Glosariusz terminów brytyjskich, które nie są powszechnie używane w Stanach Zjednoczonych
Porównanie amerykańskiego i brytyjskiego angielskiego |
---|
Klawiatura |
Gramatyka |
Mowa |
Słownictwo |
ortograficzne |
|
Działa |
|
To jest lista brytyjskich słów, które nie są powszechnie używane w Stanach Zjednoczonych . W Irlandii, Kanadzie, Nowej Zelandii, Indiach, Afryce Południowej i Australii używane są niektóre z wymienionych brytyjskich terminów, chociaż często preferowane jest inne użycie.
- Słowa o specyficznym brytyjskim znaczeniu, które mają inne znaczenie w amerykańskim i/lub dodatkowe znaczenia wspólne dla obu języków (np. spodnie , łóżeczko ) można znaleźć na liście słów o różnym znaczeniu w amerykańskim i brytyjskim angielskim . Gdy takie słowa są tutaj użyte lub przywołane, są one oznaczone flagą [DM] (inne znaczenie).
- Gwiazdki (*) oznaczają słowa i znaczenia mające znaczną (to znaczy nie okazjonalną) aktualność w amerykańskim angielskim, ale mimo to są godne uwagi ze względu na stosunkowo większą częstotliwość ich występowania w brytyjskiej mowie i piśmie.
- Pisownia brytyjsko-angielska jest konsekwentnie używana w całym artykule, z wyjątkiem sytuacji, gdy wyraźnie odwołuje się do terminów amerykańskich.
0–9
- 999
- Wymawiane „dziewięć dziewięć dziewięć”, numer telefonu alarmowego w Wielkiej Brytanii (US 911 )
A
- zjazd
- po linie do zejścia po linie (amerykańskie zjazdy )
- Action Man
- , zabawka figurkowa sprzedawana w USA jako GI Joe .
- agonia ciocia lub wujek
- (formalnie) autor kolumny poświęconej agonii (amerykańska felietonistka z poradami lub Dear Abby )
- kolumna z agonią
- (nieformalna) kolumna w gazecie lub czasopiśmie udzielająca porad dotyczących osobistych problemów czytelników ( kolumna z poradami w USA )
- samolot
- dowolny stałopłat ( amerykański samolot )
- po
- deserze , nieformalna
- „wszystko się zmienia”,
- ogłoszenie transportu publicznego dotyczące ostatniego przystanku (US All out )
- wśród
- synonimów wśród akceptowalnych w brytyjskim angielskim, podczas gdy wydaje się staromodne lub pretensjonalne w amerykańskim angielskim
- anorak
- płaszcz z kapturem (amerykańska parka ); upośledzony społecznie, obsesyjny, szczególnie tropiciel pociągów (amerykański geek , trekkie , otaku itp.)
- automatyczna sekretarka
- automatyczna sekretarka telefoniczna, od znaku towarowego Ansafone (automatyczna sekretarka w USA i Wielkiej Brytanii )
- przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, przeciwnie do
- ruchu wskazówek zegara w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (USA przeciwnie do ruchu wskazówek zegara ).
- szkoła zatwierdzona
- (nieformalna) szkoła poprawcza dla młodocianych przestępców, od ich oznaczenia sprzed 1969 r.; ośrodki zatrzymań dla nieletnich, czy to bezpieczne ośrodki szkoleniowe dla osób w wieku od 15 do 18 lat, czy zakłady dla młodocianych przestępców dla osób w wieku od 18 do 21 lat ( juvie w USA )
- argy-bargy
- (nieformalne) hałaśliwe nieporozumienia , od werbalnego sporu po pchanie i popychanie lub otwartą walkę .
- tyłek
- pośladki , tyłek lub odbyt (bardziej wulgarny niż amerykański tyłek )
- (upadek) tyłek przez cycek
- (wulgarny) upaść na głowę
- (być) arsed
- (nieformalny) zostać zmuszonym do zejścia z tyłka, zwykle jako przeczenie lub warunek ( US be fated to )
- artic
- skrót od „przegubowej ciężarówki” (US semi )
- na
- (przed datami) w określonym dniu
- bakłażan
- amerykański bakłażan (zarówno owoc, jak i kolor)
- ciocia lub ciocia Beeb
- (czuły) BBC
- autocue
- zautomatyzowany system dostarczania scenariuszy aktorom i mówcom, z uogólnionego znaku towarowego (amerykański teleprompter )
B
- balls-up
- (wulgarny, choć prawdopodobnie nie pochodzenia) błąd, pomyłka, SNAFU . Zobacz także podkręcanie . (USA: spieprzyć, spieprzyć, zepsuć)
- święto państwowe
- święto ustawowe, kiedy banki i większość firm są zamknięte (święto narodowe; święto państwowe w USA)
- bap
- miękka bułka lub zrobiona z niej kanapka (to samo w sobie jest zwyczajem regionalnym w Wielkiej Brytanii, a nie uniwersalny); w liczbie mnogiej piersi (wulgarny slang, np. „wynoś się, kochanie”); głowa osoby (Irlandia Północna).
- barmanka *, barman
- kobieta lub mężczyzna serwujący drinki w barze. Barman a pierwotnie amerykański barman pojawił się w odstępie jednego roku (1837 i 1836); barmanka jest o prawie dwa wieki starsza (ok. 1658 r.).
- szalony
- szalony, niezrównoważony (USA: balsamiczny)
- barney
- głośna kłótnia, kłopoty; pochodzenie nieznane.
- adwokat *
- W Anglii, Walii i Irlandii Północnej był to jedyny rodzaj prawników uprawnionych do prowadzenia sprawy zarówno w sądach wyższej, jak i niższej instancji; kontrastuje z radcą prawnym . W przypadku Szkocji patrz adwokat . Sporadycznie używane w Stanach Zjednoczonych, ale nie w celu zdefiniowania żadnego konkretnego rodzaju prawnika.
- kawalerka (lub kawalerka)
- jednopokojowe mieszkanie, które służy jako salon, kuchnia i sypialnia oraz ze wspólną łazienką (USA: patrz SRO ; porównaj apartament typu studio (w brytyjskim angielskim apartament typu studio – czasami „mieszkanie typu studio” – miałby niezależna łazienka)” ) Beeb
- , the Beeb
- (czuły slang) BBC (British Broadcasting Corporation). Zobacz także „Ciocia” (powyżej). Brytyjski zespół Queen wydał album zatytułowany At the Beeb w Wielkiej Brytanii i musiał nosić tytuł „At the BBC”, aby został wydany w USA. Pomarańczowa kula
- beacon Belisha
- , zawierająca migające światło lub teraz czasami otoczona migającym dyskiem diod LED , zamontowana na słupku na każdym końcu przejścia dla pieszych (qv); nazwany na cześć brytyjskiego ministra transportu Leslie Hore-Belisha , który wprowadził je w 1934 r.
- bell-end
- the żołądź prącia (slang, wulgarny), określenie nadużycia .
- berk , burk lub burke
- lekko obraźliwe określenie głupca lub głupiej osoby. Skrót od „ Berkshire Hunt” lub „ Berkeley Hunt ”, rymowany slang oznaczający cipa .
- bespoke *
- szyte na miarę według specyfikacji kupującego (USA: wykonane na zamówienie )
- bevvy
- napój alkoholowy
- biccie, bicky, bikky
- biscuit (USA: „ciasteczko”)
- bluzka dla dużej dziewczynki
- mężczyzna lub chłopiec, który zachowuje się w sposób, który inni mężczyźni uważają za zachowanie kobiety, zwłaszcza jeśli pokazują, że boją się czegoś, co jest protekcjonalnym,
- a
- czasem uwłaczającym określeniem kobiety (z arabskiego „córka”). Użycie różni się w zależności od stopnia ostrości, od „suka”, odnoszącego się do nieprzyjemnej i dominującej kobiety, do tylko nieco obraźliwego określenia na młodą kobietę.
- biro
- / _ b aɪ r oʊ / długopis . _ Nazwany na cześć węgierskiego wynalazcy László Bíró oraz tytułowa firma, która jako pierwsza wprowadziła je na rynek. (USA: „Bic”)
- różne
- drobiazgi do kupienia, odebrania itp. (np. podczas zakupów spożywczych); Wielka Brytania i Stany Zjednoczone: szanse i koniec
- kaszanka
- (USA: kaszanka )
- blag
- (slang), aby uzyskać lub osiągnąć przez oszustwo i / lub złe przygotowanie, blefować, żebrać, rabować, uskrzydlać. Oszustwo, wymyślona historia lub oszustwo. Pochodzi od francuskiego słowa blague.
- uwłaczający
- termin uwłaczający używany zamiast faceta („co teraz zrobił ten głupi krwawnik?”); zużycie spadło w ostatnich latach.
- blimey
- (nieformalny) okrzyk zaskoczenia. (Pierwotnie gor blimey , eufemizm na określenie Bóg mnie zaślep , ale ogólnie stracił tę konotację.)
- Blok mieszkalny
- duży budynek podzielony na mieszkania ( budynek mieszkalny w USA)
- facet
- (nieformalny) człowiek, kolego. np. Terry to świetny facet. Również powszechne w Australii i Nowej Zelandii. (Stany Zjednoczone i Wielka Brytania także: facet , facet z USA ). blues
- dmuchawy
- telefonicznej
- i dwójki
- (slang) pojazd uprzywilejowany ze światłami i syrenami (służby ratunkowe w Wielkiej Brytanii na ogół używają niebieskich migających świateł, a wcześniej dwukolorowej syreny) (USA: światła i syreny lub kod )
- bobby
- policjant, nazwany na cześć Sir Roberta Peela , założyciel Metropolitan Police w 1829 r. Słowo „obieraczka” o podobnym pochodzeniu jest używane w Irlandii Północnej.
- Bob to twój wujek
- „proszę bardzo”, „to takie proste”. (W niektórych regionach USA występuje wyrażenie Bob to twój wujek, Fanny to twoja ciocia )
- bod
- osoba
- wyłudza
- tanią lub kiepską (naprawczą) pracę, może wahać się od nieeleganckiej, ale skutecznej do całkowitej porażki. np. „Dobrze to wymyśliłeś” („naprawdę narobiłeś bałaganu”). (USA: kludge , botch lub cob , skrócona forma bruku ) Zobacz Bodger .
- boffin
- ekspert, taki jak naukowiec lub inżynier
- papier torfowy
- (rolka) papieru toaletowego („bagiennego”) (slang).
- standard bagienny *
- całkowicie zwyczajny, zwykły, nieskażony, niezmodyfikowany. (NAS wanilia , odmiana ogrodowa ).
