Glosariusz terminów brytyjskich, które nie są powszechnie używane w Stanach Zjednoczonych

To jest lista brytyjskich słów, które nie są powszechnie używane w Stanach Zjednoczonych . W Irlandii, Kanadzie, Nowej Zelandii, Indiach, Afryce Południowej i Australii używane są niektóre z wymienionych brytyjskich terminów, chociaż często preferowane jest inne użycie.

  • Słowa o specyficznym brytyjskim znaczeniu, które mają inne znaczenie w amerykańskim i/lub dodatkowe znaczenia wspólne dla obu języków (np. spodnie , łóżeczko ) można znaleźć na liście słów o różnym znaczeniu w amerykańskim i brytyjskim angielskim . Gdy takie słowa są tutaj użyte lub przywołane, są one oznaczone flagą [DM] (inne znaczenie).
  • Gwiazdki (*) oznaczają słowa i znaczenia mające znaczną (to znaczy nie okazjonalną) aktualność w amerykańskim angielskim, ale mimo to są godne uwagi ze względu na stosunkowo większą częstotliwość ich występowania w brytyjskiej mowie i piśmie.
  • Pisownia brytyjsko-angielska jest konsekwentnie używana w całym artykule, z wyjątkiem sytuacji, gdy wyraźnie odwołuje się do terminów amerykańskich.


0–9

999
Wymawiane „dziewięć dziewięć dziewięć”, numer telefonu alarmowego w Wielkiej Brytanii (US 911 )

A

zjazd
po linie do zejścia po linie (amerykańskie zjazdy )
Action Man
, zabawka figurkowa sprzedawana w USA jako GI Joe .
agonia ciocia lub wujek
(formalnie) autor kolumny poświęconej agonii (amerykańska felietonistka z poradami lub Dear Abby )
kolumna z agonią
(nieformalna) kolumna w gazecie lub czasopiśmie udzielająca porad dotyczących osobistych problemów czytelników ( kolumna z poradami w USA )
samolot
dowolny stałopłat ( amerykański samolot )
po
deserze , nieformalna
„wszystko się zmienia”,
ogłoszenie transportu publicznego dotyczące ostatniego przystanku (US All out )
wśród
synonimów wśród akceptowalnych w brytyjskim angielskim, podczas gdy wydaje się staromodne lub pretensjonalne w amerykańskim angielskim
anorak
płaszcz z kapturem (amerykańska parka ); upośledzony społecznie, obsesyjny, szczególnie tropiciel pociągów (amerykański geek , trekkie , otaku itp.)
automatyczna sekretarka
automatyczna sekretarka telefoniczna, od znaku towarowego Ansafone (automatyczna sekretarka w USA i Wielkiej Brytanii )
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (USA przeciwnie do ruchu wskazówek zegara ).
szkoła zatwierdzona
(nieformalna) szkoła poprawcza dla młodocianych przestępców, od ich oznaczenia sprzed 1969 r.; ośrodki zatrzymań dla nieletnich, czy to bezpieczne ośrodki szkoleniowe dla osób w wieku od 15 do 18 lat, czy zakłady dla młodocianych przestępców dla osób w wieku od 18 do 21 lat ( juvie w USA )
argy-bargy
(nieformalne) hałaśliwe nieporozumienia , od werbalnego sporu po pchanie i popychanie lub otwartą walkę .
tyłek
pośladki , tyłek lub odbyt (bardziej wulgarny niż amerykański tyłek )
(upadek) tyłek przez cycek
(wulgarny) upaść na głowę
(być) arsed
(nieformalny) zostać zmuszonym do zejścia z tyłka, zwykle jako przeczenie lub warunek ( US be fated to )
artic
skrót od „przegubowej ciężarówki” (US semi )
na
(przed datami) w określonym dniu
bakłażan
amerykański bakłażan (zarówno owoc, jak i kolor)
ciocia lub ciocia Beeb
(czuły) BBC
autocue
zautomatyzowany system dostarczania scenariuszy aktorom i mówcom, z uogólnionego znaku towarowego (amerykański teleprompter )

B

balls-up
(wulgarny, choć prawdopodobnie nie pochodzenia) błąd, pomyłka, SNAFU . Zobacz także podkręcanie . (USA: spieprzyć, spieprzyć, zepsuć)
święto państwowe
święto ustawowe, kiedy banki i większość firm są zamknięte (święto narodowe; święto państwowe w USA)
bap
miękka bułka lub zrobiona z niej kanapka (to samo w sobie jest zwyczajem regionalnym w Wielkiej Brytanii, a nie uniwersalny); w liczbie mnogiej piersi (wulgarny slang, np. „wynoś się, kochanie”); głowa osoby (Irlandia Północna).
barmanka *, barman
kobieta lub mężczyzna serwujący drinki w barze. Barman a pierwotnie amerykański barman pojawił się w odstępie jednego roku (1837 i 1836); barmanka jest o prawie dwa wieki starsza (ok. 1658 r.).
szalony
szalony, niezrównoważony (USA: balsamiczny)
barney
głośna kłótnia, kłopoty; pochodzenie nieznane.
adwokat *
W Anglii, Walii i Irlandii Północnej był to jedyny rodzaj prawników uprawnionych do prowadzenia sprawy zarówno w sądach wyższej, jak i niższej instancji; kontrastuje z radcą prawnym . W przypadku Szkocji patrz adwokat . Sporadycznie używane w Stanach Zjednoczonych, ale nie w celu zdefiniowania żadnego konkretnego rodzaju prawnika.
kawalerka (lub kawalerka)
jednopokojowe mieszkanie, które służy jako salon, kuchnia i sypialnia oraz ze wspólną łazienką (USA: patrz SRO ; porównaj apartament typu studio (w brytyjskim angielskim apartament typu studio – czasami „mieszkanie typu studio” – miałby niezależna łazienka)” ) Beeb
, the Beeb
(czuły slang) BBC (British Broadcasting Corporation). Zobacz także „Ciocia” (powyżej). Brytyjski zespół Queen wydał album zatytułowany At the Beeb w Wielkiej Brytanii i musiał nosić tytuł „At the BBC”, aby został wydany w USA. Pomarańczowa kula
beacon Belisha
, zawierająca migające światło lub teraz czasami otoczona migającym dyskiem diod LED , zamontowana na słupku na każdym końcu przejścia dla pieszych (qv); nazwany na cześć brytyjskiego ministra transportu Leslie Hore-Belisha , który wprowadził je w 1934 r.
bell-end
the żołądź prącia (slang, wulgarny), określenie nadużycia .
berk , burk lub burke
lekko obraźliwe określenie głupca lub głupiej osoby. Skrót od „ Berkshire Hunt” lub „ Berkeley Hunt ”, rymowany slang oznaczający cipa .
bespoke *
szyte na miarę według specyfikacji kupującego (USA: wykonane na zamówienie )
bevvy
napój alkoholowy
biccie, bicky, bikky
biscuit (USA: „ciasteczko”)
bluzka dla dużej dziewczynki
mężczyzna lub chłopiec, który zachowuje się w sposób, który inni mężczyźni uważają za zachowanie kobiety, zwłaszcza jeśli pokazują, że boją się czegoś, co jest protekcjonalnym,
a
czasem uwłaczającym określeniem kobiety (z arabskiego „córka”). Użycie różni się w zależności od stopnia ostrości, od „suka”, odnoszącego się do nieprzyjemnej i dominującej kobiety, do tylko nieco obraźliwego określenia na młodą kobietę.
biro
/ _ b r / długopis . _ Nazwany na cześć węgierskiego wynalazcy László Bíró oraz tytułowa firma, która jako pierwsza wprowadziła je na rynek. (USA: „Bic”)
różne
drobiazgi do kupienia, odebrania itp. (np. podczas zakupów spożywczych); Wielka Brytania i Stany Zjednoczone: szanse i koniec
kaszanka
(USA: kaszanka )
blag
(slang), aby uzyskać lub osiągnąć przez oszustwo i / lub złe przygotowanie, blefować, żebrać, rabować, uskrzydlać. Oszustwo, wymyślona historia lub oszustwo. Pochodzi od francuskiego słowa blague.
uwłaczający
termin uwłaczający używany zamiast faceta („co teraz zrobił ten głupi krwawnik?”); zużycie spadło w ostatnich latach.
blimey
(nieformalny) okrzyk zaskoczenia. (Pierwotnie gor blimey , eufemizm na określenie Bóg mnie zaślep , ale ogólnie stracił tę konotację.)
Blok mieszkalny
duży budynek podzielony na mieszkania ( budynek mieszkalny w USA)
facet
(nieformalny) człowiek, kolego. np. Terry to świetny facet. Również powszechne w Australii i Nowej Zelandii. (Stany Zjednoczone i Wielka Brytania także: facet , facet z USA ). blues
dmuchawy
telefonicznej
i dwójki
(slang) pojazd uprzywilejowany ze światłami i syrenami (służby ratunkowe w Wielkiej Brytanii na ogół używają niebieskich migających świateł, a wcześniej dwukolorowej syreny) (USA: światła i syreny lub kod )
bobby
policjant, nazwany na cześć Sir Roberta Peela , założyciel Metropolitan Police w 1829 r. Słowo „obieraczka” o podobnym pochodzeniu jest używane w Irlandii Północnej.
Bob to twój wujek
„proszę bardzo”, „to takie proste”. (W niektórych regionach USA występuje wyrażenie Bob to twój wujek, Fanny to twoja ciocia )
bod
osoba
wyłudza
tanią lub kiepską (naprawczą) pracę, może wahać się od nieeleganckiej, ale skutecznej do całkowitej porażki. np. „Dobrze to wymyśliłeś” („naprawdę narobiłeś bałaganu”). (USA: kludge , botch lub cob , skrócona forma bruku ) Zobacz Bodger .
boffin
ekspert, taki jak naukowiec lub inżynier
papier torfowy
(rolka) papieru toaletowego („bagiennego”) (slang).
standard bagienny *
całkowicie zwyczajny, zwykły, nieskażony, niezmodyfikowany. (NAS wanilia , odmiana ogrodowa ).
gotowane słodkie
słodycze (USA: twardy cukierek )
bollocks
(wulgarne; pierwotnie ballocks , potocznie pisane również jako bollox ) jądra; werbalne bzdury (jak w „gadasz bzdury”) (USA: bzdury ). Nieco podobny bolix występuje w amerykańskim angielskim, ale bez anatomicznych konotacji lub wulgarnego znaczenia oznaczającego „bałagan”. Bliźniacze bloczki na szczycie masztu statku są również znane jako bollocks, aw XVIII wieku kazania księży były potocznie określane jako bollocks; twierdząc, że to ostatnie użycie, Sex Pistols zapobiegło zakazowi ich albumu Never Mind the Bollocks na mocy brytyjskich przepisów dotyczących nieprzyzwoitości. Pokrewne wyrażenia obejmują bollocksed , co oznacza albo zmęczenie („Jestem pierdolony!”), albo zepsuty nie do naprawienia; bollocks up , co oznacza zepsuć („On naprawdę to spieprzył”); i [ a ] ​​bollocking , co oznacza surową naganę. Porównaj psie jaja , poniżej
skośnej
głowy (nieformalne) bezczynne
kości człowieka (nieformalne lub dziecinne)
*
leniwy
tyłek, bot
mosiężne małpy
zimne - od „wystarczająco zimno, by zamrozić jaja mosiężnej małpie”. Według popularnej etymologii ludowej , to wyrażenie pochodzi od kul armatnich umieszczonych na mosiężnym trójkącie nazwanym na cześć „małpy prochowej” (chłopca, który dostarcza proch strzelniczy do dział statku) rozlewających się z powodu kurczenia się ramy w chłodne dni. (Jest to jednak niepoprawne z kilku powodów fizycznych i językowych). Wyrażenie to jest XX-wieczną odmianą wcześniejszych wyrażeń odnoszących się do innych części ciała, zwłaszcza nosa i ogona, co wskazuje, że mosiężna małpa przybrała postać prawdziwej małpy.
brekkie, brekky
(slang) synonim śniadania
breve
(muzyczny) nuta długości dwóch taktów (lub liczby 8) w metrum 4/4 (USA: podwójna cała nuta )
brystole
(wulgarny, rymowany slang ) piersi; z drużyny piłkarskiej Bristol City = titty
brolly
(nieformalny) parasol
brązowy chleb
(slang rymowany) nie żyje; „Jesteś brązowym chlebem, stary!”
zbrązowiał
, ma dość, jest zirytowany lub brakuje mu cierpliwości.
bąbelkowe i piszczące
danie z gotowanej kapusty zasmażanej z gotowanymi ziemniakami i innymi warzywami. Często robiony z resztek niedzielnej pieczeni.
papużka falista lub (potoczna) papużka falista
mała australijska papuga (USA: nie różniąca się od innych papug )
wychudzona
(wulgarna, dosłownie synonim „sodomicji”) wyczerpana; złamany; udaremniony, osłabiony, w trudnej sytuacji, np. „Jeśli spóźnimy się na ostatni autobus do domu, jesteśmy w dupie” (USA: wkręcany ). Używany również do wskazywania braku motywacji, jak w przypadku „Nie dam się nabrać”. (USA: „Nie przejmuję się
tym ”)
. „Poprosiłem o podwyżkę, a oni dali mi, kurwa, wszystko”; „Wiem wszystko o roślinach”; cholera, wszystko. USA: zamek błyskawiczny , jack lub (obraźliwe) gówno jack . Użycie jest rzadkie w USA.
towarzystwo budowlane
instytucja należąca do deponentów, a nie akcjonariuszy, która udziela kredytów hipotecznych i innych usług finansowych (odpowiednik w USA: stowarzyszenie oszczędnościowo-pożyczkowe )
nerka
torba noszona na pasku wokół talii (USA: fanny [DM] pack )
wędrować
bez celu lub spacerować / iść bez pośpiechu do celu; zwykle synonimem amble , gdy jest używany w USA.
bum, bum
bezużyteczna papierkowa robota lub dokumentacja (z „pasz dla włóczęgów”, papier toaletowy )
to
gratka; zysk; bonus
kantor
kantor, w którym można wymieniać pieniądze (USA: kantor wymiany walut )
włamanie *
(pierwotnie potoczne, formacja wsteczna od włamywacza ) w celu popełnienia włamania (w Stanach Zjednoczonych zdecydowanie preferowane jest włamanie , chociaż czasami można znaleźć włamanie ).
butty
(północna Anglia) kanapka (zwłaszcza „ chip butty ' lub 'masło bekonowe').
wybory uzupełniające
(USA: wybory specjalne )

