Mateusza 5:8
Mateusza 5:8 | |
---|---|
← 5:7
5:9 →
| |
Książka | Ewangelia Mateusza |
Chrześcijańska część biblijna | Nowy Testament |
Mateusza 5:8 to ósmy werset piątego rozdziału Ewangelii Mateusza w Nowym Testamencie . Jest to szósty werset Kazania na Górze , a także szósty z tak zwanych Błogosławieństw .
Treść
W Biblii Króla Jakuba tekst brzmi:
- Błogosławieni czystego serca,
- albowiem oni Boga oglądać będą.
The World English Bible tłumaczy ten fragment jako:
- Błogosławieni czystego serca,
- albowiem oni Boga oglądać będą.
Novum Testamentum Graece brzmi:
- μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ,
- ὅτι αὐτοὶ τὸν Θεὸν ὄψονται.
Zbiór innych wersji można znaleźć w BibleHub Matthew 5:8 .
Analiza
Powszechnie uważa się, że werset ten został zaczerpnięty z Psalmu 24: 3–5 albo przez Jezusa , albo przez autora Mateusza, który dodał ten werset, którego nie ma u Łukasza. Wielu uczonych było przekonanych, że pierwotnie było siedem Błogosławieństw, ponieważ siedem było świętą liczbą. Ponieważ werset ten jest tak podobny do Psalmu, niektórzy uważają, że był to werset błędnie włączony do Kazania na Górze. Hill spekuluje, że werset ten może być w rzeczywistości błędnym tłumaczeniem Izajasza 61: 1 i powinien był brzmieć „tylko skruszeni ujrzą Boga”.
Formę – „błogosławiony” (gr. ) + podmiot + „tamto” ( ) + przyczyna – można znaleźć w Księdze Rodzaju 30:13 (również w Księdze Tobiasza 13:16), natomiast orientacja eschatologiczna jest podobna jak w Księdze Daniela 12:12 ( także 1 Enoch 58:2–3). Inna starożytna literatura może świadczyć o zgrupowaniu kilku błogosławieństw (por. 4Q525 2; 2 Henoch 52:1-14) i użyciu trzeciej osoby liczby mnogiej (por. Ps 17:44; Tb 13:14). Greckie słowo makarios nie może być odpowiednio oddane jako „błogosławiony” ani „szczęśliwy”, ponieważ jest to raczej „termin gratulacji i rekomendacji”, który może również oznaczać „zadowolony” (jak w Psalmie 1:1 ).
Uważa się, że słowo czystość nie odnosi się do osoby, która została oczyszczona rytualnie, ale raczej do wewnętrznej czystości duchowej, jak zauważono w dodatku „w sercu”. W tamtym czasie serce było dosłownie postrzegane jako siedlisko emocji i duszy , choć dziś werset ten czyta się metaforycznie. Davies i Allison czytają, że czyste serce jest proste i niepodzielne w wierności.
Komentarz Ojców Kościoła
Ambroży : Miłosierny traci dobrodziejstwo swojego miłosierdzia, jeśli nie okazuje go z czystego serca; bo jeśli chce się chlubić, traci owoc swoich czynów; następna więc jest: Błogosławieni czystego serca.
Glossa Ordinaria : Czystość serca jest właściwa na szóstym miejscu, ponieważ szóstego dnia człowiek został stworzony na obraz Boży, który to obraz był zasłonięty przez grzech, ale dzięki łasce jest na nowo formowany w sercach czystych. Słusznie wynika to z wcześniej wymienionych łask, bo jeśli ich nie ma, nie powstaje w człowieku czyste serce.
Chryzostom : Przez czystych rozumie się tutaj tych, którzy posiadają doskonałą dobroć, nie świadomi wobec siebie złych myśli, lub też tych, którzy żyją w takiej wstrzemięźliwości, jaka jest najbardziej konieczna do oglądania Boga według św. Pawła. Zachowujcie pokój ze wszystkimi ludzi i świętość, bez której żaden człowiek nie ujrzy Boga. Ponieważ jest wielu miłosiernych, ale nieczystych, aby pokazać, że samo miłosierdzie nie wystarczy, dodaje to w odniesieniu do czystości.