- gotowane słodkie
- słodycze (USA: twardy cukierek )
- bollocks
- (wulgarne; pierwotnie ballocks , potocznie pisane również jako bollox ) jądra; werbalne bzdury (jak w „gadasz bzdury”) (USA: bzdury ). Nieco podobny bolix występuje w amerykańskim angielskim, ale bez anatomicznych konotacji lub wulgarnego znaczenia oznaczającego „bałagan”. Bliźniacze bloczki na szczycie masztu statku są również znane jako bollocks, aw XVIII wieku kazania księży były potocznie określane jako bollocks; twierdząc, że to ostatnie użycie, Sex Pistols zapobiegło zakazowi ich albumu Never Mind the Bollocks na mocy brytyjskich przepisów dotyczących nieprzyzwoitości. Pokrewne wyrażenia obejmują bollocksed , co oznacza albo zmęczenie („Jestem pierdolony!”), albo zepsuty nie do naprawienia; bollocks up , co oznacza zepsuć („On naprawdę to spieprzył”); i [ a ] bollocking , co oznacza surową naganę. Porównaj psie jaja , poniżej
- skośnej
- głowy (nieformalne) bezczynne
- kości człowieka (nieformalne lub dziecinne)
- *
- leniwy
- tyłek, bot
- mosiężne małpy
- zimne - od „wystarczająco zimno, by zamrozić jaja mosiężnej małpie”. Według popularnej etymologii ludowej , to wyrażenie pochodzi od kul armatnich umieszczonych na mosiężnym trójkącie nazwanym na cześć „małpy prochowej” (chłopca, który dostarcza proch strzelniczy do dział statku) rozlewających się z powodu kurczenia się ramy w chłodne dni. (Jest to jednak niepoprawne z kilku powodów fizycznych i językowych). Wyrażenie to jest XX-wieczną odmianą wcześniejszych wyrażeń odnoszących się do innych części ciała, zwłaszcza nosa i ogona, co wskazuje, że mosiężna małpa przybrała postać prawdziwej małpy.
- brekkie, brekky
- (slang) synonim śniadania
- breve
- (muzyczny) nuta długości dwóch taktów (lub liczby 8) w metrum 4/4 (USA: podwójna cała nuta )
- brystole
- (wulgarny, rymowany slang ) piersi; z drużyny piłkarskiej Bristol City = titty
- brolly
- (nieformalny) parasol
- brązowy chleb
- (slang rymowany) nie żyje; „Jesteś brązowym chlebem, stary!”
- zbrązowiał
- , ma dość, jest zirytowany lub brakuje mu cierpliwości.
- bąbelkowe i piszczące
- danie z gotowanej kapusty zasmażanej z gotowanymi ziemniakami i innymi warzywami. Często robiony z resztek niedzielnej pieczeni.
- papużka falista lub (potoczna) papużka falista
- mała australijska papuga (USA: nie różniąca się od innych papug )
- wychudzona
- (wulgarna, dosłownie synonim „sodomicji”) wyczerpana; złamany; udaremniony, osłabiony, w trudnej sytuacji, np. „Jeśli spóźnimy się na ostatni autobus do domu, jesteśmy w dupie” (USA: wkręcany ). Używany również do wskazywania braku motywacji, jak w przypadku „Nie dam się nabrać”. (USA: „Nie przejmuję się
- tym ”)
- . „Poprosiłem o podwyżkę, a oni dali mi, kurwa, wszystko”; „Wiem wszystko o roślinach”; cholera, wszystko. USA: zamek błyskawiczny , jack lub (obraźliwe) gówno jack . Użycie jest rzadkie w USA.
- towarzystwo budowlane
- instytucja należąca do deponentów, a nie akcjonariuszy, która udziela kredytów hipotecznych i innych usług finansowych (odpowiednik w USA: stowarzyszenie oszczędnościowo-pożyczkowe )
- nerka
- torba noszona na pasku wokół talii (USA: fanny [DM] pack )
- wędrować
- bez celu lub spacerować / iść bez pośpiechu do celu; zwykle synonimem amble , gdy jest używany w USA.
- bum, bum
- bezużyteczna papierkowa robota lub dokumentacja (z „pasz dla włóczęgów”, papier toaletowy )
- to
- gratka; zysk; bonus
- kantor
- kantor, w którym można wymieniać pieniądze (USA: kantor wymiany walut )
- włamanie *
- (pierwotnie potoczne, formacja wsteczna od włamywacza ) w celu popełnienia włamania (w Stanach Zjednoczonych zdecydowanie preferowane jest włamanie , chociaż czasami można znaleźć włamanie ).
- butty
- (północna Anglia) kanapka (zwłaszcza „ chip butty ' lub 'masło bekonowe').
- wybory uzupełniające
- (USA: wybory specjalne )
C
- cack
- (slang) odchody (odchody); nonsens lub bzdura: „co za bzdura” może być równie dobrze użyte do opisania kogoś, kto mówi nonsensy, lub jako krytyka czegoś słabej jakości. Zapisywane również jako „kak”, tak jak jest używane w języku afrikaans i niderlandzkim. Pochodzi od starożytnego indoeuropejskiego słowa kakkos , spokrewnionego z niemieckim słowem Kacke , walijskim słowem „cache” oraz irlandzkim i szkockim gaelickim słowem „cac”, które wszystkie oznaczają „gówno”.
- niezdarny
- (nieformalny) niezdarny * ; leworęczny. Pochodzi z cacka , co oznacza „odchody (odchody)”, w nawiązaniu do tradycji, zgodnie z którą do czyszczenia „nieczystej” części ciała ludzkiego (tj. poniżej pasa) należy używać wyłącznie lewej ręki.
- cafetière
- urządzenie do robienia kawy (USA: prasa francuska )
- caff
- skrót oznaczający kawiarnię ; obecnie używany głównie w staromodnym lokalu, aby odróżnić go od coffeeshopów .
- lekka, wodoodporna odzież z kapturem typu
- cagoule (USA: wiatrówka)
- rejestrator rozmów telefonicznych
- (rzadko) rejestrator wiadomości telefonicznych (USA i Wielka Brytania także: automatyczna sekretarka ; maszyna poczty głosowej )
- kandydatura
- równoznaczna z kandydaturą
- wata cukrowa
- z waty cukrowej (USA: wata cukrowa ); „kultura waty cukrowej” była również używana około późnych lat pięćdziesiątych i wczesnych sześćdziesiątych XX wieku jako szydercze określenie wyłaniającej się amerykańskiej popkultury, podobnie jak „McCulture” czy „kultura Coca-Coli” w późniejszych czasach obszar parku przyczep kempingowych, gdzie przyczepy kempingowe są zaparkowane
- (
- USA : Parking dla przyczep kempingowych zainstalowanych prawie na stałe, parking dla samochodów kempingowych lub pole kempingowe dla obszarów przeznaczonych do krótkoterminowego parkowania pojazdów rekreacyjnych. Parki przyczep to zazwyczaj stałe miejsca zamieszkania o niskich dochodach; Parki / kempingi dla samochodów kempingowych są miejscem wypoczynku (wakacji).)
- Miejsce do przechowywania
- bagażnika samochodu (USA: bagażnik).
- Może również oznaczać wyprzedaż bagażnika samochodowego .
- wynajem samochodów
- wynajem
- samochodów parking
- obszar, na którym zaparkowane są samochody (zwykle w USA parking na zewnątrz, garaż w przypadku wnętrz).
- opiekun
- osoba, która opiekuje się inną osobą, na przykład dzieckiem, osobą starszą lub niepełnosprawną. (USA: opiekun )
- jezdnia
- część drogi, na której odbywa się ruch;
- zobacz .
- także dwujezdniowy
- bankomat
- bankomat
- bankomatowy . Pierwotnie nazwa marki Lloyds TSB , teraz uogólniona .
- cukier puder
- Drobnoziarnisty biały lub jasnozłoty cukier. (USA: bardzo drobny cukier ) reflektory
- kocich oczu
- używane do oznaczania podziałów pasów ruchu i krawędzi dróg, również pisane kocie oko , uogólnione ze znaku towarowego Catseye (USA: podniesiony znacznik chodnika ; Kropki Bottsa są podobne)
- kocioł centralnego ogrzewania
- (USA: piec )
- centralna
- bariera fizyczna oddzielająca dwie jezdnie (na drogach dwujezdniowych i autostradach) (USA: pas środkowy )
- Chancer
- (slang) oportunistyczny
- char, cha
- (nieformalna) herbata . Z mandaryńskiego 茶 (chá).
- char
- (nieformalny) patrz sprzątaczka
- charlady
- patrz sprzątaczka
- Dyplomowany księgowy
- osoba uprawniona do poświadczania sprawozdań finansowych; odpowiednik amerykańskiej CPA ( Certified Public Accountant )
- sprzątaczki
- (z randką) kobieta zatrudniona jako sprzątaczka
- pogawędka (ktoś)
- flirtuje z. Podobny do amerykańskiego „chodź do (kogoś)”.
- chav
- (slang, często uwłaczający, używany głównie w Anglii) typowo nowobogacki lub osoba z klasy robotniczej , często o niskiej inteligencji, która nosi kopie markowych marek (np. Burberry), fałszywe złote blingi , i sprawia kłopoty. „Chav” jest używane w całym kraju, chociaż „charv” lub „charva” było pierwotnie używane w północno-wschodniej Anglii, wywodząc się od romskiego słowa charva , oznaczającego niesławną młodzież. Najbliższymi amerykańskimi odpowiednikami stereotypu chav są prawdopodobnie wiggers , chociaż istnieją różnice kulturowe. [ potrzebne wyjaśnienie ]
- bezczelny *
- impertynencki; forma rzeczownika, policzek , impertynencja; dziecku odpowiadającemu dorosłemu można powiedzieć „nie dawaj mi policzka” (jest też wyrażenie „bezczelna małpa!” w reakcji na bezczelną uwagę).
- cześć!
- (nieformalny, przyjacielski) okrzyk pożegnania (podobny do „seeya!” i „ta-ra!”). Brak połączenia z płatkami śniadaniowymi Cheerios .
- Sofa Chesterfield
- to głęboka sofa zapinana na guziki, z podłokietnikami i oparciem tej samej wysokości. Zwykle jest wykonana ze skóry, a termin Chesterfield w brytyjskim angielskim odnosi się tylko do tego typu sof.
- opiekunka do dziecka
- (babysitter) osoba, która opiekuje się niemowlętami i małymi dziećmi (zwykle we własnym domu), gdy rodzice pracują. Opiekunki do dzieci to bardziej profesjonalni opiekunowie, aw Anglii muszą być zarejestrowani w Ofsted, usankcjonowanym przez rząd organie regulującym edukację. Muszą również posiadać co najmniej kwalifikacje na poziomie 2 w zakresie opieki nad dziećmi. Opiekunka nie wymaga tych kwalifikacji. Opiekunka do dzieci jest bardziej powszechna w Wielkiej Brytanii.
