Mateusza 5:26
Mateusza 5:26 | |
---|---|
← 5:25
5:27 →
| |
Książka | Ewangelia Mateusza |
Chrześcijańska część biblijna | Nowy Testament |
Mateusza 5:26 jest dwudziestym szóstym wersetem piątego rozdziału Ewangelii Mateusza w Nowym Testamencie i jest częścią Kazania na Górze . Jezus właśnie ostrzegł, że jeśli nie pogodzisz się ze swoimi wrogami, sędzia prawdopodobnie wrzuci cię do więzienia. W tym wersecie Jezus wspomina, że twoje długi muszą zostać całkowicie spłacone, zanim będziesz mógł odejść.
Treść
W Biblii Króla Jakuba tekst brzmi:
- Zaprawdę, powiadam ci,
- nie wyjdziesz stamtąd, dopóki
- nie zapłacisz ostatniego grosza.
The World English Bible tłumaczy ten fragment jako:
- Zaprawdę, powiadam ci,
- nie wyjdziesz stamtąd, dopóki
- nie zapłacisz ostatniego grosza.
Novum Testamentum Graece brzmi:
- ἀμὴν λέγω σοι,
- οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν
- ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην.
Zbiór innych wersji można znaleźć w BibleHub Matthew 5:26
Analiza
Werset ten rozpoczyna się od wyrażenia podobnego do tego z Ew. Mateusza 5:22 , często tłumaczonego jako „ amen , powiadam ci”. Jest to popularne zdanie u Mateusza, które, jak zauważa Schweizer, zazwyczaj wprowadza coś eschatologicznego . Ten werset jest zwykle traktowany jako metafora tego, jak Bóg musi być zadowolony. Francja zauważa, że jasne jest, że dla Boga nie ma półśrodków, że nawet za niewielki dług kara i tak będzie pełna.
Nolland zauważa, że w żydowskiej tradycji prawnej nie ma tradycji pozbawienia wolności, dopóki nie zostanie zapłacona grzywna. Aluzje w tym wersecie dotyczą grecko-rzymskiego wymiaru sprawiedliwości, który przewidywał takie kary i obowiązywał wówczas w okupowanej przez Rzymian Palestynie . Wspomniana moneta jest również rzymska. Słowo przetłumaczone jako grosz w KJV i grosz w WEB w języku greckim to quadrans , jak wynika z tłumaczeń, była to moneta o niskiej wartości. W walucie rzymskiej ówczesny system kwadranów był monetą o najniższej wartości. Bardzo podobny werset z Łukasza 12:59 wspomina o groszu , żydowskiej monecie wartej nawet mniej niż kwadran.
Jest to jeden z niewielkiej grupy wersetów, które zostały wysunięte jako biblijne odniesienia do czyśćca i który był atakowany przez wczesnych reformatorów protestanckich . Schweizer zgadza się i stwierdza, że odniesienie do oczekiwania jest po prostu linkiem do analogii rozpoczętej we wcześniejszym wersecie. Schweizer zauważa również, że ten werset różni się nieco od poprzedniej części przypowieści, ponieważ nie wspomniano o długu ani grzywnach . Dla Schweizera oznacza to, że Jezus jest raczej metaforą niż omawianiem rzeczywistych problemów prawnych.
Komentarz Ojców Kościoła
Jerome : Grosik to moneta zawierająca dwa roztocza. Wtedy On mówi: „Nie wyjdziesz stamtąd, dopóki nie zapłacisz za najmniejsze grzechy”.
Augustyna : Albo jest to wyrażenie mające na celu zaznaczenie, że nie ma nic, co nie ujdzie kary; jak mówimy „do mętów”, kiedy mówimy o jakiejkolwiek rzeczy tak opróżnionej, że nic w niej nie pozostaje. Lub przez ostatni grosz można oznaczyć grzechy ziemskie. Bo czwartym i ostatnim elementem tego świata jest ziemia. Zapłacony, czyli w wiecznej karze; i dopóki nie zostanie użyte w tym samym znaczeniu, co w tym, siądź po mojej prawicy, aż położę twoich wrogów jako podnóżek pod twoje stopy; (Ps. 110:1.) bo On nie przestaje panować, gdy Jego wrogowie kładą się pod Jego stopy. Tak więc tutaj, dopóki nie zapłacisz, można powiedzieć, że nigdy stamtąd nie wyjdziesz, ponieważ on zawsze płaci ostatni grosz, podczas gdy znosi wieczną karę za grzechy ziemskie.
Pseudo-Chryzostom : Lub, jeśli zawrzesz jeszcze pokój na tym świecie, możesz otrzymać przebaczenie nawet najcięższych przewinień; ale jeśli raz zostaniesz potępiony i wtrącony do więzienia piekielnego, zostaniesz ukarany nie tylko za ciężkie grzechy, ale za każde bezużyteczne słowo, które może być oznaczone przez ostatni grosz.
Hilary z Poitiers : Ponieważ bowiem miłość zakrywa wiele grzechów, zapłacimy więc do ostatniego grosza kary, chyba że kosztem miłości odkupimy winę za nasz grzech.
Pseudo-Chryzostom : Albo więzienie jest światowym nieszczęściem, które Bóg często zsyła na grzeszników.
Chryzostom : Albo mówi tutaj o sędziach tego świata, o drodze, która prowadzi do tego sądu, i o ludzkich więzieniach; w ten sposób nie tylko stosując przyszłe, ale i obecne zachęty, ponieważ te rzeczy, które są przed oczami, dotykają nas najbardziej, jak również oświadcza św. Paweł: Jeśli czynisz zło, bój się mocy, bo nie na próżno nosi miecz. (Rzym. 13:4).
Poprzedzony przez Mateusza 5:25 |
Ewangelia Mateusza Rozdział 5 |
Następca Mateusza 5:27 |