C

cack
(slang) odchody (odchody); nonsens lub bzdura: „co za bzdura” może być równie dobrze użyte do opisania kogoś, kto mówi nonsensy, lub jako krytyka czegoś słabej jakości. Zapisywane również jako „kak”, tak jak jest używane w języku afrikaans i niderlandzkim. Pochodzi od starożytnego indoeuropejskiego słowa kakkos , spokrewnionego z niemieckim słowem Kacke , walijskim słowem „cache” oraz irlandzkim i szkockim gaelickim słowem „cac”, które wszystkie oznaczają „gówno”.
niezdarny
(nieformalny) niezdarny * ; leworęczny. Pochodzi z cacka , co oznacza „odchody (odchody)”, w nawiązaniu do tradycji, zgodnie z którą do czyszczenia „nieczystej” części ciała ludzkiego (tj. poniżej pasa) należy używać wyłącznie lewej ręki.
cafetière
urządzenie do robienia kawy (USA: prasa francuska )
caff
skrót oznaczający kawiarnię ; obecnie używany głównie w staromodnym lokalu, aby odróżnić go od coffeeshopów .
lekka, wodoodporna odzież z kapturem typu
cagoule (USA: wiatrówka)
rejestrator rozmów telefonicznych
(rzadko) rejestrator wiadomości telefonicznych (USA i Wielka Brytania także: automatyczna sekretarka ; maszyna poczty głosowej )
kandydatura
równoznaczna z kandydaturą
wata cukrowa
z waty cukrowej (USA: wata cukrowa ); „kultura waty cukrowej” była również używana około późnych lat pięćdziesiątych i wczesnych sześćdziesiątych XX wieku jako szydercze określenie wyłaniającej się amerykańskiej popkultury, podobnie jak „McCulture” czy „kultura Coca-Coli” w późniejszych czasach obszar parku przyczep kempingowych, gdzie przyczepy kempingowe są zaparkowane
(
USA : Parking dla przyczep kempingowych zainstalowanych prawie na stałe, parking dla samochodów kempingowych lub pole kempingowe dla obszarów przeznaczonych do krótkoterminowego parkowania pojazdów rekreacyjnych. Parki przyczep to zazwyczaj stałe miejsca zamieszkania o niskich dochodach; Parki / kempingi dla samochodów kempingowych są miejscem wypoczynku (wakacji).)
Miejsce do przechowywania
bagażnika samochodu (USA: bagażnik).
Może również oznaczać wyprzedaż bagażnika samochodowego .
wynajem samochodów
wynajem
samochodów parking
obszar, na którym zaparkowane są samochody (zwykle w USA parking na zewnątrz, garaż w przypadku wnętrz).
opiekun
osoba, która opiekuje się inną osobą, na przykład dzieckiem, osobą starszą lub niepełnosprawną. (USA: opiekun )
jezdnia
część drogi, na której odbywa się ruch;
zobacz .
także dwujezdniowy
bankomat
bankomat
bankomatowy . Pierwotnie nazwa marki Lloyds TSB , teraz uogólniona .
cukier puder
Drobnoziarnisty biały lub jasnozłoty cukier. (USA: bardzo drobny cukier ) reflektory
kocich oczu
używane do oznaczania podziałów pasów ruchu i krawędzi dróg, również pisane kocie oko , uogólnione ze znaku towarowego Catseye (USA: podniesiony znacznik chodnika ; Kropki Bottsa są podobne)
kocioł centralnego ogrzewania
(USA: piec )
centralna
bariera fizyczna oddzielająca dwie jezdnie (na drogach dwujezdniowych i autostradach) (USA: pas środkowy )
Chancer
(slang) oportunistyczny
char, cha
(nieformalna) herbata . Z mandaryńskiego 茶 (chá).
char
(nieformalny) patrz sprzątaczka
charlady
patrz sprzątaczka
Dyplomowany księgowy
osoba uprawniona do poświadczania sprawozdań finansowych; odpowiednik amerykańskiej CPA ( Certified Public Accountant )
sprzątaczki
(z randką) kobieta zatrudniona jako sprzątaczka
pogawędka (ktoś)
flirtuje z. Podobny do amerykańskiego „chodź do (kogoś)”.
chav
(slang, często uwłaczający, używany głównie w Anglii) typowo nowobogacki lub osoba z klasy robotniczej , często o niskiej inteligencji, która nosi kopie markowych marek (np. Burberry), fałszywe złote blingi , i sprawia kłopoty. „Chav” jest używane w całym kraju, chociaż „charv” lub „charva” było pierwotnie używane w północno-wschodniej Anglii, wywodząc się od romskiego słowa charva , oznaczającego niesławną młodzież. Najbliższymi amerykańskimi odpowiednikami stereotypu chav są prawdopodobnie wiggers , chociaż istnieją różnice kulturowe. [ potrzebne wyjaśnienie ]
bezczelny *
impertynencki; forma rzeczownika, policzek , impertynencja; dziecku odpowiadającemu dorosłemu można powiedzieć „nie dawaj mi policzka” (jest też wyrażenie „bezczelna małpa!” w reakcji na bezczelną uwagę).
cześć!
(nieformalny, przyjacielski) okrzyk pożegnania (podobny do „seeya!” i „ta-ra!”). Brak połączenia z płatkami śniadaniowymi Cheerios .
Sofa Chesterfield
to głęboka sofa zapinana na guziki, z podłokietnikami i oparciem tej samej wysokości. Zwykle jest wykonana ze skóry, a termin Chesterfield w brytyjskim angielskim odnosi się tylko do tego typu sof.
opiekunka do dziecka
(babysitter) osoba, która opiekuje się niemowlętami i małymi dziećmi (zwykle we własnym domu), gdy rodzice pracują. Opiekunki do dzieci to bardziej profesjonalni opiekunowie, aw Anglii muszą być zarejestrowani w Ofsted, usankcjonowanym przez rząd organie regulującym edukację. Muszą również posiadać co najmniej kwalifikacje na poziomie 2 w zakresie opieki nad dziećmi. Opiekunka nie wymaga tych kwalifikacji. Opiekunka do dzieci jest bardziej powszechna w Wielkiej Brytanii.
komin garnek
komin nad domem. „Garnek” odnosi się do cylindrycznej najwyższej części, która jest zwykle gliniana . Część poniżej to komin lub komin.
chinagraph ołówek
ołówek przeznaczony do pisania na porcelanie, szkle itp. (USA: ołówek do smarowania, marker do porcelany )
chip shop
(nieformalny) sklep rybny z frytkami (części Szkocji, Irlandia: chipper ), również chippy (zobacz także Lista słów mające różne znaczenia w brytyjskim i amerykańskim angielskim )
chinwag
(slang) chat
chuffed
(nieformalny) dumny, zadowolony, zadowolony. Czasami zintensyfikowany i zdyszany ; por. składa się
chunder
wymiotować
chunter
(czasami chunner ) mruczeć, narzekać, mówić bez przerwy; — O czym on gada?
clanger
(nieformalny) duży błąd, pomyłka, kiepski żart lub faux pas („upuścić brzęczyk”) (USA: złożyć jajko ) klaskać
(
nieformalnie) zużyty (mówi się o obiekcie)
cleg
horse fly
plac zabaw
a urządzenia placów zabaw składające się z drążków do wspinania się dla dzieci ( młotkowa siłownia w USA)
folia samoprzylepna
cienka folia plastikowa do pakowania żywności (USA: folia plastikowa , Saran wrap )
szewcy *
szewcy; (slang) słabsza wersja bollocks , oznaczająca „nonsens” (często „mnóstwo starych szewców”), od rymowanego slangu „szydła szewca” = kulki
w górę, cockup *
(lekko wulgarny) błąd, pomyłka.
codswallop *, cods wallop
"Mówisz codswallop". Czasami mówi się, że nazwa pochodzi od Hirama Codda , wynalazcy butelki Codda, która była powszechnie używana pod koniec XIX wieku do napojów gazowanych („Walenie Codda”), chociaż uważa się, że to pochodzenie jest fałszywą etymologią . (USA: Mówisz śmieci)
wspólny lub ogród
zwykłego lub zwykłego typu.
przewód komunikacyjny
prawie przestarzałe określenie hamulca awaryjnego w pociągu. Obecnie jest to klamka alarmowa podłączona do systemu nagłośnieniowego, która ostrzega kierowcę.
zwrot na rzecz społeczności
nakazany przez sąd wyrok prac społecznych jako dodatek do lub jako substytut pozbawienia wolności
compère
(francuski) mistrz ceremonii, MC
przymusowy zakup
uprawnienia organu rządowego do przejmowania własności prywatnej na użytek publiczny (podobnie jak w USA: wybitna domena )
konserwatorium
szkoła muzyczna (USA zwykle konserwatorium )
kuchenka
kuchnia kuchenka (USA: kuchenka )
chłodziarka
do przechowywania żywności i płynów w chłodzie (USA i Wielka Brytania także: chłodnica )
glina z
(slangiem), aby skutecznie zaangażować towarzystwo potencjalnego partnera seksualnego , ciągnąć"; kopulować (odbywać stosunek płciowy) z.
kolendra *
w odniesieniu do liści, często nazywana „ cilantro ” w amerykańskiej
mące kukurydzianej
Drobno
zmielona
mąka
kukurydziana , używana
jako
zagęszczacz w kuchni (USA: kukurydziana )
skrobia
: wacik , Q-Tip )
dom/mieszkanie komunalne, także komunalne lub komunalne osiedlowe
. W Szkocji częściej stosuje się termin „ program mieszkaniowy” lub po prostu „program” . (USA: projekty )
grzbiet *
odcinek czeku, biletu itp. (USA: stub )
narzuta
dekoracyjna tkanina używana do przykrycia łóżka, gdy nie jest używane (USA: narzuta )
cukinia
( francuski ) roślina Cucurbita pepo (USA: cukinia , z włoskiego ).
crack on (-to)
, podczas gdy „crack on” może być używany w uogólnionym znaczeniu jako „[aby] poradzić sobie z [czymś]” (często zadaniem), „włamać się do [jakiejś osoby ] , konkretnie]” wskazuje, że ktoś był lub planował zaangażować się we flirt, w różnym stopniu
crikey
(datowany) okrzyk zaskoczenia (kiedyś eufemizm oznaczający klucze Chrystusa lub być może Christ Kill Me . Spopularyzowany w USA przez nieżyjącego już australijskiego herpetologa Steve'a Irwina )
crimble, crimbo, chrimbo
Boże Narodzenie, zwłaszcza w odniesieniu do jego bardziej świeckich i komercyjnych aspektów
chipsy
bardzo cienko krojone smażone ziemniaki, często aromatyzowane, spożywane na zimno jako przekąska (USA: chipsy ziemniaczane )
crotchet
nuta muzyczna o czasie trwania jednej liczby w metrum 4/4 (czas wspólny) (USA: ćwierćnuta ; patrz wartość nuty )
przytulanka
miękka zabawka (czasami używana w USA; także wypchane zwierzę , pluszowa zabawka ). Występuje jako tytuł piosenki The Monkees „ Cuddly Toy ”, napisanej przez Nilssona .
cuppa
[filiżanka] herbaty (nigdy kawy ani innego napoju)
rachunek bieżący
osobiste konto bankowe używane do codziennych transakcji (USA: rachunek bieżący )