- komin garnek
- komin nad domem. „Garnek” odnosi się do cylindrycznej najwyższej części, która jest zwykle gliniana . Część poniżej to komin lub komin.
- chinagraph ołówek
- ołówek przeznaczony do pisania na porcelanie, szkle itp. (USA: ołówek do smarowania, marker do porcelany )
- chip shop
- (nieformalny) sklep rybny z frytkami (części Szkocji, Irlandia: chipper ), również chippy (zobacz także Lista słów mające różne znaczenia w brytyjskim i amerykańskim angielskim )
- chinwag
- (slang) chat
- chuffed
- (nieformalny) dumny, zadowolony, zadowolony. Czasami zintensyfikowany i zdyszany ; por. składa się
- chunder
- wymiotować
- chunter
- (czasami chunner ) mruczeć, narzekać, mówić bez przerwy; — O czym on gada?
- clanger
- (nieformalny) duży błąd, pomyłka, kiepski żart lub faux pas („upuścić brzęczyk”) (USA: złożyć jajko ) klaskać
- (
- nieformalnie) zużyty (mówi się o obiekcie)
- cleg
- horse fly
- plac zabaw
- a urządzenia placów zabaw składające się z drążków do wspinania się dla dzieci ( młotkowa siłownia w USA)
- folia samoprzylepna
- cienka folia plastikowa do pakowania żywności (USA: folia plastikowa , Saran wrap )
- szewcy *
- szewcy; (slang) słabsza wersja bollocks , oznaczająca „nonsens” (często „mnóstwo starych szewców”), od rymowanego slangu „szydła szewca” = kulki
- w górę, cockup *
- (lekko wulgarny) błąd, pomyłka.
- codswallop *, cods wallop
- "Mówisz codswallop". Czasami mówi się, że nazwa pochodzi od Hirama Codda , wynalazcy butelki Codda, która była powszechnie używana pod koniec XIX wieku do napojów gazowanych („Walenie Codda”), chociaż uważa się, że to pochodzenie jest fałszywą etymologią . (USA: Mówisz śmieci)
- wspólny lub ogród
- zwykłego lub zwykłego typu.
- przewód komunikacyjny
- prawie przestarzałe określenie hamulca awaryjnego w pociągu. Obecnie jest to klamka alarmowa podłączona do systemu nagłośnieniowego, która ostrzega kierowcę.
- zwrot na rzecz społeczności
- nakazany przez sąd wyrok prac społecznych jako dodatek do lub jako substytut pozbawienia wolności
- compère
- (francuski) mistrz ceremonii, MC
- przymusowy zakup
- uprawnienia organu rządowego do przejmowania własności prywatnej na użytek publiczny (podobnie jak w USA: wybitna domena )
- konserwatorium
- szkoła muzyczna (USA zwykle konserwatorium )
- kuchenka
- kuchnia kuchenka (USA: kuchenka )
- chłodziarka
- do przechowywania żywności i płynów w chłodzie (USA i Wielka Brytania także: chłodnica )
- glina z
- (slangiem), aby skutecznie zaangażować towarzystwo potencjalnego partnera seksualnego , ciągnąć"; kopulować (odbywać stosunek płciowy) z.
- kolendra *
- w odniesieniu do liści, często nazywana „ cilantro ” w amerykańskiej
- mące kukurydzianej
- Drobno
- zmielona
- mąka
- kukurydziana , używana
- jako
- zagęszczacz w kuchni (USA: kukurydziana )
- skrobia
- : wacik , Q-Tip )
- dom/mieszkanie komunalne, także komunalne lub komunalne osiedlowe
- . W Szkocji częściej stosuje się termin „ program mieszkaniowy” lub po prostu „program” . (USA: projekty )
- grzbiet *
- odcinek czeku, biletu itp. (USA: stub )
- narzuta
- dekoracyjna tkanina używana do przykrycia łóżka, gdy nie jest używane (USA: narzuta )
- cukinia
- ( francuski ) roślina Cucurbita pepo (USA: cukinia , z włoskiego ).
- crack on (-to)
- , podczas gdy „crack on” może być używany w uogólnionym znaczeniu jako „[aby] poradzić sobie z [czymś]” (często zadaniem), „włamać się do [jakiejś osoby ] , konkretnie]” wskazuje, że ktoś był lub planował zaangażować się we flirt, w różnym stopniu
- crikey
- (datowany) okrzyk zaskoczenia (kiedyś eufemizm oznaczający klucze Chrystusa lub być może Christ Kill Me . Spopularyzowany w USA przez nieżyjącego już australijskiego herpetologa Steve'a Irwina )
- crimble, crimbo, chrimbo
- Boże Narodzenie, zwłaszcza w odniesieniu do jego bardziej świeckich i komercyjnych aspektów
- chipsy
- bardzo cienko krojone smażone ziemniaki, często aromatyzowane, spożywane na zimno jako przekąska (USA: chipsy ziemniaczane )
- crotchet
- nuta muzyczna o czasie trwania jednej liczby w metrum 4/4 (czas wspólny) (USA: ćwierćnuta ; patrz wartość nuty )
- przytulanka
- miękka zabawka (czasami używana w USA; także wypchane zwierzę , pluszowa zabawka ). Występuje jako tytuł piosenki The Monkees „ Cuddly Toy ”, napisanej przez Nilssona .
- cuppa
- [filiżanka] herbaty (nigdy kawy ani innego napoju)
- rachunek bieżący
- osobiste konto bankowe używane do codziennych transakcji (USA: rachunek bieżący )
D
- głupi *
- dziwny, szalony, ekscentryczny, głupkowaty, szalony - często z sugestią, że jest zabawny. „Nie bądź głupi” i „nie bądź głupi” są w przybliżeniu synonimami.
- pokonanie końców sprawiedliwości
- tylko w Szkocji; Odpowiednikiem w Anglii i Walii jest wypaczanie biegu wymiaru sprawiedliwości (podobna koncepcja w USA: utrudnianie wymiaru sprawiedliwości )
- dekko
- (nieformalne) spojrzenie, reconnoître „Później się tym zajmę”. – brytyjski slang wojskowy wywodzący się z hindustańskiego dhek / dekho czyli „zobaczyć”. Również rzadziej decco , deccie , deek, deeks.
- dene
- zalesiona dolina lub nadmorska wydma (głównie południowo-zachodnia Anglia)
- robią
- coś, co można łatwo osiągnąć - „It's a doddle”, co oznacza „to łatwe”.
- dodgems *
- wesołe miasteczko lub wesołe miasteczko podejrzane samochodziki
- *
- niepewne, niestabilne i zawodne (USA: szkicowy ). „Ten facet tam wygląda trochę podejrzanie”
- ktoś
- , kto wykonuje podrzędne zadania w czyimś imieniu; harówka (USA: chrząknięcie )
- psie jaja
- (wulgarne) coś doskonałego lub najwyższej jakości, „kolana pszczół”, „kocie wąsy”. Czasami po prostu „bzdury”. (USA: gówno ). W grzecznym towarzystwie zwrot ten można stonować do „orzechy kundla” lub zwrot „kolana pszczoły” może być użyty jako grzeczny substytut.
- psie śniadanie/obiad
- coś źle wykonanego; zasiłek dla bałaganu
- *
- (nieformalny) zasiłek, w szczególności zasiłek dla bezrobotnych starszego pokolenia
- . Czasami używany w USA, zwł.
- ośle lata
- bardzo długi czas. (pierwotnie „uszy osła” jako rymowany slang ).
- meble do drzwi
- (USA: okucia do drzwi )
- doolally
- (nieformalne), chore psychicznie. Z byłego obozu przejściowego Deolali armii brytyjskiej w Indiach
- dosh
- (slang) pieniądze (USA: ciasto ) „ile masz na sobie dosh?”
- dom noclegowy
- być leniwym, „piłem cały dzień”, może również oznaczać wagarowanie, „odlewanie” (podobnie jak sypianie). Dodatkowo może nieformalnie przybrać formę rzeczownika (tj. „ta lekcja była doss”, co oznacza, że lekcja była łatwa lub dobra (głównie środkowa Szkocja). Również „dosser”, osoba leniwa lub włóczęga (US bum ) ; „posprzątać”, znaleźć miejsce do spania, przespać się na jakimś substytucie łóżka, takim jak kanapa, podłoga, ławka w parku; „doss-house”, tymczasowe zakwaterowanie dla włóczęgów lub bezdomnych, tanie zrujnowane wynajmowane mieszkanie o niskim standardzie czystości (USA: flophouse )
- podwójne pierwsze
- stopień licencjata , w którym kandydat uzyskał wyróżnienie pierwszej klasy z dwóch oddzielnych przedmiotów lub alternatywnie z tego samego przedmiotu na kolejnych egzaminach (patrz brytyjska klasyfikacja studiów licencjackich )
- draper
- handlarz draperiami (tj. odzieżą, tekstyliami itp. ) . _
- _
- _ _ _
- _
- _ _ _
- krąg ubioru
- siedzenia na pierwszym balkonie teatru (USA: balkon lub loża , chociaż krąg ubioru jest używany w kilku bardzo dużych operach, które mają wiele poziomów balkonów)
- jazda
- pod wpływem alkoholu prowadzenie pojazdu silnikowego pod wpływem alkoholu (USA : jazda pod wpływem alkoholu ; DUI [prowadzenie pojazdu pod wpływem alkoholu]; DWI [prowadzenie pojazdu w stanie nietrzeźwości/upośledzenia]; OWI [działanie w stanie nietrzeźwości]) dokument
- prawa jazdy
- uprawniający posiadacza do kierowania pojazdem (USA: prawo jazdy , prawo jazdy ) droga
- dwujezdniowa
- , zwykle główna, z dwoma kierunkami jazdy oddzielonymi pasem ruchu, który jest wolny od ruchu i zwykle lekko wzniesiony. Każdy kierunek jazdy (jezdnia) składa się z dwóch lub więcej „pasów ruchu”. (USA: podzielona autostrada )
- kosz na śmieci
- (czasami używany w USA) pojemnik na śmieci, bardzo często skracany do „kosza”. (USA: kosz na śmieci ; kosz na śmieci )
- śmietnik lub śmieciarz
- śmieciarz (USA: śmieciarz ; śmieciarz ; inżynier sanitarny )
- śmieciarka / kosz na śmieci ciężarówka
- śmieci / pojazd do zbierania śmieci (USA: śmieciarka ; śmieciarka )
mi
- klasa ekonomiczna *
- najtańsza klasa podróży pasażerskiej linii lotniczej (USA: autokar lub klasa autokaru )
- uziemienie , uziemienie
- połączone ze wspólnym przewodem elektrycznym (w tym między innymi fizyczne uziemienie), (USA: uziemienie, uziemienie )
- Elastoplast
- przyklejony bandaż na niewielkim skaleczeniu lub zadrapaniu (Wielka Brytania również: tynk lub przylepny / lepki plaster [DM]; USA: bandaż samoprzylepny, plaster )
- elektryczny kominek
- domowy grzejnik elektryczny (USA: grzejnik kosmiczny )
- zajętości
- ton wskazujący, że linia telefoniczna jest w użyciu, (USA: sygnał zajętości )
- agent nieruchomości *
- osoba, która sprzedaje nieruchomość innym osobom (USA: w handlu nieruchomościami , agent nieruchomości )
- kombi pośrednik
- samochód
- wykrzyknik *
- (USA: wykrzyknik )
- ex -książka
- (numeru telefonu) niepubliczna; również nieformalnie o osobie „jest byłym dyrektorem”, co oznacza, że jego numer telefonu jest nienotowanym numerem
- wewnętrznym
- Przedłużacz zwykle odnosi się do zasilania sieciowego, ale może odnosić się do innych kabli, takich jak telefony (USA i Wielka Brytania również: przedłużacz )
F
- faff
- to dither, futz, marnować czas, być nieskutecznym, „Spędziłem dzień na gadaniu w moim pokoju”. Również pokrewny rzeczownik („To za dużo faff”).
