kjell Magne. „Fonologia„ Sidaamu Afii Jirte ”: implikacje dla ortografii Sidaama”. Journal of Studies etiopskich 44 (2011): 149-161.
- Yri, Kjell Magne. „Gramatyka szkolna z codziennym słownictwem: propozycja podejścia specyficznego dla kultury, na przykładzie sidaamu afoo”. Oslo Studies in Language 8.1 (2017).
- Yri, Kjell Magne. „Rozszczepione zdania w języku amharskim, ze specjalnym odniesieniem do odniesienia”. Aktualne problemy w analizie gramatyki i leksykonu semickiego 56.3 (2005): 41.
- Yri, Kjell Magne. „Gramatyka Beja (Sudan Wschodni) dla ucznia”. (2012): 471–474.
- 1943 urodzeń
- XX-wieczne norweskie duchowieństwo luterańskie
- Pracownicy naukowi Uniwersytetu w Oslo
- Językoznawcy z Norwegii
- Żywi ludzie
- luterańscy bibliści
- Absolwenci Norweskiej Szkoły Teologicznej MF, Religii i Społeczeństwa
- Norwescy emigranci w Etiopii
- tłumacze z języka norweskiego
- Ludzie z Hareidu
- Ludzie z Nittedal
- Tłumacze Biblii na języki kuszyckie
- Absolwenci Uniwersytetu w Oslo