D

głupi *
dziwny, szalony, ekscentryczny, głupkowaty, szalony - często z sugestią, że jest zabawny. „Nie bądź głupi” i „nie bądź głupi” są w przybliżeniu synonimami.
pokonanie końców sprawiedliwości
tylko w Szkocji; Odpowiednikiem w Anglii i Walii jest wypaczanie biegu wymiaru sprawiedliwości (podobna koncepcja w USA: utrudnianie wymiaru sprawiedliwości )
dekko
(nieformalne) spojrzenie, reconnoître „Później się tym zajmę”. – brytyjski slang wojskowy wywodzący się z hindustańskiego dhek / dekho czyli „zobaczyć”. Również rzadziej decco , deccie , deek, deeks.
dene
zalesiona dolina lub nadmorska wydma (głównie południowo-zachodnia Anglia)
robią
coś, co można łatwo osiągnąć - „It's a doddle”, co oznacza „to łatwe”.
dodgems *
wesołe miasteczko lub wesołe miasteczko podejrzane samochodziki
*
niepewne, niestabilne i zawodne (USA: szkicowy ). „Ten facet tam wygląda trochę podejrzanie”
ktoś
, kto wykonuje podrzędne zadania w czyimś imieniu; harówka (USA: chrząknięcie )
psie jaja
(wulgarne) coś doskonałego lub najwyższej jakości, „kolana pszczół”, „kocie wąsy”. Czasami po prostu „bzdury”. (USA: gówno ). W grzecznym towarzystwie zwrot ten można stonować do „orzechy kundla” lub zwrot „kolana pszczoły” może być użyty jako grzeczny substytut.
psie śniadanie/obiad
coś źle wykonanego; zasiłek dla bałaganu
*
(nieformalny) zasiłek, w szczególności zasiłek dla bezrobotnych starszego pokolenia
. Czasami używany w USA, zwł.
ośle lata
bardzo długi czas. (pierwotnie „uszy osła” jako rymowany slang ).
meble do drzwi
(USA: okucia do drzwi )
doolally
(nieformalne), chore psychicznie. Z byłego obozu przejściowego Deolali armii brytyjskiej w Indiach
dosh
(slang) pieniądze (USA: ciasto ) „ile masz na sobie dosh?”
dom noclegowy
być leniwym, „piłem cały dzień”, może również oznaczać wagarowanie, „odlewanie” (podobnie jak sypianie). Dodatkowo może nieformalnie przybrać formę rzeczownika (tj. „ta lekcja była doss”, co oznacza, że ​​lekcja była łatwa lub dobra (głównie środkowa Szkocja). Również „dosser”, osoba leniwa lub włóczęga (US bum ) ; „posprzątać”, znaleźć miejsce do spania, przespać się na jakimś substytucie łóżka, takim jak kanapa, podłoga, ławka w parku; „doss-house”, tymczasowe zakwaterowanie dla włóczęgów lub bezdomnych, tanie zrujnowane wynajmowane mieszkanie o niskim standardzie czystości (USA: flophouse )
podwójne pierwsze
stopień licencjata , w którym kandydat uzyskał wyróżnienie pierwszej klasy z dwóch oddzielnych przedmiotów lub alternatywnie z tego samego przedmiotu na kolejnych egzaminach (patrz brytyjska klasyfikacja studiów licencjackich )
draper
handlarz draperiami (tj. odzieżą, tekstyliami itp. ) . _
_
_ _ _
_
_ _ _
krąg ubioru
siedzenia na pierwszym balkonie teatru (USA: balkon lub loża , chociaż krąg ubioru jest używany w kilku bardzo dużych operach, które mają wiele poziomów balkonów)
jazda
pod wpływem alkoholu prowadzenie pojazdu silnikowego pod wpływem alkoholu (USA : jazda pod wpływem alkoholu ; DUI [prowadzenie pojazdu pod wpływem alkoholu]; DWI [prowadzenie pojazdu w stanie nietrzeźwości/upośledzenia]; OWI [działanie w stanie nietrzeźwości]) dokument
prawa jazdy
uprawniający posiadacza do kierowania pojazdem (USA: prawo jazdy , prawo jazdy ) droga
dwujezdniowa
, zwykle główna, z dwoma kierunkami jazdy oddzielonymi pasem ruchu, który jest wolny od ruchu i zwykle lekko wzniesiony. Każdy kierunek jazdy (jezdnia) składa się z dwóch lub więcej „pasów ruchu”. (USA: podzielona autostrada )
kosz na śmieci
(czasami używany w USA) pojemnik na śmieci, bardzo często skracany do „kosza”. (USA: kosz na śmieci ; kosz na śmieci )
śmietnik lub śmieciarz
śmieciarz (USA: śmieciarz ; śmieciarz ; inżynier sanitarny )
śmieciarka / kosz na śmieci ciężarówka
śmieci / pojazd do zbierania śmieci (USA: śmieciarka ; śmieciarka )

mi

klasa ekonomiczna *
najtańsza klasa podróży pasażerskiej linii lotniczej (USA: autokar lub klasa autokaru )
uziemienie , uziemienie
połączone ze wspólnym przewodem elektrycznym (w tym między innymi fizyczne uziemienie), (USA: uziemienie, uziemienie )
Elastoplast
przyklejony bandaż na niewielkim skaleczeniu lub zadrapaniu (Wielka Brytania również: tynk lub przylepny / lepki plaster [DM]; USA: bandaż samoprzylepny, plaster )
elektryczny kominek
domowy grzejnik elektryczny (USA: grzejnik kosmiczny )
zajętości
ton wskazujący, że linia telefoniczna jest w użyciu, (USA: sygnał zajętości )
agent nieruchomości *
osoba, która sprzedaje nieruchomość innym osobom (USA: w handlu nieruchomościami , agent nieruchomości )
kombi pośrednik
samochód
wykrzyknik *
(USA: wykrzyknik )
ex -książka
(numeru telefonu) niepubliczna; również nieformalnie o osobie „jest byłym dyrektorem”, co oznacza, że ​​​​jego numer telefonu jest nienotowanym numerem
wewnętrznym
Przedłużacz zwykle odnosi się do zasilania sieciowego, ale może odnosić się do innych kabli, takich jak telefony (USA i Wielka Brytania również: przedłużacz )

F

faff
to dither, futz, marnować czas, być nieskutecznym, „Spędziłem dzień na gadaniu w moim pokoju”. Również pokrewny rzeczownik („To za dużo faff”).
niedopałek papierosa
; używany również jako „fag end of the day”, tj. ostatnia część dnia roboczego, w której
prezentowano
prezent, zwłaszcza podarowany lub kupiony na jarmarku (przestarzałe); rodzaj ciastka (herbatnika) wytwarzanego w Kornwalii
bajkowe
ciasto mały biszkopt (USA i Wielka Brytania także: babeczka )
lampki świąteczne
lampki choinkowe
piekarnik z termoobiegiem
piekarnik, który ma wentylatory do cyrkulacji powietrza wokół jedzenia (USA i Wielka Brytania: piec konwekcyjny )
skrzypiące *
wymagające zręczności w obsłudze („przyciski na małym telefonie komórkowym były zbyt skrzypiące”)
straż pożarna straż
pożarna
paluszki rybne
(USA: paluszki rybne )
banknot
pięciofuntowy (rachunek)
napój gazowany *
gazowany napój bezalkoholowy (USA: napoje gazowane , pop , cola , tonic ( Nowa Anglia ) w zależności od regionu)
elastyczny
przewód elektryczny (Wielka Brytania); przewód elektryczny (USA)
porucznik
lotnictwa stopień oficera Sił Powietrznych (USA: kapitan )
przelot
uroczysty lot samolotu (USA: przelot )
przelot
nad drogą przejście przez inną drogę (USA: wiadukt )
piłka nożna
(slang) piłka nożna (USA: piłka nożna)
dwa tygodnie *
okres 14 dni (i nocy) lub dwa tygodnie
bezpłatny
numer telefonu, pod którym dzwoniący nie jest obciążany kosztami połączenia (USA: bezpłatny numer)
francuska litera
(slang) prezerwatywa
wesołe
miasteczko objazdowe targi z rozrywkami, straganami, przejażdżkami itp. (USA: karnawał lub karnawał objazdowy )
kropka
(USA: kropka (znak interpunkcyjny))

G

gaff
(slang) dom, dom. Również każde inne miejsce: tania sala muzyczna, teatr, pub, klub, sklep,
gaffer hangout *
(nieformalny) staruszek; (nieformalny) szef; menedżer piłkarski (USA: trener piłki nożnej); Również w USA: (zawodowy) główny elektryk na planie teatralnym lub filmowym.
trap *
ścieżka między rzędami siedzeń w teatrze lub w innym miejscu ( przejście w USA ; trap jest dowództwem marynarki wojennej służącym do tworzenia ścieżki dla oficera)
więzienie
Więzienie, głównie historyczne (w Stanach Zjednoczonych i najnowocześniejszej Wielkiej Brytanii: więzienie )
zacisk G
Metalowy zacisk śrubowy (USA: zacisk C).
skrzynia biegów
system kół zębatych w pojeździe lub innej maszynie ( przekładnia amerykańska )
W Wielkiej Brytanii przekładnia zwykle odnosi się do wałów napędowych.
dźwignia zmiany biegów / dźwignia zmiany
biegów do zmiany biegów w pojeździe lub innej maszynie (US gearshift )
gen
(nieformalna) informacja, informacja (skrót od „inteligencja”) (USA: wywiad)
wysiąść z kimś *
(potoczny), aby rozpocząć stosunek seksualny związek
Geordie
osoba z Newcastle upon Tyne lub używany jako przymiotnik do opisania akcentu lub kultury otaczającego regionu Tyne and Wear w Anglii.
dostać się na [czyjeś] cycki
drażnić lub irytować.
korniszon
ogórek kiszony (USA: „marynata”)
git *
(obraźliwy) szumowina, idiota, irytująca osoba (pierwotnie oznaczająca nieślubnego; od archaicznej formy „get”, drań, która nadal jest używana w dialektach północnych w znaczeniu „git” i jest użyty jako taki w piosence The Beatles „ I'm So Tired ”)
giro
(slang), wypłata świadczeń z ubezpieczenia społecznego (USA: opieka społeczna ), wywodzi się z w dużej mierze przestarzałego systemu płatności Girobank, który był kiedyś używany w Wielkiej Brytanii do wypłat świadczeń i emerytur państwowych.
mononukleoza
gruczołowa
gob
1. (rzecz.) usta, np. „Zamknij się” (USA: „Zamknij swoją pułapkę / klapę ”)
2. (v.) flegma lub plwocina zawierająca flegmę (USA: loogie )
gobby
wrzaskliwa i obraźliwa
gęba -shite
(wulgarny, obelga) slangowe określenie osoby, która jest pyskata na temat czegoś lub kogoś
oszołomiony
(slang) całkowicie zdumieni bogowie z otwartymi ustami
(the)
(nieformalny) najwyższy poziom miejsc siedzących w teatrze lub audytorium, zwykle w „Górnym Kręgu”, jak w „mamy miejsce wśród bogów” (USA: krwotok z nosa )
przybrać kształt gruszki
patrz gruszkowy
złoty syrop
Syrop o złocistożółtej barwie.
goolies
(slang) jądra, z goli Hindi oznacza piłkę.
gor blimey
okrzyk zaskoczenia, także cor blimey (pochodzący z „God blind me”)
Gordona Bennetta!
wyraz zdziwienia, pogardy, oburzenia, wstrętu, frustracji.
bezmózgi
głupi lub niezdarny
go-slow
protest, w którym pracownicy celowo pracują wolno (USA: spowolnienie lub praca, aby rządzić )
zielone palce
talent do uprawy roślin (USA: zielony kciuk )
warzywniak *
sprzedawca detaliczny owoców i warzyw
piaskarka
ciężarówka, która rozrzuca piasek lub sól na drogach, gdy są pokryte lodem (USA: sól drogowa, rozsypywacz soli )
paskudny
obrzydliwy, brudny, kiepskiej jakości (pierwotnie groteskowy , choć obecnie rzadko używany w takim właśnie znaczeniu). W scenie z filmu A Hard Day's Night z 1964 roku George Harrison musi wyjaśnić znaczenie i pochodzenie tego słowa; sprawia wrażenie, że był wówczas uważany za nowoczesny slang, znany tylko modnej młodzieży (już tak nie jest). George Harrison byłby zaznajomiony z tym słowem jako dobrze ugruntowanym slangiem Liverpoolu.
kapitan grupy
stopień oficera Sił Powietrznych (USA: pułkownik )
furgonetka strażnika
(rzecz.) (znany również jako przyczepa z hamulcem lub przyczepą do samochodu) główny lub tylny wagon w pociągu używanym obecnie do przechowywania bagażu (USA: Caboose )
gumption *
inicjatywa, zdrowy rozsądek lub odwaga
odwaga
buty do biegania, buty do tenisa , może od "gutta percha" starego źródła kauczuku naturalnego
guv'nor/guv
(slang) Skrót od "gubernator", używany do opisania osoby na stanowisku kierowniczym, np. "Przepraszam kolego, nie mogę przyjść do pubu, mój Guv'nor kazał mi dzisiaj pracować do późna”. Słyszałem głównie w Londynie.