- niedopałek papierosa
- ; używany również jako „fag end of the day”, tj. ostatnia część dnia roboczego, w której
- prezentowano
- prezent, zwłaszcza podarowany lub kupiony na jarmarku (przestarzałe); rodzaj ciastka (herbatnika) wytwarzanego w Kornwalii
- bajkowe
- ciasto mały biszkopt (USA i Wielka Brytania także: babeczka )
- lampki świąteczne
- lampki choinkowe
- piekarnik z termoobiegiem
- piekarnik, który ma wentylatory do cyrkulacji powietrza wokół jedzenia (USA i Wielka Brytania: piec konwekcyjny )
- skrzypiące *
- wymagające zręczności w obsłudze („przyciski na małym telefonie komórkowym były zbyt skrzypiące”)
- straż pożarna straż
- pożarna
- paluszki rybne
- (USA: paluszki rybne )
- banknot
- pięciofuntowy (rachunek)
- napój gazowany *
- gazowany napój bezalkoholowy (USA: napoje gazowane , pop , cola , tonic ( Nowa Anglia ) w zależności od regionu)
- elastyczny
- przewód elektryczny (Wielka Brytania); przewód elektryczny (USA)
- porucznik
- lotnictwa stopień oficera Sił Powietrznych (USA: kapitan )
- przelot
- uroczysty lot samolotu (USA: przelot )
- przelot
- nad drogą przejście przez inną drogę (USA: wiadukt )
- piłka nożna
- (slang) piłka nożna (USA: piłka nożna)
- dwa tygodnie *
- okres 14 dni (i nocy) lub dwa tygodnie
- bezpłatny
- numer telefonu, pod którym dzwoniący nie jest obciążany kosztami połączenia (USA: bezpłatny numer)
- francuska litera
- (slang) prezerwatywa
- wesołe
- miasteczko objazdowe targi z rozrywkami, straganami, przejażdżkami itp. (USA: karnawał lub karnawał objazdowy )
- kropka
- (USA: kropka (znak interpunkcyjny))
G
- gaff
- (slang) dom, dom. Również każde inne miejsce: tania sala muzyczna, teatr, pub, klub, sklep,
- gaffer hangout *
- (nieformalny) staruszek; (nieformalny) szef; menedżer piłkarski (USA: trener piłki nożnej); Również w USA: (zawodowy) główny elektryk na planie teatralnym lub filmowym.
- trap *
- ścieżka między rzędami siedzeń w teatrze lub w innym miejscu ( przejście w USA ; trap jest dowództwem marynarki wojennej służącym do tworzenia ścieżki dla oficera)
- więzienie
- Więzienie, głównie historyczne (w Stanach Zjednoczonych i najnowocześniejszej Wielkiej Brytanii: więzienie )
- zacisk G
- Metalowy zacisk śrubowy (USA: zacisk C).
- skrzynia biegów
- system kół zębatych w pojeździe lub innej maszynie ( przekładnia amerykańska )
- W Wielkiej Brytanii przekładnia zwykle odnosi się do wałów napędowych.
- dźwignia zmiany biegów / dźwignia zmiany
- biegów do zmiany biegów w pojeździe lub innej maszynie (US gearshift )
- gen
- (nieformalna) informacja, informacja (skrót od „inteligencja”) (USA: wywiad)
- wysiąść z kimś *
- (potoczny), aby rozpocząć stosunek seksualny związek
- Geordie
- osoba z Newcastle upon Tyne lub używany jako przymiotnik do opisania akcentu lub kultury otaczającego regionu Tyne and Wear w Anglii.
- dostać się na [czyjeś] cycki
- drażnić lub irytować.
- korniszon
- ogórek kiszony (USA: „marynata”)
- git *
- (obraźliwy) szumowina, idiota, irytująca osoba (pierwotnie oznaczająca nieślubnego; od archaicznej formy „get”, drań, która nadal jest używana w dialektach północnych w znaczeniu „git” i jest użyty jako taki w piosence The Beatles „ I'm So Tired ”)
- giro
- (slang), wypłata świadczeń z ubezpieczenia społecznego (USA: opieka społeczna ), wywodzi się z w dużej mierze przestarzałego systemu płatności Girobank, który był kiedyś używany w Wielkiej Brytanii do wypłat świadczeń i emerytur państwowych.
- mononukleoza
- gruczołowa
- gob
- 1. (rzecz.) usta, np. „Zamknij się” (USA: „Zamknij swoją pułapkę / klapę ”)
- 2. (v.) flegma lub plwocina zawierająca flegmę (USA: loogie )
- gobby
- wrzaskliwa i obraźliwa
- gęba -shite
- (wulgarny, obelga) slangowe określenie osoby, która jest pyskata na temat czegoś lub kogoś
- oszołomiony
- (slang) całkowicie zdumieni bogowie z otwartymi ustami
- (the)
- (nieformalny) najwyższy poziom miejsc siedzących w teatrze lub audytorium, zwykle w „Górnym Kręgu”, jak w „mamy miejsce wśród bogów” (USA: krwotok z nosa )
- przybrać kształt gruszki
- patrz gruszkowy
- złoty syrop
- Syrop o złocistożółtej barwie.
- goolies
- (slang) jądra, z goli Hindi oznacza piłkę.
- gor blimey
- okrzyk zaskoczenia, także cor blimey (pochodzący z „God blind me”)
- Gordona Bennetta!
- wyraz zdziwienia, pogardy, oburzenia, wstrętu, frustracji.
- bezmózgi
- głupi lub niezdarny
- go-slow
- protest, w którym pracownicy celowo pracują wolno (USA: spowolnienie lub praca, aby rządzić )
- zielone palce
- talent do uprawy roślin (USA: zielony kciuk )
- warzywniak *
- sprzedawca detaliczny owoców i warzyw
- piaskarka
- ciężarówka, która rozrzuca piasek lub sól na drogach, gdy są pokryte lodem (USA: sól drogowa, rozsypywacz soli )
- paskudny
- obrzydliwy, brudny, kiepskiej jakości (pierwotnie groteskowy , choć obecnie rzadko używany w takim właśnie znaczeniu). W scenie z filmu A Hard Day's Night z 1964 roku George Harrison musi wyjaśnić znaczenie i pochodzenie tego słowa; sprawia wrażenie, że był wówczas uważany za nowoczesny slang, znany tylko modnej młodzieży (już tak nie jest). George Harrison byłby zaznajomiony z tym słowem jako dobrze ugruntowanym slangiem Liverpoolu.
- kapitan grupy
- stopień oficera Sił Powietrznych (USA: pułkownik )
- furgonetka strażnika
- (rzecz.) (znany również jako przyczepa z hamulcem lub przyczepą do samochodu) główny lub tylny wagon w pociągu używanym obecnie do przechowywania bagażu (USA: Caboose )
- gumption *
- inicjatywa, zdrowy rozsądek lub odwaga
- odwaga
- buty do biegania, buty do tenisa , może od "gutta percha" starego źródła kauczuku naturalnego
- guv'nor/guv
- (slang) Skrót od "gubernator", używany do opisania osoby na stanowisku kierowniczym, np. "Przepraszam kolego, nie mogę przyjść do pubu, mój Guv'nor kazał mi dzisiaj pracować do późna”. Słyszałem głównie w Londynie.
H
- pół-
- [jak w „wpół do ósmej”], co oznacza trzydzieści minut po pełnej godzinie ( standardowy angielski i amerykański: „wpół do ósmej”).
- hamulec ręczny *
- Hamulec postojowy obsługiwany ręcznym sterowaniem, zwykle dźwignią (USA: hamulec awaryjny . W Stanach Zjednoczonych tradycyjny „hamulec ręczny” częściej można znaleźć w rowerze lub motocyklu niż w samochodzie, jak w Wielkiej Brytanii. ); skręt hamulca ręcznego , wyczyn, w którym hamulec ręczny jest używany do blokowania tylnych kół, a wynikająca z tego nadsterowność umożliwia szybkie skręcanie samochodu na małej przestrzeni (związane z USA: J-turn , bootleg turn , U-turn .)
- ha'penny
- (wymawiane "HAY-penny" lub "HAYP-nee") pół pensa; moneta tego nominału należąca do monet przeddziesiętnych, która nie jest już w obiegu. W monetach dziesiętnych wprowadzonych w 1971 r. Było też pół pensa, czyli 1/200 funta; przestały one być prawnym środkiem płatniczym w 1985 roku i zostały wycofane z obiegu.
- ha'porth
- (wymawiane "HAY-puth") halfpennyworth.
- znak krzyżyka
- symbol „ # ” (USA: znak liczby , znak funta [DM], hash tag )
- dyrektor, dyrektorka, dyrektor, dyrektor *
- osoba odpowiedzialna za szkołę (USA: dyrektor [DM]; dyrektor i tym podobne są zwykle używane w szkołach prywatnych)
- Heath Robinson
- (maszyny lub urządzenia) absurdalnie skomplikowane (patrz maszyna Rube'a Goldberga ).
- główna ulica
- główna ulica biznesowa i handlowa (USA: główna ulica )
- sprzedaż
- ratalna system kredytowy, w ramach którego zakupione artykuły są opłacane w ratach (USA: plan ratalny lub layaway jeśli przedmiot jest przechowywany w sklepie do czasu uiszczenia ostatniej płatności)
- gromadzenie . )
- do wyświetlania reklam zewnętrznych , panelu
- używanego
- np
- trzymaj całą
- torbę (USA: worek marynarski )
- wczasowicz
- osoba na wakacjach [DM] (USA: urlopowicz )
- dziury
- (nieformalne) krótkie na wakacje [DM]
- odkurzacz
- [odkurzacz], odkurzanie (archaiczne w USA); uogólniony znak towarowy , od The Hoover Company , pierwszego głównego producenta odkurzaczy,
- aby
- stać się bardziej ekscytującym (USA: nagrzewanie ).