Hieronim : Czystego poznaje się po czystości serca, bo świątynia Boża nie może być nieczysta.
Pseudo-Chryzostom : Ten, kto w myślach i czynach wypełnia wszelką sprawiedliwość, widzi Boga w swoim sercu, ponieważ sprawiedliwość jest obrazem Boga, ponieważ Bóg jest sprawiedliwością. O ile ktoś wybawił się od zła i czyni dobro, o tyle widzi Boga, albo z trudem, albo w pełni, albo czasami, albo zawsze, zgodnie z możliwościami natury ludzkiej. Ale w tym świecie, który ma nadejść, ludzie czystego serca ujrzą Boga twarzą w twarz, a nie w zwierciadle iw zagadce, jak tutaj.
Augustyn : Głupi są ci, którzy pragną ujrzeć Boga cielesnymi oczami, gdyż widzi się Go tylko sercem, jak gdzie indziej jest napisane: Szukajcie Go w prostocie serca; (Mądrość 1:1.) pojedyncze serce jest tym samym, które tutaj nazywane jest czystym sercem.
Augustyna : Ale jeśli duchowe oczy w duchowym ciele będą mogły widzieć tylko tyle, ile my teraz możemy widzieć, to niewątpliwie Bóg nie będzie mógł być przez nie widziany.
Augustyn : To widzenie Boga jest nagrodą za wiarę; w tym celu nasze serca zostają oczyszczone przez wiarę, jak napisano, oczyszczając ich serca przez wiarę; (Dzieje Apostolskie 15:9), ale obecny werset dowodzi tego jeszcze mocniej.
Augustyna : Nikt, kto widzi Boga, nie może żyć życiem, jakie ludzie mają na ziemi, ani naszymi zmysłami cielesnymi. Jeśli ktoś nie umrze całkowicie z tego życia, albo przez całkowite opuszczenie ciała, albo tak wyobcowany z pożądliwości cielesnych, że może prawdziwie powiedzieć z Apostołem, czy to w ciele, czy poza ciałem, nie mogę powiedzieć, nie jest przetłumaczony aby ujrzał tę wizję.
Glossa Ordinaria : Nagroda tych jest większa niż nagroda pierwszych; być nie tylko po to, by zjeść obiad na królewskim dworze, ale także by zobaczyć Jego twarz.
Zobacz też
Źródła
- Allison, Jr., Dale C. (2007). „57. Mateusz”. W Barton, Jan ; Muddiman, John (red.). The Oxford Bible Commentary (wydanie pierwsze (w miękkiej oprawie).). Oxford University Press. s. 844–886. ISBN 978-0199277186 . Źródło 6 lutego 2019 r .
- Coogan, Michael David (2007). Coogan, Michael David; Brettler, Marc Zvi; Newsom, Carol Ann; Perkins, Pheme (red.). The New Oxford Adnotated Bible with apokryphal / Deuterocanonical Books: New Revised Standard Version, Issue 48 (Augmented 3rd ed.). Oxford University Press. ISBN 9780195288810 .
- Francja, RT (1994). "Mateusz". W Carson, DA ; Francja, RT ; Motyer, JA ; Wenham, GJ (red.). Nowy komentarz biblijny: wydanie XXI wieku (4, ilustrowane, przedruk, poprawione wydanie). Prasa międzyuniwersytecka. s. 904–945. ISBN 9780851106489 .
Dalsza lektura
- Albright, WF i CS Mann. "Mateusz." Seria biblijna kotwicy . Nowy Jork: Doubleday & Company, 1971.
Poprzedzony przez Mateusza 5:7 |
Ewangelia Mateusza Rozdział 5 |
Następca Mateusza 5: 9 |