H

pół-
[jak w „wpół do ósmej”], co oznacza trzydzieści minut po pełnej godzinie ( standardowy angielski i amerykański: „wpół do ósmej”).
hamulec ręczny *
Hamulec postojowy obsługiwany ręcznym sterowaniem, zwykle dźwignią (USA: hamulec awaryjny . W Stanach Zjednoczonych tradycyjny „hamulec ręczny” częściej można znaleźć w rowerze lub motocyklu niż w samochodzie, jak w Wielkiej Brytanii. ); skręt hamulca ręcznego , wyczyn, w którym hamulec ręczny jest używany do blokowania tylnych kół, a wynikająca z tego nadsterowność umożliwia szybkie skręcanie samochodu na małej przestrzeni (związane z USA: J-turn , bootleg turn , U-turn .)
ha'penny
(wymawiane "HAY-penny" lub "HAYP-nee") pół pensa; moneta tego nominału należąca do monet przeddziesiętnych, która nie jest już w obiegu. W monetach dziesiętnych wprowadzonych w 1971 r. Było też pół pensa, czyli 1/200 funta; przestały one być prawnym środkiem płatniczym w 1985 roku i zostały wycofane z obiegu.
ha'porth
(wymawiane "HAY-puth") halfpennyworth.
znak krzyżyka
symbol „ # ” (USA: znak liczby , znak funta [DM], hash tag )
dyrektor, dyrektorka, dyrektor, dyrektor *
osoba odpowiedzialna za szkołę (USA: dyrektor [DM]; dyrektor i tym podobne są zwykle używane w szkołach prywatnych)
Heath Robinson
(maszyny lub urządzenia) absurdalnie skomplikowane (patrz maszyna Rube'a Goldberga ).
główna ulica
główna ulica biznesowa i handlowa (USA: główna ulica )
sprzedaż
ratalna system kredytowy, w ramach którego zakupione artykuły są opłacane w ratach (USA: plan ratalny lub layaway jeśli przedmiot jest przechowywany w sklepie do czasu uiszczenia ostatniej płatności)
gromadzenie . )
do wyświetlania reklam zewnętrznych , panelu
używanego
np
trzymaj całą
torbę (USA: worek marynarski )
wczasowicz
osoba na wakacjach [DM] (USA: urlopowicz )
dziury
(nieformalne) krótkie na wakacje [DM]
odkurzacz
[odkurzacz], odkurzanie (archaiczne w USA); uogólniony znak towarowy , od The Hoover Company , pierwszego głównego producenta odkurzaczy,
aby
stać się bardziej ekscytującym (USA: nagrzewanie ).
setki i tysiące
kolorowych posypek cukrowych używanych do dekoracji deserów (USA: posypka , non-pareils , jimmy )

I

lody na patyku
mrożony sok owocowy na patyku; (USA: lody na patyku , Popsicle ),
cukier puder
(USA: cukier puder)
parada tożsamości
skład policji
akcja protestacyjna
(patrz artykuł; USA: akcja pracy )
cudzysłowy
cudzysłów (patrz także różnice w amerykańskim i brytyjskim angielskim – interpunkcja )
osoba
nadzorująca, która
monitoruje badanie (USA: proctor [DM]) wyroby
żelazne
, wyroby metalowe; sklep z narzędziami

J

kurtka ziemniaczana
pieczone ziemniaki
z dżemem kanapka
(slang) samochód policyjny. Tak zwane, jak w przeszłości, większość pojazdów policyjnych w Wielkiej Brytanii była biała z poziomym czerwonym fluorescencyjnym paskiem z żółtymi krawędziami na całej długości ich boków, co w pewnym stopniu przypominało kanapkę z białego chleba z kolorowym nadzieniem z dżemu. Większość oznakowanych pojazdów obsługiwanych przez Metropolitan Police Service zachowuje to malowanie, chociaż samochody są teraz (w większości) srebrne. Niektóre starsze pojazdy są nadal w kolorze białym, podczas gdy Grupa Ochrony Dyplomatycznej (DPG) używa pojazdów czerwonych. (USA: czarno-biały . W wielu miastach USA samochody policyjne są pomalowane na czarno na masce i bagażniku oraz na biało na drzwiach i dachu.)
jammy (git, krowa)
(slang) lucky (osoba, kobieta)
JCB
ogólna nazwa koparki mechanicznej lub koparki loader, wzorowany na firmie o tej samej nazwie , która produkuje takie urządzenia.
jemmy
Aby włamać się do zamka, od narzędzia używanego przy takich okazjach jak włamanie (USA: jimmy)
jerry
(slang) pejoratywne określenie Niemca lub Niemców
jerrybuild lub jerry-build
Improwizowany lub niebezpieczny budynek lub element infrastruktury (np. instalacja elektryczna), prawdopodobnie naruszający przepisy dotyczące bezpieczeństwa; (USA: jerry-rigged, jury-rigged ).
jiggery-pokery
Oszustwo lub nieuczciwe zachowanie.
jimmy
( slang rymowany ) oddaje mocz, jak w jimmy riddle - piddle
jobsworth
(slang) Pierwotnie pomniejszy urzędnik / pracownik rządowy, który odmawia elastycznego stosowania zasad, aby pomóc klientom lub klientom (jak w „będzie mnie to kosztować więcej niż mój praca jest warta naginać zasady”). Używane również szerzej w odniesieniu do każdego, kto używa opisu swojej pracy w celowo utrudniający sposób.
johnny
(slang) prezerwatywa (USA: guma [DM], Jimmy-hat)
John Thomas
Lepiej znany jako slang dla penisa lub „kutasa” (USA: kogut , kutas lub johnson ) Z powieści Lady Chatterley's Lover
Joey
Termin nadużycia używany w odniesieniu do kogoś postrzeganego jako głupi, głupi, niekompetentny, niezdarny, nieskoordynowany, śmieszny, idiotyczny. mózgowego porażenia dziecięcego cierpiący Joey Deacon w programie telewizyjnym dla dzieci Blue Peter ; nadal popularna zniewaga wśród dorosłych, którzy postrzegali programy jako dzieci.
wyprzedaż staroci
(zobacz artykuł; US: wyprzedaż )
sweter
i pulower *, sweter
przewody
rozruchowe kable rozruchowe używane do rozruchu samochodu (USA: kable rozruchowe )

k

Armia Karno
chaotyczna, nieskuteczna drużyna (zwykle: Armia Freda Karno ) (pokrewne USA: Keystone Kops , Gang, który nie mógł strzelać prosto )
kecks
(nieformalne, również pisane keks ) spodnie lub kalesony
kerfuffle *
nieuporządkowany wybuch, zakłócenie lub zgiełk; ze szkockiego carfuffle
kazi
(slang) ubikacja (widoczne są liczne alternatywne pisownie, takie jak khazi , karzy , karsey , carzey itp.)
kip
(slang) spać.
kirby grip
do włosów. (USA: wsuwka)
kuchenne
ręczniki papierowe w rolce
knackered
(slang) wyczerpany, złamany; termin ten może wywodzić się z jednego z dwóch znaczeń rzeczownika knacker (patrz stocznia knackera i knackers poniżej), a więc do uboju lub kastracji terenu stoczni
knackera
, gdzie przestarzały inwentarz jest wysyłany do uboju itp. przez knackera . Czasami odnosi się do tego samego w przypadku pojazdów, złomowisk (USA: ) .
złomowisko
(slang) jądra
figi majtki
dziewczęce i damskie (USA: majtki ): stąd „ Nie skręcaj majtek ” (USA: „nie zwijaj majtek”, „zachowaj spokój”, „ trzymaj konie”, „wyluzuj się”)

Ł

biedronka
czerwony i czarny owad latający (USA: biedronka )
lag (zwykle „stary lag”)
więzień w więziennym
osunięciu ziemi
Zawalenie się masy ziemi lub skały z góry lub urwiska (USA: osuwisko )
pralnia
samoobsługowa ( USA: pralnia , od wygasłego znaku towarowego Westinghouse )
lav
(nieformalny) ubikacja, toaleta; także lavvy (w USA toalety w samolotach są zwykle nazywane toaletami)
ołów (elektryczny, jak na urządzeniu lub instrumencie muzycznym, mikrofonie itp.)
przewód elektryczny (USA)
nauczył się
czasu przeszłego „uczenia się” (USA: nauczył się w afroamerykańskim
);
okazjonalnie używany angielskim
języku
_
_
_
_
_
_
_
1. szczelina w ścianie lub drzwiach, przez którą wchodzi poczta [DM] jest dostarczane (USA: skrzynka pocztowa , skrzynka pocztowa )
2. (mniej powszechna) skrzynka na ulicy do odbierania wychodzących listów i innej poczty (częściej nazywana skrzynką pocztową lub skrzynką słupkową ) (USA: skrzynka pocztowa )
Zobacz także Skrzynka na listy ( Stany Zjednoczone i Wielka Brytania): format wyświetlania filmów, którego nazwa pochodzi od kształtu skrzynki na listy
ubezpieczenie na życie
, określane również jako ubezpieczenie na życie niezależnie od zakresu ubezpieczenia (USA: ubezpieczenie na życie )
blender
blender
lock-in *
nielegalne gromadzenie się w pubie w nocy na drinka po tym, jak pub miał przestać podawać alkohol, gdzie właściciel „zamyka” swoich gości, aby uniknąć złapania przez policję. O ile właściciel nie pobiera opłat za napoje w tym czasie, osoby w pubie są uważane za jego osobistych gości; jeśli pieniądze są wymieniane wcześniej lub później, uważa się je za prezent od gościa dla właściciela za gościnę. Od czasu wprowadzenia zakazu palenia w Anglii i Walii w 2007 r. „zamknięcie” może teraz oznaczać, że właściciel zamyka drzwi pubu i zezwala na palenie w lokalu. Nazywany również pobytem z tyłu lub zatrzymaniem się w północnej Anglii. (Stany Zjednoczone: może odnosić się do dużego „nocowania” z dużą opieką w kościele, szkole itp.)
lokator *
najemca wynajmujący pokój zamiast całej nieruchomości; zazwyczaj mieszka z najemcą i jego/jej rodziną
lizak mężczyzna /kobieta/pani
strażnik przejścia szkolnego, który używa okrągłego znaku stop
lizak *
1. lizak /lody na patyku (USA: popsicle); (qv)
2. (slang) money
loo
toaleta (zwykle pokój, nie tylko urządzenie hydrauliczne) (USA: łazienka w domu, toaleta w miejscu publicznym; czasami toaleta na północy, zapożyczona z kanadyjskiego użytku)
ciężarówka
duży pojazd silnikowy przewożący towary (USA i Wielka Brytania także: ciężarówka )
megafon
megafon (USA: megafon )
niższy poziom
W domach podłoga poniżej poziomu gruntu, ale nie całkowicie pod ziemią, zwykle pod podwyższonym parterem, który ma stopnie wznoszące się z poziomu gruntu do głównego wejścia. W biurach i sklepach piwnica.
lurgy
(twarde „g”, oryginalnie pisane jako „lurgi”) 1. Wyimaginowana choroba rzekomo przenoszona przez dotyk — używana jako wymówka, by kogoś unikać. (por. US: cooties ) Z odcinka Goon Show . 2. (slang) Fikcyjna, ale wysoce zakaźna choroba; często używane w wyrażeniu „przerażający lurgy”, czasami jako odniesienie do objawów grypopodobnych. Może być również używany, gdy informujemy kogoś, że źle się czuje, ale albo nie wie, albo nie chce powiedzieć, na czym polega choroba.

M

zasilanie sieciowe, sieć
230 V (zwykle oznaczana na domowych urządzeniach elektrycznych jako starszy standard 240 V) prąd przemienny, dostarczany przez sieć elektryczną do domów i firm; także atrybut. („ kabel sieciowy ”) (USA: 120 woltów prądu przemiennego, różnie nazywane: zasilanie sieciowe , zasilanie sieciowe , zasilanie prądem przemiennym , elektryczność domowa itp.)
manky
(slang) czuje się chory, szorstki, nie w humorze; brudny, brudny, zepsuty. (niepewnego pochodzenia, ewent. z francuskiego „manqué” – chybiony, zmarnowany lub wadliwy)
mardy
(obraźliwe, głównie północna i środkowa Anglia) opisuje kogoś, kto jest w złym nastroju, lub bardziej ogólnie beksą lub płaczem lub „zrzędliwym, trudnym, nieprzewidywalnym”. Używany na przykład przez dzieci w wierszyku „Mardy, mardy musztarda…” oraz w tytule piosenki Arctic Monkeys „Mardy Bum”. Czasownik rzucić mardy oznacza wybuch gniewu. matematyka
matematyka
(USA: matematyka )
MD ( dyrektor zarządzający )
odpowiednik amerykańskiego CEO ( Chief Executive Officer ), używany również w Wielkiej Brytanii
Fala meksykańska
zwana po prostu Falą w Stanach Zjednoczonych
wymieniona w depeszach
pochwała poprzez pozytywną identyfikację w raporcie wojskowym
miliard (przestarzały)
tysiąc milionów lub 1 000 000 000 (USA: miliard lub 1 000 000 000) ma od dawna czas został zastąpiony przez użycie na krótką skalę miliarda (1 000 000 000) i nigdy nie był tak powszechnie używany w Wielkiej Brytanii, jak nadal jest w Europie kontynentalnej (gdzie nadal używana jest długa skala); kiedy w Wielkiej Brytanii używano długiej skali, „tysiąc milionów” było bardziej powszechne.
mięczak
(wulgarny) (rymuje się z singe) żeńskie genitalia lub włosy łonowe
minger
(od szkockiego ming „mocno i nieprzyjemnie pachnieć”; rymuje się z „piosenkarka”) ktoś, kto jest nieatrakcyjny (tj. minging, patrz poniżej).
minging
(od szkockiego ming „mocno i nieprzyjemnie pachnieć”; rymuje się z „śpiewem”) obrzydliwy, brudny; nieładny.
minimalna
nuta o czasie trwania dwóch odliczeń w metrum 4/4 (USA: półnuta ; patrz Wartość nuty )
telefon komórkowy
(USA: telefon komórkowy)
moggie, moggy
(nieformalny) kot bez rodowodu; alejkowy kot; każdy kot bez względu na rodowód; samochód Morrisa Minora ; samochodowych Morgan
Nazwa handlowa uchwytów (USA: Vise-Grips) .
Mole
mong
(obraźliwa) głupia osoba lub osoba z trudnościami w nauce; z języka mongolskiego w sensie przestarzałym określeniem osoby z zespołem Downa
monged (out)
(slang) niezdolnej do konstruktywnej aktywności z powodu używania narkotyków, spożywania alkoholu lub skrajnego zmęczenia
MOT, test MOT
obowiązkowe coroczne badania bezpieczeństwa i przydatności do ruchu drogowego dla pojazdów silnikowych starszych niż 3 lata (od „Ministerstwo Transportu ” , obecnie przemianowane na „ Departament Transportu ”)
autostrada
Autostrada o kontrolowanym dostępie , największa klasa dróg w brytyjskiej sieci drogowej, zaprojektowanych z myślą o szybkim i dużym natężeniu ruchu. W skrócie M, jak w M25 lub M1. (USA: odpowiednik autostrady )
pyskowanie
krzyczeć, narzekać lub przeklinać dużo o czymś lub o kimś. np.: „ten facet właśnie gadał o czymś” (US [DM]: backtalk ; często skracane do ust [„Nie potrzebuję twoich ust”.])
przeprowadzka, przeprowadzka, itp.
, aby wyprowadzić się z własnego dom lub inna rezydencja do nowej rezydencji (USA: przeprowadzka, wyprowadzka )
wielokondygnacyjny
używany jako rzeczownik w odniesieniu do wielopoziomowej struktury parkingowej.
munter
brzydka kobieta (rzadko mężczyzna); podobny do
Mingera
osoba niekompetentna lub głupia