- setki i tysiące
- kolorowych posypek cukrowych używanych do dekoracji deserów (USA: posypka , non-pareils , jimmy )
I
- lody na patyku
- mrożony sok owocowy na patyku; (USA: lody na patyku , Popsicle ),
- cukier puder
- (USA: cukier puder)
- parada tożsamości
- skład policji
- akcja protestacyjna
- (patrz artykuł; USA: akcja pracy )
- cudzysłowy
- cudzysłów (patrz także różnice w amerykańskim i brytyjskim angielskim – interpunkcja )
- osoba
- nadzorująca, która
- monitoruje badanie (USA: proctor [DM]) wyroby
- żelazne
- , wyroby metalowe; sklep z narzędziami
J
- kurtka ziemniaczana
- pieczone ziemniaki
- z dżemem kanapka
- (slang) samochód policyjny. Tak zwane, jak w przeszłości, większość pojazdów policyjnych w Wielkiej Brytanii była biała z poziomym czerwonym fluorescencyjnym paskiem z żółtymi krawędziami na całej długości ich boków, co w pewnym stopniu przypominało kanapkę z białego chleba z kolorowym nadzieniem z dżemu. Większość oznakowanych pojazdów obsługiwanych przez Metropolitan Police Service zachowuje to malowanie, chociaż samochody są teraz (w większości) srebrne. Niektóre starsze pojazdy są nadal w kolorze białym, podczas gdy Grupa Ochrony Dyplomatycznej (DPG) używa pojazdów czerwonych. (USA: czarno-biały . W wielu miastach USA samochody policyjne są pomalowane na czarno na masce i bagażniku oraz na biało na drzwiach i dachu.)
- jammy (git, krowa)
- (slang) lucky (osoba, kobieta)
- JCB
- ogólna nazwa koparki mechanicznej lub koparki loader, wzorowany na firmie o tej samej nazwie , która produkuje takie urządzenia.
- jemmy
- Aby włamać się do zamka, od narzędzia używanego przy takich okazjach jak włamanie (USA: jimmy)
- jerry
- (slang) pejoratywne określenie Niemca lub Niemców
- jerrybuild lub jerry-build
- Improwizowany lub niebezpieczny budynek lub element infrastruktury (np. instalacja elektryczna), prawdopodobnie naruszający przepisy dotyczące bezpieczeństwa; (USA: jerry-rigged, jury-rigged ).
- jiggery-pokery
- Oszustwo lub nieuczciwe zachowanie.
- jimmy
- ( slang rymowany ) oddaje mocz, jak w jimmy riddle - piddle
- jobsworth
- (slang) Pierwotnie pomniejszy urzędnik / pracownik rządowy, który odmawia elastycznego stosowania zasad, aby pomóc klientom lub klientom (jak w „będzie mnie to kosztować więcej niż mój praca jest warta naginać zasady”). Używane również szerzej w odniesieniu do każdego, kto używa opisu swojej pracy w celowo utrudniający sposób.
- johnny
- (slang) prezerwatywa (USA: guma [DM], Jimmy-hat)
- John Thomas
- Lepiej znany jako slang dla penisa lub „kutasa” (USA: kogut , kutas lub johnson ) Z powieści Lady Chatterley's Lover
- Joey
- Termin nadużycia używany w odniesieniu do kogoś postrzeganego jako głupi, głupi, niekompetentny, niezdarny, nieskoordynowany, śmieszny, idiotyczny. mózgowego porażenia dziecięcego cierpiący Joey Deacon w programie telewizyjnym dla dzieci Blue Peter ; nadal popularna zniewaga wśród dorosłych, którzy postrzegali programy jako dzieci.
- wyprzedaż staroci
- (zobacz artykuł; US: wyprzedaż )
- sweter
- i pulower *, sweter
- przewody
- rozruchowe kable rozruchowe używane do rozruchu samochodu (USA: kable rozruchowe )
k
- Armia Karno
- chaotyczna, nieskuteczna drużyna (zwykle: Armia Freda Karno ) (pokrewne USA: Keystone Kops , Gang, który nie mógł strzelać prosto )
- kecks
- (nieformalne, również pisane keks ) spodnie lub kalesony
- kerfuffle *
- nieuporządkowany wybuch, zakłócenie lub zgiełk; ze szkockiego carfuffle
- kazi
- (slang) ubikacja (widoczne są liczne alternatywne pisownie, takie jak khazi , karzy , karsey , carzey itp.)
- kip
- (slang) spać.
- kirby grip
- do włosów. (USA: wsuwka)
- kuchenne
- ręczniki papierowe w rolce
- knackered
- (slang) wyczerpany, złamany; termin ten może wywodzić się z jednego z dwóch znaczeń rzeczownika knacker (patrz stocznia knackera i knackers poniżej), a więc do uboju lub kastracji terenu stoczni
- knackera
- , gdzie przestarzały inwentarz jest wysyłany do uboju itp. przez knackera . Czasami odnosi się do tego samego w przypadku pojazdów, złomowisk (USA: ) .
- złomowisko
- (slang) jądra
- figi majtki
- dziewczęce i damskie (USA: majtki ): stąd „ Nie skręcaj majtek ” (USA: „nie zwijaj majtek”, „zachowaj spokój”, „ trzymaj konie”, „wyluzuj się”)
Ł
- biedronka
- czerwony i czarny owad latający (USA: biedronka )
- lag (zwykle „stary lag”)
- więzień w więziennym
- osunięciu ziemi
- Zawalenie się masy ziemi lub skały z góry lub urwiska (USA: osuwisko )
- pralnia
- samoobsługowa ( USA: pralnia , od wygasłego znaku towarowego Westinghouse )
- lav
- (nieformalny) ubikacja, toaleta; także lavvy (w USA toalety w samolotach są zwykle nazywane toaletami)
- ołów (elektryczny, jak na urządzeniu lub instrumencie muzycznym, mikrofonie itp.)
- przewód elektryczny (USA)
- nauczył się
- czasu przeszłego „uczenia się” (USA: nauczył się w afroamerykańskim
- );
- okazjonalnie używany angielskim
- języku
- _
- _
- _
- _
- _
- _
- _
- 1. szczelina w ścianie lub drzwiach, przez którą wchodzi poczta [DM] jest dostarczane (USA: skrzynka pocztowa , skrzynka pocztowa )
- 2. (mniej powszechna) skrzynka na ulicy do odbierania wychodzących listów i innej poczty (częściej nazywana skrzynką pocztową lub skrzynką słupkową ) (USA: skrzynka pocztowa )
- Zobacz także Skrzynka na listy ( Stany Zjednoczone i Wielka Brytania): format wyświetlania filmów, którego nazwa pochodzi od kształtu skrzynki na listy
- ubezpieczenie na życie
- , określane również jako ubezpieczenie na życie niezależnie od zakresu ubezpieczenia (USA: ubezpieczenie na życie )
- blender
- blender
- lock-in *
- nielegalne gromadzenie się w pubie w nocy na drinka po tym, jak pub miał przestać podawać alkohol, gdzie właściciel „zamyka” swoich gości, aby uniknąć złapania przez policję. O ile właściciel nie pobiera opłat za napoje w tym czasie, osoby w pubie są uważane za jego osobistych gości; jeśli pieniądze są wymieniane wcześniej lub później, uważa się je za prezent od gościa dla właściciela za gościnę. Od czasu wprowadzenia zakazu palenia w Anglii i Walii w 2007 r. „zamknięcie” może teraz oznaczać, że właściciel zamyka drzwi pubu i zezwala na palenie w lokalu. Nazywany również pobytem z tyłu lub zatrzymaniem się w północnej Anglii. (Stany Zjednoczone: może odnosić się do dużego „nocowania” z dużą opieką w kościele, szkole itp.)
- lokator *
- najemca wynajmujący pokój zamiast całej nieruchomości; zazwyczaj mieszka z najemcą i jego/jej rodziną
- lizak mężczyzna /kobieta/pani
- strażnik przejścia szkolnego, który używa okrągłego znaku stop
- lizak *
- 1. lizak /lody na patyku (USA: popsicle); (qv)
- 2. (slang) money
- loo
- toaleta (zwykle pokój, nie tylko urządzenie hydrauliczne) (USA: łazienka w domu, toaleta w miejscu publicznym; czasami toaleta na północy, zapożyczona z kanadyjskiego użytku)
- ciężarówka
- duży pojazd silnikowy przewożący towary (USA i Wielka Brytania także: ciężarówka )
- megafon
- megafon (USA: megafon )
- niższy poziom
- W domach podłoga poniżej poziomu gruntu, ale nie całkowicie pod ziemią, zwykle pod podwyższonym parterem, który ma stopnie wznoszące się z poziomu gruntu do głównego wejścia. W biurach i sklepach piwnica.
- lurgy
- (twarde „g”, oryginalnie pisane jako „lurgi”) 1. Wyimaginowana choroba rzekomo przenoszona przez dotyk — używana jako wymówka, by kogoś unikać. (por. US: cooties ) Z odcinka Goon Show . 2. (slang) Fikcyjna, ale wysoce zakaźna choroba; często używane w wyrażeniu „przerażający lurgy”, czasami jako odniesienie do objawów grypopodobnych. Może być również używany, gdy informujemy kogoś, że źle się czuje, ale albo nie wie, albo nie chce powiedzieć, na czym polega choroba.
M
- zasilanie sieciowe, sieć
- 230 V (zwykle oznaczana na domowych urządzeniach elektrycznych jako starszy standard 240 V) prąd przemienny, dostarczany przez sieć elektryczną do domów i firm; także atrybut. („ kabel sieciowy ”) (USA: 120 woltów prądu przemiennego, różnie nazywane: zasilanie sieciowe , zasilanie sieciowe , zasilanie prądem przemiennym , elektryczność domowa itp.)