N

naff
(slang) kiepski, tandetny, tani, niskiej jakości (pochodzenie niepewne - liczne sugestie obejmują slang zwrotny dla fana , stare określenie pochwy), także gejowski slang oznaczający heteroseksualnego mężczyznę
naff wszystko
nic, fuck all
naff off
(przestarzały slang) wepchnij to, zgub się, odejdź - znacznie mniej obraźliwa alternatywa dla „odpieprz się” (pierwotnie niejasny slang Polari , spopularyzowany przez więzienny sitcom Owsianka i słynnie używany przez księżniczkę Annę )
lakier do paznokci
lakier nakładany na paznokcie w celu zwiększenia wytrzymałości i połysku . (USA: lakier do paznokci)
nancy boy
zniewieściały mężczyzna, homoseksualista (stary)
nark *
1. (v.) (nieformalny) irytować; także narked , przymiotnik.
2. (rzecz.) (slang) policyjny informator (USA: narc , wywodzący się z agenta narkotykowego , ale często używany w znaczeniu ogólnym)
chłonna
bielizna dla niemowląt (USA: pielucha ) Obowiązkowe płatności
z ubezpieczenia społecznego
na rzecz rządu od zarobków do płacić za świadczenia socjalne, Narodową Służbę Zdrowia (patrz poniżej) i państwowy fundusz emerytalny.
nigdy nigdy
(slang) zakup na raty (patrz wyżej). Często używany w mediach jako obraźliwy termin opisujący kredyt lub dług.
kiosk
ściśle właściciel sklepu lub sklep sprzedający gazety , zwykle. odnosi się do małego sklepu, np. sklepu na rogu , sklepu ogólnospożywczego , kiosku lub podobnego (USA: newsdealer )
czytnika wiadomości
kogoś, kto czyta wiadomości w telewizji lub radiu. Zobacz prezenter wiadomości , aby zapoznać się z opisem różnych ról prezentera wiadomości, brytyjskiego prezentera wiadomości i amerykańskiej prezenterki wiadomości .
nice one *
(slang) sposób na podziękowanie komuś lub pogratulowanie mu.
nick
1. (v.) ukraść
2. (rzecz.) posterunek policji lub więzienie
aresztowany
(„jesteś nickowany”) - związany z „nickiem”, powyżej (USA: w górę rzeki , złapany )
nicker
( potoczny) 1 funt, zachowuje liczbę pojedynczą w kontekście liczby mnogiej („kosztowało mnie to 2 nicker”), rzadko używany w liczbie pojedynczej
niff
nieprzyjemny zapach
Nissen hut
hemicylindrical budynek z blachy falistej. Nazwany na cześć projektanta. (NAS: Quonset hut , nazwa pochodzi od miejsca produkcji w USA)
NHS
National Health Service , państwowy system opieki zdrowotnej w Wielkiej Brytanii
nob
1. głowa
2. osoba zamożna lub społeczna
szlachcic
(v.) do sabotażu, próby przeszkodzenia w pewnym sensie. Np. „Danny zniweczył moje szanse w quizie w pubie, nakłaniając Gary'ego do przejścia do jego zespołu”.
chwilowo
slangowe określenie przestępcy seksualnego, zwłaszcza skazanego za przestępstwa seksualne wobec dzieci. Mówi się, że pochodzi od terminu „Nie podczas normalnych ćwiczeń na dziedzińcu”, chociaż jest to prawdopodobny backronim .
wścibski (lub wścibski) parker *
wścibski (podobny do US: butt-in , buttinski , wścibski )
nous
Zdrowy rozsądek; przebiegłość: „Hillela miał dość odwagi, by zająć się generałem, kiedy znów był na fali” (Nadine Gordimer). Rymuje się z „myszą”.
zero
gra kółko i krzyżyk )
cyfra zero, głównie brytyjska pisownia w
kółko i krzyżyk polegająca na zaznaczaniu X i Os na siatce 3x3 (USA:
teraz
nic; nie cokolwiek. — Nie mam nic do roboty później. Północny angielski. (patrz także „owt” - cokolwiek; jak w wyrażeniu „na razie nie możesz dostać owt” lub „nie możesz dostać niczego za nic”) tablica rejestracyjna tablica rejestracyjna
pojazdu
( czasami używana w USA; także tablica rejestracyjna lub tag licencyjny )
numpty
(pierwotnie szkocki, obecnie bardziej rozpowszechniony) głupia osoba
nutter
(nieformalny) szalony lub szalony człowiek, często brutalny; używany również jako bardziej beztroski termin wyrzutu („Oi nutter!”) (czasami używany w USA) (USA i Wielka Brytania także: nut , nutcase )

O

OAP (
starszy obywatel USA )
nielicencjonowany / offie
sklep z napojami alkoholowymi , które należy spożywać gdzie indziej ( sklep monopolowy w USA )
gotowe
ubrania itp., Gotowe, a nie na zamówienie (USA: off-the-rack )
off you / my go *
polecenie rozpoczęcia czegoś lub rozpoczęcia ruchu (USA: „chodźmy”)
podroby *
wnętrzności i narządy wewnętrzne zarżniętego zwierzęcia.
oi
szorstki okrzyk, aby zwrócić na siebie uwagę, z grubsza odpowiednik „hej” („Oj, ty!” = „Hej, ty!”)
oik, oick
nieznośna lub nieprzyjemna osoba; może również oznaczać kogoś, kto należy do klasy robotniczej i często jest uważany za obraźliwy w tym kontekście
Old Bill
(slang) Policja – konkretnie Metropolitan Police w Londynie , ale użycie tego terminu rozprzestrzeniło się w innych częściach Anglii
jednorazowo *
coś, co zdarza się tylko raz; ograniczone do jednej okazji (jako przymiotnik wspólny synonim to one-shot ; jako rzeczownik [„Ona jest jednorazowa”; USA: jedyny w swoim rodzaju ])
na tylnej stopie
zdeklasowany; wymanewrowany przez zawodnika lub przeciwnika
w sikaniu
(wulgarny) pijący dużo; wychodzenie w celu intensywnego picia; pod niewielkim kątem, mówi o przedmiocie, który powinien być pionowy
w kłusie
(idiom, nieformalny) przysłówkowy odnoszący się do czynności wykonywanych bezpośrednio po sobie w sekwencji lub, na przemian, bez pauzy (alternatywnie synonimem z rzędu lub w sposób ciągły w USA ); używane również przymiotnikowo w znaczeniu zawsze zajęty
orientate *
mniej powszechna [ potrzebne źródło ] alternatywa dla orientacji , przez niektórych deprecjonowana jako niepotrzebna formacja wsteczna od orientacji [ potrzebne źródło ]
inne stopnie
członkowie wojska, którzy nie są oficerami. (Stany Zjednoczone: obejmuje zarówno szeregowców , jak i podoficerów w amerykańskim użyciu tych terminów)
nie powinien
Skrócenie „nie powinien” (USA „nie powinien, nie powinien”)
kredyt w rachunku bieżącym *
pieniądze wydane na konto bankowe, które skutkują saldem debetowym (ujemnym); kwota salda debetowego, „kredyt w rachunku bieżącym”, to zezwolenie banku na pobieranie do określonego salda debetowego. W języku angielskim (USA) używa się odpowiednio limitu w rachunku bieżącym i limitu w rachunku bieżącym.
na odwrocie *
po drugiej stronie strony (USA: rewers )
owt
cokolwiek. Północny angielski. „Dlaczego nie mówisz owt?” Zobacz także „teraz” - jak w zdaniu „nie mogę teraz dostać owt”, co oznacza „nie mogę dostać niczego za nic”.
ej
Zobacz „oi”.