- manky
- (slang) czuje się chory, szorstki, nie w humorze; brudny, brudny, zepsuty. (niepewnego pochodzenia, ewent. z francuskiego „manqué” – chybiony, zmarnowany lub wadliwy)
- mardy
- (obraźliwe, głównie północna i środkowa Anglia) opisuje kogoś, kto jest w złym nastroju, lub bardziej ogólnie beksą lub płaczem lub „zrzędliwym, trudnym, nieprzewidywalnym”. Używany na przykład przez dzieci w wierszyku „Mardy, mardy musztarda…” oraz w tytule piosenki Arctic Monkeys „Mardy Bum”. Czasownik rzucić mardy oznacza wybuch gniewu. matematyka
- matematyka
- (USA: matematyka )
- MD ( dyrektor zarządzający )
- odpowiednik amerykańskiego CEO ( Chief Executive Officer ), używany również w Wielkiej Brytanii
- Fala meksykańska
- zwana po prostu Falą w Stanach Zjednoczonych
- wymieniona w depeszach
- pochwała poprzez pozytywną identyfikację w raporcie wojskowym
- miliard (przestarzały)
- tysiąc milionów lub 1 000 000 000 (USA: miliard lub 1 000 000 000) ma od dawna czas został zastąpiony przez użycie na krótką skalę miliarda (1 000 000 000) i nigdy nie był tak powszechnie używany w Wielkiej Brytanii, jak nadal jest w Europie kontynentalnej (gdzie nadal używana jest długa skala); kiedy w Wielkiej Brytanii używano długiej skali, „tysiąc milionów” było bardziej powszechne.
- mięczak
- (wulgarny) (rymuje się z singe) żeńskie genitalia lub włosy łonowe
- minger
- (od szkockiego ming „mocno i nieprzyjemnie pachnieć”; rymuje się z „piosenkarka”) ktoś, kto jest nieatrakcyjny (tj. minging, patrz poniżej).
- minging
- (od szkockiego ming „mocno i nieprzyjemnie pachnieć”; rymuje się z „śpiewem”) obrzydliwy, brudny; nieładny.
- minimalna
- nuta o czasie trwania dwóch odliczeń w metrum 4/4 (USA: półnuta ; patrz Wartość nuty )
- telefon komórkowy
- (USA: telefon komórkowy)
- moggie, moggy
- (nieformalny) kot bez rodowodu; alejkowy kot; każdy kot bez względu na rodowód; samochód Morrisa Minora ; samochodowych Morgan
- Nazwa handlowa uchwytów (USA: Vise-Grips) .
- Mole
- mong
- (obraźliwa) głupia osoba lub osoba z trudnościami w nauce; z języka mongolskiego w sensie przestarzałym określeniem osoby z zespołem Downa
- monged (out)
- (slang) niezdolnej do konstruktywnej aktywności z powodu używania narkotyków, spożywania alkoholu lub skrajnego zmęczenia
- MOT, test MOT
- obowiązkowe coroczne badania bezpieczeństwa i przydatności do ruchu drogowego dla pojazdów silnikowych starszych niż 3 lata (od „Ministerstwo Transportu ” , obecnie przemianowane na „ Departament Transportu ”)
- autostrada
- Autostrada o kontrolowanym dostępie , największa klasa dróg w brytyjskiej sieci drogowej, zaprojektowanych z myślą o szybkim i dużym natężeniu ruchu. W skrócie M, jak w M25 lub M1. (USA: odpowiednik autostrady )
- pyskowanie
- krzyczeć, narzekać lub przeklinać dużo o czymś lub o kimś. np.: „ten facet właśnie gadał o czymś” (US [DM]: backtalk ; często skracane do ust [„Nie potrzebuję twoich ust”.])
- przeprowadzka, przeprowadzka, itp.
- , aby wyprowadzić się z własnego dom lub inna rezydencja do nowej rezydencji (USA: przeprowadzka, wyprowadzka )
- wielokondygnacyjny
- używany jako rzeczownik w odniesieniu do wielopoziomowej struktury parkingowej.
- munter
- brzydka kobieta (rzadko mężczyzna); podobny do
- Mingera
- osoba niekompetentna lub głupia
N
- naff
- (slang) kiepski, tandetny, tani, niskiej jakości (pochodzenie niepewne - liczne sugestie obejmują slang zwrotny dla fana , stare określenie pochwy), także gejowski slang oznaczający heteroseksualnego mężczyznę
- naff wszystko
- nic, fuck all
- naff off
- (przestarzały slang) wepchnij to, zgub się, odejdź - znacznie mniej obraźliwa alternatywa dla „odpieprz się” (pierwotnie niejasny slang Polari , spopularyzowany przez więzienny sitcom Owsianka i słynnie używany przez księżniczkę Annę )
- lakier do paznokci
- lakier nakładany na paznokcie w celu zwiększenia wytrzymałości i połysku . (USA: lakier do paznokci)
- nancy boy
- zniewieściały mężczyzna, homoseksualista (stary)
- nark *
- 1. (v.) (nieformalny) irytować; także narked , przymiotnik.
- 2. (rzecz.) (slang) policyjny informator (USA: narc , wywodzący się z agenta narkotykowego , ale często używany w znaczeniu ogólnym)
- chłonna
- bielizna dla niemowląt (USA: pielucha ) Obowiązkowe płatności
- z ubezpieczenia społecznego
- na rzecz rządu od zarobków do płacić za świadczenia socjalne, Narodową Służbę Zdrowia (patrz poniżej) i państwowy fundusz emerytalny.
- nigdy nigdy
- (slang) zakup na raty (patrz wyżej). Często używany w mediach jako obraźliwy termin opisujący kredyt lub dług.
- kiosk
- ściśle właściciel sklepu lub sklep sprzedający gazety , zwykle. odnosi się do małego sklepu, np. sklepu na rogu , sklepu ogólnospożywczego , kiosku lub podobnego (USA: newsdealer )
- czytnika wiadomości
- kogoś, kto czyta wiadomości w telewizji lub radiu. Zobacz prezenter wiadomości , aby zapoznać się z opisem różnych ról prezentera wiadomości, brytyjskiego prezentera wiadomości i amerykańskiej prezenterki wiadomości .
- nice one *
- (slang) sposób na podziękowanie komuś lub pogratulowanie mu.
- nick
- 1. (v.) ukraść
- 2. (rzecz.) posterunek policji lub więzienie
- aresztowany
- („jesteś nickowany”) - związany z „nickiem”, powyżej (USA: w górę rzeki , złapany )
- nicker
- ( potoczny) 1 funt, zachowuje liczbę pojedynczą w kontekście liczby mnogiej („kosztowało mnie to 2 nicker”), rzadko używany w liczbie pojedynczej
- niff
- nieprzyjemny zapach
- Nissen hut
- hemicylindrical budynek z blachy falistej. Nazwany na cześć projektanta. (NAS: Quonset hut , nazwa pochodzi od miejsca produkcji w USA)
- NHS
- National Health Service , państwowy system opieki zdrowotnej w Wielkiej Brytanii
- nob
- 1. głowa
- 2. osoba zamożna lub społeczna
- szlachcic
- (v.) do sabotażu, próby przeszkodzenia w pewnym sensie. Np. „Danny zniweczył moje szanse w quizie w pubie, nakłaniając Gary'ego do przejścia do jego zespołu”.
- chwilowo
- slangowe określenie przestępcy seksualnego, zwłaszcza skazanego za przestępstwa seksualne wobec dzieci. Mówi się, że pochodzi od terminu „Nie podczas normalnych ćwiczeń na dziedzińcu”, chociaż jest to prawdopodobny backronim .
- wścibski (lub wścibski) parker *
- wścibski (podobny do US: butt-in , buttinski , wścibski )
- nous
- Zdrowy rozsądek; przebiegłość: „Hillela miał dość odwagi, by zająć się generałem, kiedy znów był na fali” (Nadine Gordimer). Rymuje się z „myszą”.
- zero
- gra kółko i krzyżyk )
- cyfra zero, głównie brytyjska pisownia w
- kółko i krzyżyk polegająca na zaznaczaniu X i Os na siatce 3x3 (USA:
- teraz
- nic; nie cokolwiek. — Nie mam nic do roboty później. Północny angielski. (patrz także „owt” - cokolwiek; jak w wyrażeniu „na razie nie możesz dostać owt” lub „nie możesz dostać niczego za nic”) tablica rejestracyjna tablica rejestracyjna
- pojazdu
- ( czasami używana w USA; także tablica rejestracyjna lub tag licencyjny )
- numpty
- (pierwotnie szkocki, obecnie bardziej rozpowszechniony) głupia osoba
- nutter
- (nieformalny) szalony lub szalony człowiek, często brutalny; używany również jako bardziej beztroski termin wyrzutu („Oi nutter!”) (czasami używany w USA) (USA i Wielka Brytania także: nut , nutcase )
O
- OAP (
- starszy obywatel USA )
- nielicencjonowany / offie
- sklep z napojami alkoholowymi , które należy spożywać gdzie indziej ( sklep monopolowy w USA )
- gotowe
- ubrania itp., Gotowe, a nie na zamówienie (USA: off-the-rack )
- off you / my go *
- polecenie rozpoczęcia czegoś lub rozpoczęcia ruchu (USA: „chodźmy”)
- podroby *
- wnętrzności i narządy wewnętrzne zarżniętego zwierzęcia.
- oi
- szorstki okrzyk, aby zwrócić na siebie uwagę, z grubsza odpowiednik „hej” („Oj, ty!” = „Hej, ty!”)
- oik, oick
- nieznośna lub nieprzyjemna osoba; może również oznaczać kogoś, kto należy do klasy robotniczej i często jest uważany za obraźliwy w tym kontekście
- Old Bill
- (slang) Policja – konkretnie Metropolitan Police w Londynie , ale użycie tego terminu rozprzestrzeniło się w innych częściach Anglii
- jednorazowo *
- coś, co zdarza się tylko raz; ograniczone do jednej okazji (jako przymiotnik wspólny synonim to one-shot ; jako rzeczownik [„Ona jest jednorazowa”; USA: jedyny w swoim rodzaju ])
- na tylnej stopie
- zdeklasowany; wymanewrowany przez zawodnika lub przeciwnika
- w sikaniu
- (wulgarny) pijący dużo; wychodzenie w celu intensywnego picia; pod niewielkim kątem, mówi o przedmiocie, który powinien być pionowy
- w kłusie
- (idiom, nieformalny) przysłówkowy odnoszący się do czynności wykonywanych bezpośrednio po sobie w sekwencji lub, na przemian, bez pauzy (alternatywnie synonimem z rzędu lub w sposób ciągły w USA ); używane również przymiotnikowo w znaczeniu zawsze zajęty
- orientate *
- mniej powszechna [ potrzebne źródło ] alternatywa dla orientacji , przez niektórych deprecjonowana jako niepotrzebna formacja wsteczna od orientacji [ potrzebne źródło ]
- inne stopnie
- członkowie wojska, którzy nie są oficerami. (Stany Zjednoczone: obejmuje zarówno szeregowców , jak i podoficerów w amerykańskim użyciu tych terminów)
- nie powinien
- Skrócenie „nie powinien” (USA „nie powinien, nie powinien”)
- kredyt w rachunku bieżącym *
- pieniądze wydane na konto bankowe, które skutkują saldem debetowym (ujemnym); kwota salda debetowego, „kredyt w rachunku bieżącym”, to zezwolenie banku na pobieranie do określonego salda debetowego. W języku angielskim (USA) używa się odpowiednio limitu w rachunku bieżącym i limitu w rachunku bieżącym.