P

P45
formularz wydawany po rozwiązaniu stosunku pracy, zawierający kod podatkowy pracownika. (USA: pink slip ) Idiom „zdobyć P45” jest często używany w Wielkiej Brytanii jako metonimia zwolnienia lub RIF. Często używane są alternatywne zwroty „zdobądź karty” lub „zdobądź swoje książki” - w zależności od regionu.
wakacje zorganizowane
wakacje, podczas których transport, zakwaterowanie, plan podróży itp. są organizowane przez biuro podróży (USA i Wielka Brytania rzadziej: wycieczka zorganizowana ). Por. wakacje [DM]
Strona trzecia
artykuł znaleziony w jakimś tabloidzie gazety składające się z dużego zdjęcia glamour modelki topless
Paki
, Pakistańczyka ; często luźno odnosi się do każdego z Azji Południowej lub osoby o rzekomym pochodzeniu z Azji Południowej . Obecnie uważany za wyjątkowo obraźliwy.
Paki shop
kiosk z gazetami lub sklepik ogólnodostępny prowadzony przez osobę pochodzenia pakistańskiego lub innego pochodzenia południowoazjatyckiego. Nie jest już uważany za akceptowalny termin; zredagowane z powtórnych pokazów odcinka Only Fools and Horses . Nie należy mylić z „packie”, używanym w niektórych obszarach Stanów Zjednoczonych, takich jak Nowa Anglia, jako skrót od „sklep z pakietami”, co oznacza „sklep monopolowy”. [ niewiarygodne źródło? ] [ niewiarygodne źródło? ] Podobnie jak w przypadku niektórych innych terminów (por. Fanny pack ), jest to przypadek, w którym niewinne użycie terminu w USA może być niezamierzenie obraźliwe w Wielkiej Brytanii.
samochód panda
(nieformalny) samochód policyjny. Mały samochód policyjny używany do transportu, w przeciwieństwie do samochodu patrolowego lub terenowego (analogicznie do amerykańskiego: czarno-biały ) Pochodzi z lat 70. XX wieku, kiedy brytyjskie radiowozy policyjne przypominały te z ich amerykańskich odpowiedników, tylko z czarnym zastąpionym niebieskim.
papierowa runda
(zadanie robienia) regularna seria dostaw gazet (USA: papierowa trasa )
parafina
nafta
paracetamol
powszechny i ​​powszechnie dostępny lek stosowany w leczeniu bólów głowy, gorączki i innych drobnych bólów (USA: acetaminofen , Tylenol )
parkie
(nieformalny) park-keeper
parky
(nieformalny) zimny, zwykle używany w odniesieniu do pogody
pasty , kornwalijskie
ciasto z twardego ciasta wypełnione mięsem i warzywami, podawane jako danie główne, szczególnie w Kornwalii i na północy Anglii w
kształcie gruszki
, zwykle w wyrażeniu „iść w kształcie gruszki”, co oznacza radykalną lub dramatyczną pomyłkę. por. cycki do
dziobania *
umiarkowanie głodny (datowane w USA)
obieraczka
w Irlandii Północnej, potoczne słowo oznaczające „policjanta”. Podobne do „bobby”, qv
pelikan przejście
dla pieszych z sygnalizacją świetlną obsługiwaną przez pieszych (utworzone z Pe nazywanego destrian Light- Con trolled)
osoba przemieszczająca się lub przewożąca ludzi
) minivan lub inny van pasażerski
pernickety
wybredny, precyzyjny lub zbyt precyzyjny (USA: persnickety )
Pleksiglas *
Nazwa handlowa poli(metakrylanu metylu) (PMMA „szkło akrylowe” (USA: Plexiglass , nazwa handlowa formy wyprodukowanej wcześniej w USA)
, przezroczystego tworzywa termoplastycznego, czasami
wypaczające bieg wymiaru sprawiedliwości
Tylko Anglia i Walia (podobna koncepcja w USA: utrudnianie działania wymiaru sprawiedliwości ) rafinowana
benzyna
mieszanina węglowodorów, używana zwł. napędzać pojazdy silnikowe (skrót od benzyny lakowej lub z francuskiego essence de pétrole ) (USA: benzyna , gaz ). Znany również jako benzyna silnikowa (staromodny), benzyna silnikowa , mogas , benzyna lotnicza i avgas (dwa ostatnie to nieco cięższy typ przeznaczony do lekkich samolotów)
benzyniak, benzyniak
ktoś bardzo zainteresowany samochodami (zwłaszcza samochodami o wysokich osiągach) i wyścigami samochodowymi (USA: gearhead lub motorhead ).
automat telefoniczny
, telefon publiczny. Zobacz także „kiosk telefoniczny” ( infra ) (USA: budka telefoniczna )
zdjęcie
portretu utworzonego z próbek fotografii rysów twarzy, opierając się na relacjach świadków podejrzanego o popełnienie przestępstwa, w celu zaapelowania do opinii publicznej w celu zidentyfikowania podejrzany (znak towarowy) (brak bezpośredniego odpowiednika w USA, ale podobny zestaw identyfikacyjny i ogólny kompozyt twarzy używany w Stanach Zjednoczonych i Wielkiej Brytanii)
pikey
pejoratywny termin slangowy, używany pierwotnie w odniesieniu do irlandzkich podróżników . Teraz odnosi się do każdego, kogo styl życia charakteryzuje się wędrowaniem, kradzieżą, nielegalnym zajmowaniem ziemi z niszczeniem udogodnień i lekceważeniem władzy, bez odniesienia do pochodzenia etnicznego lub narodowego.
słupkowa
na ulicy do odbioru poczty wychodzącej , w Wielkiej Brytanii tradycyjnie w formie wolnostojącego czerwonego słupka; zwany także skrzynką pocztową lub, rzadziej, skrzynką pocztową (USA: mailbox )
Zobacz także Pillarbox : efekt tworzony, gdy obraz nie jest wystarczająco szeroki na całą szerokość ekranu wyświetlacza (tj. pionowy odpowiednik poziomej skrzynki na listy ).
pillar-box red
tradycyjny jaskrawoczerwony kolor brytyjskiego boxu z filarami (USA: czerwień strażacka lub cukierkowa czerwień jabłkowa )
pillock
(slang, uwłaczający) głupi człowiek, używany zwł. w północnej Anglii, ale także powszechne gdzie indziej. Pochodzi od północnoangielskiego terminu pillicock , dialekt określający penisa, chociaż połączenie to jest rzadko stosowane w powszechnym użyciu.
uszczypnąć *
ukraść.
pisshead
(wulgarny) ktoś, kto regularnie się mocno upija (por. BrE znaczenie słowa wkurzony ).
sikanie [z deszczem]
(slang, lekko wulgarny) pada deszcz (czasami w USA używa się słowa „sikanie”, jak w „Tam sika na dole”). daleko” * oznaczające marnowanie czegoś.
boisko
boisko
mąka zwykła
Mąka nie zawierająca spulchniacza . (USA: Mąka uniwersalna )
warkocz *
warkocz, jak we włosach tynk
gipsowy
Plaster Płyta
gipsowo
-kartonowa
pleb *
(obraźliwy) osoba z niższej klasy, od plebejskiego ; podobny do mieszczucha . Powszechnie używane również w znaczeniu idiota .
plektron
(USA i Wielka Brytania: kostka do gitary )
plimsoll
rodzaj buta z płócienną cholewką i gumową podeszwą, dawniej typowy but gimnastyczny używany w szkołach. Teraz zastąpiony przez „trener”. (USA: tenisówka lub Buty do tenisa )
plod
policjant (lekko uwłaczający) – z PC Plod w książkach Enid Blyton Noddy .
plonk,
pogardliwe określenie taniego wina, zwłaszcza taniego wina czerwonego, jest obecnie szeroko znane w Wielkiej Brytanii, a także w mniejszym stopniu w USA. Wywodzi się z francuskiego vin blanc i wszedł do użytku angielskiego na froncie zachodnim podczas I wojny światowej .
plonker *
(bardzo delikatnie uwłaczający) głupiec . używany np. w południowo-wschodniej Anglii, chociaż nie jest nieznany gdzie indziej (prawdopodobnie spopularyzowany w pozostałej części Wielkiej Brytanii przez Tylko głupcy i konie ). Pochodzi ze slangowego określenia penisa i czasami jest używane w ten sposób, np. „Czy ciągniesz mojego plonkera?” (wyrazić niedowierzanie) (US var: „Czy szarpiesz mój łańcuch?”)
wskazuje
(rzecz.) mechaniczną zwrotnicę na kolei, (USA: zwrotnica ), stąd termin „awaria zwrotnicy” jest bardzo częstą przyczyną opóźnień na koleje, takie jak londyńskie metro.
dzień głosowania
(rzecz.) synonim dnia wyborów
ponce
(rzecz.) (slang) ktoś z przesadnie afektowanymi minami i wdziękami; zniewieściały mężczyzna w pozie; alfons. Pochodzi ze slangu maltańskiego. (pokrewne US: poncey )
(v.) (slang) zachowywać się jak alfons; wyłudzać , pożyczać z niewielkim lub żadnym zamiarem zwrotu, często otwarcie („Czy mogę od ciebie papierosa, kolego?”)
krążyć wokół / dookoła
(v.) (slang) zachowywać się jak głupek, włóczyć się bez celu, bez osiągnięcia czegokolwiek,
odbić się
(czas.) (slang) włóczyć się, uderzać, zostawiać w pompatyczny sposób
pong
(rzecz.) (slang) silny, nieprzyjemny zapach; (v.) wydzielać silny nieprzyjemny zapach; (przym.) pongy
puf, poofter
(obraźliwy) męski homoseksualista (odpowiednik USA: pedał , fagot )
puf, puf, poove
Małe miękkie wyposażenie w kształcie bębna używane jako podnóżek (pokrewne USA: puf , osmański )
porky, porkies
slang oznaczający kłamstwo lub kłamstwo, od rymowanego slangu „pork pie” = „kłamstwa” opłata
pocztowa i pakowanie,
opłata P&P za wspomniane usługi (USA: wysyłka i obsługa , S&H ; słowo opłata pocztowa jest jednak używane w obu dialektach)
przekaz pocztowy
przekaz pieniężny przeznaczony do wysłania pocztą, wydawany przez UK Post Office (USA: przekaz pieniężny lub przekaz pocztowy , jeśli kontekst jest niejednoznaczny)
skrzynka pocztowa , poczta skrzynka
na ulicy do odbierania poczty wychodzącej (USA: skrzynka pocztowa; skrzynka na listy ); zobacz także skrzynka na listy , pocztowy skrzynki na słupki
kod
kod alfanumeryczny używany do identyfikacji adresu, część schematu obejmującego całą Wielką Brytanię. (odpowiednik w USA: Kod pocztowy ) usługa
poste restante
, w ramach której poczta jest zatrzymywana w urzędzie pocztowym do odbioru przez odbiorcę (z francuskiego) (USA: dostawa ogólna )
postie
(nieformalny) listonosz (obie płci)
sklep z funtami
(USA: sklep z dolarami )
punkt zasilania
elektryczny outlet
poxy
(slang) coś, co jest niezadowalające lub w ogólnie złym stanie.
prang
(slang) rozbić pojazd silnikowy z ogólnie niewielkimi uszkodzeniami (USA: błotnik )
wózek dziecięcy, wózek dziecięcy
transport kołowy dla niemowląt (USA: wózek dziecięcy )
prat *
(slang) osoba niekompetentna lub nieskuteczna, głupiec, idiota
pompka
ćwiczenie kondycyjne, w którym leży się na brzuchu, a następnie odpycha się za ramiona (poza Wielką Brytanią: push-up )
pritt-stick
klej w sztyfcie , ze znaku towarowego wspólnej marki.
właściwe *
Prawdziwe lub bardzo coś. Tymczasowe prawo jazdy „On jest właściwym bohaterem” (USA: „On jest prawdziwym bohaterem”)
, tymczasowe prawo jazdy
prawo jazdy dla uczącego się kierowcy, który nie zdał jeszcze egzaminu na prawo jazdy (USA: zezwolenie ucznia ) prozzie,
( prostytutka (USA: prostytutka )
czasami prozzer)
pub
skrót od domu publicznego (USA: bar )
celnik
właściciel lokalu publicznego dom.
pud
(nieformalny) skrót od „ pudding ”, co może oznaczać deser lub czasami pikantny produkt, taki jak Yorkshire pudding lub kaszanka ; głupiec (nieformalny termin zwykle używany dobrodusznie między członkami rodziny). ciągnięcie za pud oznacza męską masturbację przez pudknockera.
pukka
legalny, prawdziwy, dobrej jakości (zwykle termin południowo-wschodniej Anglii, [ potrzebne źródło ] ostatnio szerzej spopularyzowany przez Jamiego Olivera , ale sięgający XIX wieku). Z hindi-urdu.
przebicie
przebicia w walce na pięści
(
rzecz.) Przebita opona w pojeździe, jak w „Miałem przebicie roweru”.
kobiałka
mały koszyczek na owoce, zwykle truskawki
dla
klienta lub użytkownika usług. Często odnosi się do naiwnego spekulanta, gracza lub hazardzisty, klienta prostytutki lub oszusta.
pushbike
(nieformalny) rower (poprzedza nowoczesny rower bezpieczeństwa qv velocipede ) (często używany w przeciwieństwie do motocykla)
wózek spacerowy wózek
dziecięcy skierowany przodem do kierunku jazdy (USA: wózek )

Q

quango
qu asi autonomiczna organizacja państwowa . _ _ _ Półpubliczny (prawdopodobnie pozarządowy) organ doradczy lub administracyjny finansowany przez podatnika, często mający większość członków mianowanych przez rząd i realizujący politykę rządu.
ósemka
nuta o czasie trwania jednej połowy w metrum 4/4 (USA: ósemka ). Również rzeczowniki złożone szesnastkowa (USA: szesnastka ), pół-ósemka (USA: nuta trzydziesta druga ), hemidemisemiquaver (USA: nuta sześćdziesiąta czwarta ); patrz wartość nuty . Również różnorodne chipsy ziemniaczane / chipsy z przekąskami .
kolejka
Sekwencja lub kolejka ludzi (może w pojazdach lub czymkolwiek) oczekujących na swoją kolej na usługę lub czynność (podobnie jak kolejka w USA ).
funt
szterling (nieformalny) jednostka monetarna funta szterlinga; pozostaje funtem w liczbie mnogiej („Czy mogę pożyczyć dziesięć funtów?”) (podobnie jak dolar amerykański , co oznacza dolara)
funty w
(nieformalne) pozytywne zakończenie transakcji lub przedsięwzięcia pod względem finansowym „Po tym wszystkim będziemy mieć pieniądze!” (USA: pieniądze do przodu )
wyciszyć
użyte w wyrażeniu „uciszyć się” (USA: wyciszyć się )

R

napalony
(nieformalny) mający pożądanie seksualne (obecnie bardziej powszechny w Stanach Zjednoczonych ze względu na franczyzę Austin Powers ) (USA: napalony )
żołnierz szeregowy lub lotnik lub (rzadziej) oficer, który został awansowany ze stanu szeregowca (
the szeregi" *)
rashers *
plastry bekonu
rat-arsed
(slang) skrajnie pijany (podobny do amerykańskiego shit-faced )
recce
(nieformalny) reconnoître, reconnaissance (wymawiane recky ) (USA: recon )
przesyłka rejestrowana
list polecony (już nie używany: zastąpiony przez „podpisany za pobraniem”).
Czerwony top
sensacyjna tabloidowa
rolka bawełny
w USA to szpula nici Urząd Stanu Cywilnego,
cywilnego, w którym odbywają się
urząd stanu narodziny , małżeństwa , związki partnerskie i rejestrowane są zgony ; zwykle odnosi się do lokalnego Urzędu Stanu Cywilnego (w każdym mieście lub miejscowości). Główny Urząd Stanu Cywilnego jest właściwym departamentem rządowym. W Anglii i Walii do 2001 r. prawie wszystkie małżeństwa cywilne (pozakościelne) zawierano w lokalnym Urzędzie Stanu Cywilnego; w Szkocji i Irlandii Północnej obowiązują inne przepisy. „Urząd stanu cywilnego” to właściwy termin prawniczy, ale „urząd stanu cywilnego” jest powszechnie używany w nieformalnym użyciu. (USA: Office of Vital Statistics )
Zwolnij na podstawie licencji
termin zwolnienia warunkowego w Anglii i Walii,
w parku handlowym
podmiejskim kompleksie handlowym, w którym znajdują się głównie sklepy wielkopowierzchniowe, z których jeden to zwykle supermarket. (USA: centrum handlowe lub specjalistyczny żargon biznesowy mniej więcej równoważne)
powrót
Bilet ważny na podróż do miejsca docelowego iz powrotem. Bilet powrotny.
modernizacja lub naprawy _ _
dróg
_
_ _ _ _ _
_
(zwykle „kamień”) twardy cukierek w cylindrycznej formie, często sprzedawany w miejscach wakacyjnych i wykonany w taki sposób, że nazwa miejsca pojawia się na końcu, nawet po złamaniu. (USA: brak dokładnego odpowiednika, ale podobny do laski cukrowej)
rodgering lub rogering
(wulgarny), aby zaangażować się w akt seksualny lub go zasugerować. np.: „Dałbym jej niezłą laskę!”
ropey
(nieformalne) ryzyko; Złej jakości; niepewny (patrz podejrzany). Może również oznaczać złe samopoczucie, gdy jest używane w formie czuć się źle
*
gorący hałaśliwy argument (rymuje się z krowa )
wywołanie odwrotnego obciążenia
rozmowa telefoniczna, za którą płaci odbiorca (w USA i Wielkiej Brytanii także: rozmowa na koszt rozmówcy ); także v. odwrócić opłatę , odwrócić opłaty * itp. wykonać taką rozmowę (datowane w USA, użyte w amerykańskim filmie It Happened One Night z 1934 r . – zwykle w USA: zadzwonić na koszt )
rota
apel lub lista nazwiska, runda lub rotacja obowiązków
(the) rozzers
(rzadki slang) Police („Szybko, rozzerowie! Scarper!”) - prawdopodobnie od Roberta Peela , który nadał również swoje imię dwóm innym slangowym terminom określającym policję: obieraczki (archaiczne) i bobbies (starzały).
śmieci *
bezwartościowy, niechciany materiał, który jest odrzucany lub wyrzucany; gruz; śmieci; metaforycznie: zły dorobek ludzki, taki jak słaby argument lub źle napisana powieść (USA: śmieci, śmieci)
plecak *
plecak.
pożeracz dywanów *
lesbijka.
rumpy pompatyczny
stosunek seksualny , używany żartobliwie. (Spopularyzowany w Anglii dzięki zastosowaniu w The Black Adder i kolejnych seriach; sugestia aktora Alex Norton ze szkockiej kadencji).