- na odwrocie *
- po drugiej stronie strony (USA: rewers )
- owt
- cokolwiek. Północny angielski. „Dlaczego nie mówisz owt?” Zobacz także „teraz” - jak w zdaniu „nie mogę teraz dostać owt”, co oznacza „nie mogę dostać niczego za nic”.
- ej
- Zobacz „oi”.
P
- P45
- formularz wydawany po rozwiązaniu stosunku pracy, zawierający kod podatkowy pracownika. (USA: pink slip ) Idiom „zdobyć P45” jest często używany w Wielkiej Brytanii jako metonimia zwolnienia lub RIF. Często używane są alternatywne zwroty „zdobądź karty” lub „zdobądź swoje książki” - w zależności od regionu.
- wakacje zorganizowane
- wakacje, podczas których transport, zakwaterowanie, plan podróży itp. są organizowane przez biuro podróży (USA i Wielka Brytania rzadziej: wycieczka zorganizowana ). Por. wakacje [DM]
- Strona trzecia
- artykuł znaleziony w jakimś tabloidzie gazety składające się z dużego zdjęcia glamour modelki topless
- Paki
- , Pakistańczyka ; często luźno odnosi się do każdego z Azji Południowej lub osoby o rzekomym pochodzeniu z Azji Południowej . Obecnie uważany za wyjątkowo obraźliwy.
- Paki shop
- kiosk z gazetami lub sklepik ogólnodostępny prowadzony przez osobę pochodzenia pakistańskiego lub innego pochodzenia południowoazjatyckiego. Nie jest już uważany za akceptowalny termin; zredagowane z powtórnych pokazów odcinka Only Fools and Horses . Nie należy mylić z „packie”, używanym w niektórych obszarach Stanów Zjednoczonych, takich jak Nowa Anglia, jako skrót od „sklep z pakietami”, co oznacza „sklep monopolowy”. [ niewiarygodne źródło? ] [ niewiarygodne źródło? ] Podobnie jak w przypadku niektórych innych terminów (por. Fanny pack ), jest to przypadek, w którym niewinne użycie terminu w USA może być niezamierzenie obraźliwe w Wielkiej Brytanii.
- samochód panda
- (nieformalny) samochód policyjny. Mały samochód policyjny używany do transportu, w przeciwieństwie do samochodu patrolowego lub terenowego (analogicznie do amerykańskiego: czarno-biały ) Pochodzi z lat 70. XX wieku, kiedy brytyjskie radiowozy policyjne przypominały te z ich amerykańskich odpowiedników, tylko z czarnym zastąpionym niebieskim.
- papierowa runda
- (zadanie robienia) regularna seria dostaw gazet (USA: papierowa trasa )
- parafina
- nafta
- paracetamol
- powszechny i powszechnie dostępny lek stosowany w leczeniu bólów głowy, gorączki i innych drobnych bólów (USA: acetaminofen , Tylenol )
- parkie
- (nieformalny) park-keeper
- parky
- (nieformalny) zimny, zwykle używany w odniesieniu do pogody
- pasty , kornwalijskie
- ciasto z twardego ciasta wypełnione mięsem i warzywami, podawane jako danie główne, szczególnie w Kornwalii i na północy Anglii w
- kształcie gruszki
- , zwykle w wyrażeniu „iść w kształcie gruszki”, co oznacza radykalną lub dramatyczną pomyłkę. por. cycki do
- dziobania *
- umiarkowanie głodny (datowane w USA)
- obieraczka
- w Irlandii Północnej, potoczne słowo oznaczające „policjanta”. Podobne do „bobby”, qv
- pelikan przejście
- dla pieszych z sygnalizacją świetlną obsługiwaną przez pieszych (utworzone z Pe nazywanego destrian Light- Con trolled)
- osoba przemieszczająca się lub przewożąca ludzi
- ) minivan lub inny van pasażerski
- pernickety
- wybredny, precyzyjny lub zbyt precyzyjny (USA: persnickety )
- Pleksiglas *
- Nazwa handlowa poli(metakrylanu metylu) (PMMA „szkło akrylowe” (USA: Plexiglass , nazwa handlowa formy wyprodukowanej wcześniej w USA)
- , przezroczystego tworzywa termoplastycznego, czasami
- wypaczające bieg wymiaru sprawiedliwości
- Tylko Anglia i Walia (podobna koncepcja w USA: utrudnianie działania wymiaru sprawiedliwości ) rafinowana
- benzyna
- mieszanina węglowodorów, używana zwł. napędzać pojazdy silnikowe (skrót od benzyny lakowej lub z francuskiego essence de pétrole ) (USA: benzyna , gaz ). Znany również jako benzyna silnikowa (staromodny), benzyna silnikowa , mogas , benzyna lotnicza i avgas (dwa ostatnie to nieco cięższy typ przeznaczony do lekkich samolotów)
- benzyniak, benzyniak
- ktoś bardzo zainteresowany samochodami (zwłaszcza samochodami o wysokich osiągach) i wyścigami samochodowymi (USA: gearhead lub motorhead ).
- automat telefoniczny
- , telefon publiczny. Zobacz także „kiosk telefoniczny” ( infra ) (USA: budka telefoniczna )
- zdjęcie
- portretu utworzonego z próbek fotografii rysów twarzy, opierając się na relacjach świadków podejrzanego o popełnienie przestępstwa, w celu zaapelowania do opinii publicznej w celu zidentyfikowania podejrzany (znak towarowy) (brak bezpośredniego odpowiednika w USA, ale podobny zestaw identyfikacyjny i ogólny kompozyt twarzy używany w Stanach Zjednoczonych i Wielkiej Brytanii)
- pikey
- pejoratywny termin slangowy, używany pierwotnie w odniesieniu do irlandzkich podróżników . Teraz odnosi się do każdego, kogo styl życia charakteryzuje się wędrowaniem, kradzieżą, nielegalnym zajmowaniem ziemi z niszczeniem udogodnień i lekceważeniem władzy, bez odniesienia do pochodzenia etnicznego lub narodowego.
- słupkowa
- na ulicy do odbioru poczty wychodzącej , w Wielkiej Brytanii tradycyjnie w formie wolnostojącego czerwonego słupka; zwany także skrzynką pocztową lub, rzadziej, skrzynką pocztową (USA: mailbox )
- Zobacz także Pillarbox : efekt tworzony, gdy obraz nie jest wystarczająco szeroki na całą szerokość ekranu wyświetlacza (tj. pionowy odpowiednik poziomej skrzynki na listy ).
- pillar-box red
- tradycyjny jaskrawoczerwony kolor brytyjskiego boxu z filarami (USA: czerwień strażacka lub cukierkowa czerwień jabłkowa )
- pillock
- (slang, uwłaczający) głupi człowiek, używany zwł. w północnej Anglii, ale także powszechne gdzie indziej. Pochodzi od północnoangielskiego terminu pillicock , dialekt określający penisa, chociaż połączenie to jest rzadko stosowane w powszechnym użyciu.
- uszczypnąć *
- ukraść.
- pisshead
- (wulgarny) ktoś, kto regularnie się mocno upija (por. BrE znaczenie słowa wkurzony ).
- sikanie [z deszczem]
- (slang, lekko wulgarny) pada deszcz (czasami w USA używa się słowa „sikanie”, jak w „Tam sika na dole”). daleko” * oznaczające marnowanie czegoś.
- boisko
- boisko
- mąka zwykła
- Mąka nie zawierająca spulchniacza . (USA: Mąka uniwersalna )
- warkocz *
- warkocz, jak we włosach tynk
- gipsowy
- Plaster Płyta
- gipsowo
- -kartonowa
- pleb *
- (obraźliwy) osoba z niższej klasy, od plebejskiego ; podobny do mieszczucha . Powszechnie używane również w znaczeniu idiota .
- plektron
- (USA i Wielka Brytania: kostka do gitary )
- plimsoll
- rodzaj buta z płócienną cholewką i gumową podeszwą, dawniej typowy but gimnastyczny używany w szkołach. Teraz zastąpiony przez „trener”. (USA: tenisówka lub Buty do tenisa )
- plod
- policjant (lekko uwłaczający) – z PC Plod w książkach Enid Blyton Noddy .
- plonk,
- pogardliwe określenie taniego wina, zwłaszcza taniego wina czerwonego, jest obecnie szeroko znane w Wielkiej Brytanii, a także w mniejszym stopniu w USA. Wywodzi się z francuskiego vin blanc i wszedł do użytku angielskiego na froncie zachodnim podczas I wojny światowej .
- plonker *
- (bardzo delikatnie uwłaczający) głupiec . używany np. w południowo-wschodniej Anglii, chociaż nie jest nieznany gdzie indziej (prawdopodobnie spopularyzowany w pozostałej części Wielkiej Brytanii przez Tylko głupcy i konie ). Pochodzi ze slangowego określenia penisa i czasami jest używane w ten sposób, np. „Czy ciągniesz mojego plonkera?” (wyrazić niedowierzanie) (US var: „Czy szarpiesz mój łańcuch?”)
- wskazuje
- (rzecz.) mechaniczną zwrotnicę na kolei, (USA: zwrotnica ), stąd termin „awaria zwrotnicy” jest bardzo częstą przyczyną opóźnień na koleje, takie jak londyńskie metro.
- dzień głosowania
- (rzecz.) synonim dnia wyborów
- ponce
- (rzecz.) (slang) ktoś z przesadnie afektowanymi minami i wdziękami; zniewieściały mężczyzna w pozie; alfons. Pochodzi ze slangu maltańskiego. (pokrewne US: poncey )
- (v.) (slang) zachowywać się jak alfons; wyłudzać , pożyczać z niewielkim lub żadnym zamiarem zwrotu, często otwarcie („Czy mogę od ciebie papierosa, kolego?”)