S

ciasto kanapkowe lub kanapka
(USA: warstwa ciasta )
sarkastyczny
(nieformalny) sarkastyczny (w skrócie) „Dlaczego jesteś taki sarkastyczny?” (USA: snarky )
sarnie, sarny, sannie
(nieformalna) kanapka (w skrócie)
nawigacja satelitarna
GPS , od nawigacji satelitarnej
scouser
osoba z Liverpoolu lub przymiotnik scouse do opisania czegokolwiek lub kogokolwiek z Liverpoolu lub Merseyside.
skrobaczka
z niższej klasy, (zwykle młoda) kobieta o niskich moralach,
niechlujna ,
mętna cydr , często o wysokiej zawartości alkoholu. Stereotypowo kojarzony z południowo-zachodnią Anglią .
scrumping
akcja kradzieży jabłek z sadu; także v. to scrump
samowznosząca się mąka samowznosząca
się
sekator do mąki
narzędzie ogrodnicze do przycinania roślin (USA: nożyce ogrodowe, sekatory lub maszynki do strzyżenia )
oddelegowanie
(/ sɪˈkɒndmənt /) tymczasowe przydzielenie osoby z jej stałego miejsca pracy do pracować gdzie indziej. Od v. Drugi (/ s ɪ k ɒ n d /)
wyprzedany sklep
Północnoangielska forma licencji pozalicencyjnej ( sklep monopolowy w USA )
przezroczysta taśma samoprzylepna taśma klejąca )
Sellotape (znak towarowy) (amerykańska
semibreve
nuta muzyczna o czasie trwania czterech odliczeń w metrum 4/4 (USA: cała nuta ; patrz Uwaga wartość )
wyślij do Coventry
ostracyzm, unikaj (USA: wyślij na Syberię, głosuj poza wyspą )
stacja paliw
Obszar obsługi autostrady, miejsce przylegające do autostrad i głównych dróg dostarczające paliwo, żywność, a czasem zakwaterowanie (USA: przystanek )
serwetka
(z francuskiego) serwetka stołowa [DM]. Uważane za inne niż U , ale powszechnie używane przez osoby spoza U. Często spotykany w Kanadzie.
wał
zepsuty nie do naprawienia - może być również używany do opisania skrajnego wyczerpania. Również oszukany, oszukany: został wydymany
bzykać się
Odbyć stosunek płciowy
chaotyczny
chaotyczny, zdezorganizowany
shandy *
napój składający się z lagera lub piwa zmieszanego z napojem bezalkoholowym, pierwotnie piwem imbirowym, ale obecnie częściej lemoniadą , w prawie równych częściach.
kuc Shanksa
pieszo, idąc - jak w „Samochód się zepsuł, więc obawiam się, że to kucyk Shanksa”.
nie shan't
Skrócenie nie będzie , uważane za archaiczne w amerykańskim angielskim (USA i Wielka Brytania także: „nie będzie”). Rzadko używany w Szkocji.
podnoszący koszule
.
gówniany
(wulgarny) wariant gównianego
wózka na zakupy
Wózek dostarczony przez firmę do użytku przez klientów do transportu towarów do kasy podczas zakupów. (USA: koszyk )
szóstki i siódemki
szalone, pomieszane (zwykle w wyrażeniu „na szóstki i siódemki”). Z porządku pierwszeństwa londyńskiej firmy malarskiej , w której pozycja 6 jest zajęta zarówno przez Worshipful Company of Merchant Taylors , jak i Worshipful Company of Skinners .
sket
(slang) rozwiązła kobieta; USA: dziwka,
zdzira
przekrzywiona, nierówna, nie prosta
skóra
(nieformalnie) bez pieniędzy (USA: spłukany )
pomiń
przemysłowy kosz na śmieci (USA: śmietnik )
listwa przypodłogowa
drewniana deska pokrywająca najniższą część ściany wewnętrznej (USA: listwa przypodłogowa )
skive [off]
(nieformalnie), aby wymknąć się, uniknąć praca; wagarować (USA: grać w hookey )
żużel *
(slang) rozwiązła kobieta; USA: dziwka, zdzira
żużel *
do złej gęby; mówić źle
o
kimś, zwykle
za
ich
plecami
śpiący partner
partner w biznesie, często inwestor, który nie jest wyraźnie zaangażowany w prowadzenie przedsiębiorstwa (USA: cichy partner )
śpiący kopiec policjanta
wbudowany w drogę w celu spowolnienia pojazdów (UK też: garb [DM]; US & UK także : próg zwalniający )
zjazd
(USA: rampa wjazdowa / rampa lub rampa wyjazdowa / rampa wyjazdowa )
śliski
(slang) gładki, mokry, bez tarcia lub przyczepności do uchwycenia czegoś (USA: śliski )
slowcoach
(slang) powolna osoba (USA: slowpoke )
mała
bielizna, bielizna, zwłaszcza majtki
elegancki
strój strój formalny
chichot *
głupi lub niemiły śmiech z kogoś lub czegoś (zwykle chichot w USA)
smeghead
(slang) idiota; ogólny termin nadużycia, od Red Dwarf .
snog
(slang) „francuski pocałunek” lub całować językami (US [DM]: głęboki pocałunek, niekoniecznie językami) unikający mydła
osoba
, której brakuje higieny osobistej,
odwal się
(wulgarny, umiarkowanie obraźliwy), odejdź; zgubić się
radca prawny
, przedstawiciel prawny (USA: adwokat )
spacker, spacky, spazmo
(wulgarny, obraźliwy dla wielu) idiota, ogólne określenie nadużycia: od „Spastic”, odnoszące się w Anglii prawie wyłącznie (kiedy nie jest używane jako zniewaga) do osoby cierpiący na mózgowe porażenie dziecięce. (wariant formy spaz / spastic , są używane w amerykańskim angielskim) Zobacz także Joey .
spanner
(USA: klucz )
.) „Jest głupi jak worek kluczy”. (
US var
.
: „
On
jest
(slang) idiota, osoba godna pogardy (USA: mniej pejoratywny synonim narzędzia głupszy niż worek młotów”)
. z ludźmi z wyższej klasy) (USA: spiffy )
spiv
handlarz towarami z czarnego rynku (podczas II wojny światowej ). Termin szeroki chłopiec jest również często używany w tym samym znaczeniu
spliff *
(slang) ręcznie skręcany papieros zawierający mieszankę marihuany i tytoniu , również joint . (Stosowane również w USA; częściej używane joint , j , lub tępe .)
spotted dick
angielski budyń z łoju gotowany na parze zawierający suszone owoce (zwykle porzeczki), często podawany z budyniem.
Squaddie
(nieformalny) podoficer (USA: grunt )
kwadrat iść
bez broni bijatyka
dowódca eskadry
stopień oficera Sił Powietrznych (USA: major )
squidgy
(nieformalny) miękki i rozmoczony (USA: gąbczasty )
gąbczasty
(nieformalny) odurzony (popularnie, ale prawdopodobnie błędnie mówi się, że pochodzi od brytyjskiego premiera HH Asquitha , znanego pijaka). Słowo to może być również synonimem skew-whiff.
squiz
(rzadki) wygląd, najczęściej używany w formularzu, aby mieć squiz w ...
pieczęć
(slang) płatności na ubezpieczenie społeczne (np.: Nie zapłaciłem wystarczającej liczby znaczków, aby otrzymać pełną emeryturę państwową )
skok w gwiazdę
forma ćwiczeń ( USA: pajacyk )
plastik z lepkim spodem
duży arkusz cienkiego, miękkiego, kolorowego plastiku, który jest lepki z jednej strony; ogólny termin spopularyzowany przez segmenty rzemieślnicze w programie telewizyjnym dla dzieci Blue Peter (podobny w USA: papier kontaktowy )
lepka furtka
(zwykle „mrugnięcie na lepkiej furtce”) w obliczu trudnej sytuacji. Z krykieta : lepka furtka to taka, która ma wilgotną powierzchnię na suchej podstawie, zwykle po deszczu. Powoduje to, że piłka odbija się w nieprzewidywalny i prawdopodobnie niebezpieczny dla
sprzedawcy odbijającego
sprzedawca (jako sprzedawca detaliczny), który przechowuje towary określonego typu, zwykle określonej marki lub modelu (USA: dealer ) od razu
kamieniuje wrony okrzyk
zaskoczenia (US Holy Cow, Holy Mother of Pearl )
od razu
(czasami używane w USA; także od razu )
mocna
mąka mączna z odmian pszenicy o wysokiej zawartości glutenu. Służy do robienia chleba. (USA: mąka chlebowa ) [ nieudana weryfikacja ]
obrys
powoli i delikatnie poruszać ręką po czymś, np. pogłaskać psa. (USA: pet )
strop
(nieformalny) zły nastrój lub temperament
stroppy, mieć strop na
(nieformalnym) krnąbrnym, w złym nastroju lub zły humor
krem
​​do opalania krem ​​​​przeciwsłoneczny
ssać go i zobaczyć,
jak podjąć działanie, nie znając jego pełnych konsekwencji ( USA: „wykorzystuj swoje szanse”)
dostarcza nauczycielowi
pracownika szkoły, który uczy uczniów pod nieobecność zwykłego instruktora. (USA: nauczyciel zastępczy )
suss [out] *
(nieformalny), aby dowiedzieć się (z podejrzenie )
pas do pończoch
damska bielizna do podtrzymywania pończoch (US: pas do pończoch)
swot
1. v. uczyć się do egzaminu (US cram )
2. rz. (obraźliwe) zdystansowane i niepopularne dziecko w wieku szkolnym lub student, który uczy się w nadmiarze (USA: nerd )
słodycze
to samo określenie cukierków w amerykańskim
słodkim FA
(slang) nic (z „ Sweet Fanny Adams ”, alternatywa: „Sweet Fuck All”), „ Znam się na słodkim FA na temat samochodów!” (USA: cholera )
kostium kąpielowy
strój kąpielowy lub kostium kąpielowy; również przytulne w skrócie.

T

ta
(nieformalne) „dziękuję”
Taff, Taffy
umiarkowanie obraźliwe przezwisko dla walijskiego
korka
Długa linia stacjonarnego lub wolno poruszającego się ruchu ciągnąca się z powrotem od ruchliwego skrzyżowania lub podobnej przeszkody na drodze. (USA: kopia zapasowa ) punkt gastronomiczny
na wynos
, w którym można zamówić jedzenie na wynos (lub z dostawą) (zwykle nie stosuje się do sieci fast food). Użycie: „zjedliśmy obiad na wynos”, „poszliśmy do lokalnego dania na wynos”. [DM]; (USA: na wynos )
sikaj (wulgarne) / weź mickey
(slang) wyśmiać kogoś lub coś; zachowywać się niepoważnie w związku z czymś ważnym.
wpływów * . ,
co jest postrzegane jako dopuszczalne granice, lub traktowanie z domniemaną
pogardą
kwitów
ze
sklepu
itp
przekonać gracza zakontraktowanego do jednej drużyny, aby przeniósł się do innej drużyny bez wiedzy lub zgody obecnej drużyny gracza (USA: „manipulowanie”)
ta-ra!
(nieformalny, przyjacielski) okrzyk pożegnania (podobny do „seeya!” i „cheerio!” (powyżej)). Pochodzący z Merseyside (patrz Scouser powyżej) budka
telefoniczna
, telefon publiczny. Zobacz także „pudełko telefoniczne” ( supra ) (USA: budka telefoniczna )
ściereczka do herbaty
ściereczka służąca do suszenia naczyń, sztućców itp. Po ich umyciu. (USA: ściereczka do naczyń )
telenagrywanie
nagrania transmisji telewizyjnej na żywo wykonanej bezpośrednio z lampy katodowej na film kinowy . Odpowiednikiem amerykańskiego terminu jest kineskop .
telewizyjna
(nieformalna) telewizyjna
tenner
dziesięć funtów
Terytorialny
członek Armii Terytorialnej (w 2014 przemianowany na Rezerwę Armii) (z grubsza amerykański odpowiednik to Rezerwa Armii i Gwardia Narodowa)
drażliwy *
irytujący
gruby; grubasek
głupi; osoba o niskim poziomie inteligencji.
rzucić chwiejnym
(nieformalnym), aby stracić panowanie nad sobą, rzucić furię
thruppennies
( rymowany slang ) piersi / cycki (od bity thrupenny , przestarzała moneta brytyjska)
konserwa
w puszce jak w „zupie w puszce” lub „puszce tuńczyka”
wyrzucić
śmietnik lub coś wyrzucić
Tipp-Ex
biała taśma lub płyn używany do poprawiania tuszu na papierze (USA: Wite- Out )
przechylanie [to] w dół
deszcz twardy
smakołyk
trochę przekonujących informacji lub kęs smacznego jedzenia (smakołyk w USA)
titchy
bardzo mały; malutki (od tich lub tich mała osoba, od Little Tich , pseudonim sceniczny Harry Relph (1867–1928), angielski aktor znany ze swojego niskiego wzrostu)
titfer
( rymowany slang ) kapelusz (od wet-for-tat )
[go] cycki w górę
(łagodnie wulgarne), aby nagle pójść źle (dosłownie, przewrócić się. USA: idź brzuchem do góry ). por. w kształcie gruszki (pojawia się w USA głównie jako żargon wojskowy, czasami odkażany do „munduru tanga”)
kiełbaski pieczone Yorkshire Pudding
w panierce z ropuchy , kiełbaski pieczone w
toff
(slang) członek klas wyższych
jabłko toffi
jabłko glazurowane na patyku zjedzone zwł. na Guy Fawkes Night and Hallowe'en (USA: caramel apple or candy apple )
toffi
antyspołeczny w pretensjonalny sposób, nadęty
Tommy Atkins , Tommy
wspólny termin określający brytyjskiego żołnierza, szczególnie kojarzony z I wojną światową
tonk
(nieformalny) do uderzyć mocno, czasami używane w krykiecie do opisania znacznego strzału z granicy: „uderzył za sześć”. W południowej Anglii może również oznaczać muskularny . (USA: podarte lub buff ).
tosser *
(slang) W dużej mierze odpowiednik „wankera”, ale mniej obraźliwy; ma to samo znaczenie dosłowne, tj. ten, który się masturbuje („zrzuca”). (USA: palant ).
tosspot
(potoczny, archaiczny) pijak; używany również w znaczeniu „tosser”.
totty
(nieformalne, dla niektórych obraźliwe) pociągająca seksualnie kobieta lub kobiety (ostatnio stosowane również do mężczyzn). Pierwotnie określenie prostytutki pod koniec XIX wieku.
naganiacz
zwykle w kontekście „naganiacz biletów”; do odsprzedaży biletów, zwykle na wydarzenie na żywo. Czasownik: reklamować, reklamować. Naganiaczy biletów można zwykle zobaczyć na zewnątrz obiektu przed rozpoczęciem imprezy, sprzedając bilety (które równie dobrze mogą być fałszywe) za gotówkę. Znany jako skalpowanie w USA.
wieżowiec
wysoki budynek mieszkalny publiczny. W ostatnich latach w Stanach Zjednoczonych modne stało się określenie budynku mieszkalnego , aby wprowadzić rozróżnienie między napiętnowanymi projektami mieszkalnictwa publicznego a wieżowcami zbudowanymi w celu pomieszczenia pożądanych kwater prywatnych. Podobnie amerykańskie słowo kondominium można również zastosować do wieżowca.
Trading Standards
jednostki samorządu terytorialnego odpowiedzialne za egzekwowanie prawa regulującego prowadzenie działalności gospodarczej. buty
treningowe
, buty sportowe. (USA: trampki ).
tranzyt, van tranzytowy
ogólna nazwa pełnowymiarowego furgonu , wzorowana na pojeździe Forda o tej samej nazwie , który w Wielkiej Brytanii dominuje na rynku tego typu pojazdów.
kawiarnia transportowa (czasami „caff”)
przydrożna restauracja na autostradzie, z której korzystają głównie kierowcy ciężarówek (USA: truckstop )
melasa
rafinowany czarny syrop cukrowy (USA: melasa )
pałka *
broń policjanta (USA: pałka pałkowata lub billy ) dwa
pensy
dwa pensy, także infantylny eufemizm na pochwę . cf twopenn'orth
tuppenny-ha'penny
tani, niespełniający standardów
murawa księgowy
bukmacher wyścigów konnych (USA i Wielka Brytania: bukmacher )
kierunkowskaz
kierunkowskaz na pojeździe (USA: kierunkowskaz )
skręcanie
Miejsce, w którym można zjechać z drogi. Zwykle nie jest używany, gdy zakręt prowadziłby na bardziej główną drogę lub na skrzyżowanie. (USA: obrót ). „przejedź obok urzędu pocztowego, a zobaczysz mały zakręt w prawo, który prowadzi bezpośrednio do naszej farmy”
podwinięcia
u dołu nogawek, dzięki czemu wykonane jest głębokie obszycie, a materiał jest podwojony- tyłu, aby zapewnić korytko wokół zewnętrznej części spodu nogi. (USA: mankiety )
twee *
nadmiernie urocze, osobliwe lub „cenne” (podobne do uroczego w USA )
twopenn'orth, tuppenn'orth, tup'en'oth
czyjaś opinia (tuppenn'orth to dosłownie „warte dwa pensy” lub „warte dwóch pensów”, w zależności od użycia); (odpowiednik w USA: wartość dwóch centów , dwa centy ). por. tuppence

u

Ulster Scots
Mieszkańcy Ulsteru , głównie w dzisiejszej Irlandii Północnej , których przodkami byli Szkoci, którzy tam osiedlili się, lub mieszkańcy Irlandii Północnej, którzy wywodzą się od tych osadników (USA: szkocko-irlandzcy lub szkocko-irlandzcy )
uni
skrót uniwersytecki , używany podobnie jak college w USA
sam
(nieformalny), ktoś, kto jest zdystansowany, zarozumiały, snobistyczny. „On sam jest trochę na nogach”. Eufemistyczna wariacja na temat własnego tyłka . (USA: zasmarkany , pełen siebie )
up kije
(USA: pull up paliki )
up the duff
(nieformalny) w ciąży; pochodzenia australijskiego

V

wegetariańska
skrócona forma warzywa lub warzyw. (USA: veggie , veggies )
verger (virger, w niektórych kościołach)
ktoś, kto niesie brzeg lub inny emblemat władzy przed scholastycznym, prawnym lub religijnym dygnitarzem w procesji; ktoś, kto opiekuje się wnętrzem kościoła i pełni funkcję asysty podczas ceremonii.
verruca
brodawka na stopie. (USA: brodawka podeszwowa )

W

WAG „żony i dziewczyny”
, zwykle w odniesieniu do znaczących innych piłkarzy (amerykańscy piłkarze ).
pakiet płac
tygodniowa płatność pracownika, zwykle gotówka, choć obecnie rzadziej podawana jako taka ( wypłata w USA )
wally
(nieformalna) łagodna forma idioty lub głupca (amerykański manekin )
palant
(obraźliwy) masturbator , używany ogólnie jako określenie nadużycia w moda na amerykański jagoff lub palant .
toaleta
toaleta ”, toaleta , toaleta publiczna lub prywatna bez wanny ( łazienka amerykańska lub toaleta )
płyn do mycia naczyń płynny
detergent używany do mycia naczyń (amerykański detergent lub płyn do mycia naczyń , mydło do naczyń )
wazzock
idiota, spopularyzowany (w przynajmniej w południowej Anglii) przez piosenkę „Capstick Comes Home” Tony'ego Capsticka z 1981 roku pochodzącą i historycznie bardziej powszechną w północnej Anglii
,
niezwykle, bardzo. „He's well rich” (USA „He's way rich”)
Kalosze, kalosze
kalosze , nieprzemakalne kalosze nazwane na cześć księcia Wellington .
welly
(nieformalny) wysiłek (np. „Daj trochę welly” oznaczający „włóż trochę wysiłku w próbę zrobienia czegoś” US: łokieć smar (również Wielka Brytania), oomph ); także liczba pojedyncza słowa „kalosze” dla kaloszy (USA: kalosze , kalosze )
What ho!
(wykrzyknik) Cześć! (ciepło) Obecnie uważane za staromodne i (jak „spiffing”, powyżej) stereotypowo kojarzone z klasą wyższą (a zwłaszcza twórczość PG Wodehouse'a ).
klucz do kół
używany do odkręcania nakrętek / śrub koła samochodu (USA: klucz oczkowy )
, podczas gdy
bardziej ograniczona forma „while”, której nie można używać jako rzeczownika, czasownika ani przyimka. W Stanach Zjednoczonych słowo „podczas gdy” jest staromodne i pretensjonalne do tego stopnia, że ​​obecnie nadaje się tylko do tworzenia efektu przestarzałego, jak w fikcji historycznej .
Nieustajaco narzekac
(nieformalne) narzekać, jęczeć, zwłaszcza powtarzające się narzekanie na drobne rzeczy (np. „Przestań jęczeć” oznaczające „przestań narzekać”); spokrewniony z skowytem , powstał w szkockiej i północnej Anglii w XII wieku. Stąd narzekanie (obraźliwe), ktoś, kto dużo narzeka.
zorganizować
zaimprowizowaną zbiórkę pieniędzy. (Wielka Brytania i USA: podaj kapelusz dookoła )
biała kawa
kawa z mlekiem lub śmietanką.
biała budyń
owsiana i tłusta kiełbasa często spożywana na śniadanie , powszechna w Irlandii i Szkocji
szeroki chłopiec
patrz spiv , nad
wiatrówką
seria małych połączonych ekranów zaprojektowanych do łamania wiatru na plaży, wbitych w piasek drewnianymi słupami, zwykle za pomocą gumowego młotka przedniej szyby (USA: windshield )
dowódca
skrzydła stopień oficera
Sił
Powietrznych (USA: podpułkownik )
lusterka boczne odzwierciedlają
zewnętrzne lusterka pojazdu - chociaż normalnie nie są już przymocowane do „skrzydeł” (USA: błotniki ), ale do drzwi (USA: lusterka boczne , side mirrors )
winkle
(slang) dziecinne określenie penisa (USA: winkie )
witter
(nieformalne), aby kontynuować trywialną rozmowę na jakiś temat długo po tym, jak zainteresowanie publiczności zniknęło (zakładając, że w ogóle było zainteresowanie). "On się wygadał."
wobbler , chwiejny
(nieformalny)
odpis napadu złości *
, gdy koszt naprawy uszkodzonego składnika majątku (zwykle samochodu) jest niewykonalny lub przekracza jego wartość ubezpieczeniową (USA: całkowita strata , sumowana ; utrata kadłuba [dla statków powietrznych]) Jest również używany formalnie w kontekście rachunkowości, w tym w USA, w znaczeniu dopuszczalnego odliczenia stosowanego w celu potrącenia niektórych rodzajów kosztów („odpis podatkowy”).
wog
(obraźliwe, określenie nadużycia) członek mniejszości etnicznej, zwłaszcza brązowej. Słowo to może odnosić się do szerokiej gamy nie-Europejczyków, w tym Arabów, mieszkańców Afryki Subsaharyjskiej (i osób pochodzenia subsaharyjskiego), Irańczyków, Hindusów i Pakistańczyków oraz Turków.

Y

Majtki męskie z przednią klapą w kształcie odwróconej litery Y; pierwotnie znak towarowy (USA: figi lub spodenki dżokejowe / dżokeje ; slang amerykański: tighty-whiteys )
Y-fronts
yob , yobbo
lout, młody rozrabiaka (pochodzenie: chłopiec pisany od tyłu)
yomp
, aby poruszać się pieszo po trudnym terenie, niosąc ciężkie ilości sprzętu i zapasów bez wsparcie zmechanizowane (slang Royal Marines spopularyzowany przez wojnę o Falklandy z 1982 r., odpowiednikiem w wojsku jest tab.). Używany również nieformalnie do każdego spaceru po nierównym terenie.
yonks
przez długi czas, wieki. „Nie widziałem jej od dawna”. (potoczny)

Z

zebra przechodząca przez
pas w poprzek drogi, z szerokimi czarno-białymi paskami, w których pojazdy muszą się zatrzymywać, gdy piesi chcą przejść (podobnie jak w przypadku przejścia dla pieszych w USA )
zed
ostatnia litera alfabetu, wymawiana „zee” w USA
Zimmer, Zimmer ramka
handel nazwa chodzika , od amerykańskiej firmy Zimmer Holdings . (USA, potocznie: piechur )

Zobacz też

Bibliografia

Linki zewnętrzne