- krążyć wokół / dookoła
- (v.) (slang) zachowywać się jak głupek, włóczyć się bez celu, bez osiągnięcia czegokolwiek,
- odbić się
- (czas.) (slang) włóczyć się, uderzać, zostawiać w pompatyczny sposób
- pong
- (rzecz.) (slang) silny, nieprzyjemny zapach; (v.) wydzielać silny nieprzyjemny zapach; (przym.) pongy
- puf, poofter
- (obraźliwy) męski homoseksualista (odpowiednik USA: pedał , fagot )
- puf, puf, poove
- Małe miękkie wyposażenie w kształcie bębna używane jako podnóżek (pokrewne USA: puf , osmański )
- porky, porkies
- slang oznaczający kłamstwo lub kłamstwo, od rymowanego slangu „pork pie” = „kłamstwa” opłata
- pocztowa i pakowanie,
- opłata P&P za wspomniane usługi (USA: wysyłka i obsługa , S&H ; słowo opłata pocztowa jest jednak używane w obu dialektach)
- przekaz pocztowy
- przekaz pieniężny przeznaczony do wysłania pocztą, wydawany przez UK Post Office (USA: przekaz pieniężny lub przekaz pocztowy , jeśli kontekst jest niejednoznaczny)
- skrzynka pocztowa , poczta skrzynka
- na ulicy do odbierania poczty wychodzącej (USA: skrzynka pocztowa; skrzynka na listy ); zobacz także skrzynka na listy , pocztowy skrzynki na słupki
- kod
- kod alfanumeryczny używany do identyfikacji adresu, część schematu obejmującego całą Wielką Brytanię. (odpowiednik w USA: Kod pocztowy ) usługa
- poste restante
- , w ramach której poczta jest zatrzymywana w urzędzie pocztowym do odbioru przez odbiorcę (z francuskiego) (USA: dostawa ogólna )
- postie
- (nieformalny) listonosz (obie płci)
- sklep z funtami
- (USA: sklep z dolarami )
- punkt zasilania
- elektryczny outlet
- poxy
- (slang) coś, co jest niezadowalające lub w ogólnie złym stanie.
- prang
- (slang) rozbić pojazd silnikowy z ogólnie niewielkimi uszkodzeniami (USA: błotnik )
- wózek dziecięcy, wózek dziecięcy
- transport kołowy dla niemowląt (USA: wózek dziecięcy )
- prat *
- (slang) osoba niekompetentna lub nieskuteczna, głupiec, idiota
- pompka
- ćwiczenie kondycyjne, w którym leży się na brzuchu, a następnie odpycha się za ramiona (poza Wielką Brytanią: push-up )
- pritt-stick
- klej w sztyfcie , ze znaku towarowego wspólnej marki.
- właściwe *
- Prawdziwe lub bardzo coś. Tymczasowe prawo jazdy „On jest właściwym bohaterem” (USA: „On jest prawdziwym bohaterem”)
- , tymczasowe prawo jazdy
- prawo jazdy dla uczącego się kierowcy, który nie zdał jeszcze egzaminu na prawo jazdy (USA: zezwolenie ucznia ) prozzie,
- ( prostytutka (USA: prostytutka )
- czasami prozzer)
- pub
- skrót od domu publicznego (USA: bar )
- celnik
- właściciel lokalu publicznego dom.
- pud
- (nieformalny) skrót od „ pudding ”, co może oznaczać deser lub czasami pikantny produkt, taki jak Yorkshire pudding lub kaszanka ; głupiec (nieformalny termin zwykle używany dobrodusznie między członkami rodziny). ciągnięcie za pud oznacza męską masturbację przez pudknockera.
- pukka
- legalny, prawdziwy, dobrej jakości (zwykle termin południowo-wschodniej Anglii, [ potrzebne źródło ] ostatnio szerzej spopularyzowany przez Jamiego Olivera , ale sięgający XIX wieku). Z hindi-urdu.
- przebicie
- przebicia w walce na pięści
- (
- rzecz.) Przebita opona w pojeździe, jak w „Miałem przebicie roweru”.
- kobiałka
- mały koszyczek na owoce, zwykle truskawki
- dla
- klienta lub użytkownika usług. Często odnosi się do naiwnego spekulanta, gracza lub hazardzisty, klienta prostytutki lub oszusta.
- pushbike
- (nieformalny) rower (poprzedza nowoczesny rower bezpieczeństwa qv velocipede ) (często używany w przeciwieństwie do motocykla)
- wózek spacerowy wózek
- dziecięcy skierowany przodem do kierunku jazdy (USA: wózek )
Q
- quango
- qu asi – autonomiczna organizacja państwowa . _ _ _ Półpubliczny (prawdopodobnie pozarządowy) organ doradczy lub administracyjny finansowany przez podatnika, często mający większość członków mianowanych przez rząd i realizujący politykę rządu.
- ósemka
- nuta o czasie trwania jednej połowy w metrum 4/4 (USA: ósemka ). Również rzeczowniki złożone szesnastkowa (USA: szesnastka ), pół-ósemka (USA: nuta trzydziesta druga ), hemidemisemiquaver (USA: nuta sześćdziesiąta czwarta ); patrz wartość nuty . Również różnorodne chipsy ziemniaczane / chipsy z przekąskami .
- kolejka
- Sekwencja lub kolejka ludzi (może w pojazdach lub czymkolwiek) oczekujących na swoją kolej na usługę lub czynność (podobnie jak kolejka w USA ).
- funt
- szterling (nieformalny) jednostka monetarna funta szterlinga; pozostaje funtem w liczbie mnogiej („Czy mogę pożyczyć dziesięć funtów?”) (podobnie jak dolar amerykański , co oznacza dolara)
- funty w
- (nieformalne) pozytywne zakończenie transakcji lub przedsięwzięcia pod względem finansowym „Po tym wszystkim będziemy mieć pieniądze!” (USA: pieniądze do przodu )
- wyciszyć
- użyte w wyrażeniu „uciszyć się” (USA: wyciszyć się )
R
- napalony
- (nieformalny) mający pożądanie seksualne (obecnie bardziej powszechny w Stanach Zjednoczonych ze względu na franczyzę Austin Powers ) (USA: napalony )
- żołnierz szeregowy lub lotnik lub (rzadziej) oficer, który został awansowany ze stanu szeregowca (
- „
- the szeregi" *)
- rashers *
- plastry bekonu
- rat-arsed
- (slang) skrajnie pijany (podobny do amerykańskiego shit-faced )
- recce
- (nieformalny) reconnoître, reconnaissance (wymawiane recky ) (USA: recon )
- przesyłka rejestrowana
- list polecony (już nie używany: zastąpiony przez „podpisany za pobraniem”).
- Czerwony top
- sensacyjna tabloidowa
- rolka bawełny
- w USA to szpula nici Urząd Stanu Cywilnego,
- cywilnego, w którym odbywają się
- urząd stanu narodziny , małżeństwa , związki partnerskie i rejestrowane są zgony ; zwykle odnosi się do lokalnego Urzędu Stanu Cywilnego (w każdym mieście lub miejscowości). Główny Urząd Stanu Cywilnego jest właściwym departamentem rządowym. W Anglii i Walii do 2001 r. prawie wszystkie małżeństwa cywilne (pozakościelne) zawierano w lokalnym Urzędzie Stanu Cywilnego; w Szkocji i Irlandii Północnej obowiązują inne przepisy. „Urząd stanu cywilnego” to właściwy termin prawniczy, ale „urząd stanu cywilnego” jest powszechnie używany w nieformalnym użyciu. (USA: Office of Vital Statistics )
- Zwolnij na podstawie licencji
- termin zwolnienia warunkowego w Anglii i Walii,
- w parku handlowym
- podmiejskim kompleksie handlowym, w którym znajdują się głównie sklepy wielkopowierzchniowe, z których jeden to zwykle supermarket. (USA: centrum handlowe lub specjalistyczny żargon biznesowy są mniej więcej równoważne)
- powrót
- Bilet ważny na podróż do miejsca docelowego iz powrotem. Bilet powrotny.
- modernizacja lub naprawy _ _
- dróg
- _
- _ _ _ _ _
- _
- (zwykle „kamień”) twardy cukierek w cylindrycznej formie, często sprzedawany w miejscach wakacyjnych i wykonany w taki sposób, że nazwa miejsca pojawia się na końcu, nawet po złamaniu. (USA: brak dokładnego odpowiednika, ale podobny do laski cukrowej)
- rodgering lub rogering
- (wulgarny), aby zaangażować się w akt seksualny lub go zasugerować. np.: „Dałbym jej niezłą laskę!”
- ropey
- (nieformalne) ryzyko; Złej jakości; niepewny (patrz podejrzany). Może również oznaczać złe samopoczucie, gdy jest używane w formie czuć się źle
- *
- gorący hałaśliwy argument (rymuje się z krowa )
- wywołanie odwrotnego obciążenia
- rozmowa telefoniczna, za którą płaci odbiorca (w USA i Wielkiej Brytanii także: rozmowa na koszt rozmówcy ); także v. odwrócić opłatę , odwrócić opłaty * itp. wykonać taką rozmowę (datowane w USA, użyte w amerykańskim filmie It Happened One Night z 1934 r . – zwykle w USA: zadzwonić na koszt )
- rota
- apel lub lista nazwiska, runda lub rotacja obowiązków
- (the) rozzers
- (rzadki slang) Police („Szybko, rozzerowie! Scarper!”) - prawdopodobnie od Roberta Peela , który nadał również swoje imię dwóm innym slangowym terminom określającym policję: obieraczki (archaiczne) i bobbies (starzały).
- śmieci *
- bezwartościowy, niechciany materiał, który jest odrzucany lub wyrzucany; gruz; śmieci; metaforycznie: zły dorobek ludzki, taki jak słaby argument lub źle napisana powieść (USA: śmieci, śmieci)
- plecak *
- plecak.
- pożeracz dywanów *
- lesbijka.
- rumpy pompatyczny
- stosunek seksualny , używany żartobliwie. (Spopularyzowany w Anglii dzięki zastosowaniu w The Black Adder i kolejnych seriach; sugestia aktora Alex Norton ze szkockiej kadencji).
S
- ciasto kanapkowe lub kanapka
- (USA: warstwa ciasta )
- sarkastyczny
- (nieformalny) sarkastyczny (w skrócie) „Dlaczego jesteś taki sarkastyczny?” (USA: snarky )
- sarnie, sarny, sannie
- (nieformalna) kanapka (w skrócie)
- nawigacja satelitarna
- GPS , od nawigacji satelitarnej
- scouser
- osoba z Liverpoolu lub przymiotnik scouse do opisania czegokolwiek lub kogokolwiek z Liverpoolu lub Merseyside.
- skrobaczka
- z niższej klasy, (zwykle młoda) kobieta o niskich moralach,
- niechlujna ,
- mętna cydr , często o wysokiej zawartości alkoholu. Stereotypowo kojarzony z południowo-zachodnią Anglią .
- scrumping
- akcja kradzieży jabłek z sadu; także v. to scrump
- samowznosząca się mąka samowznosząca
- się
- sekator do mąki
- narzędzie ogrodnicze do przycinania roślin (USA: nożyce ogrodowe, sekatory lub maszynki do strzyżenia )
- oddelegowanie
- (/ sɪˈkɒndmənt /) tymczasowe przydzielenie osoby z jej stałego miejsca pracy do pracować gdzie indziej. Od v. Drugi (/ s ɪ k ɒ n d /)
- wyprzedany sklep
- Północnoangielska forma licencji pozalicencyjnej ( sklep monopolowy w USA )
- przezroczysta taśma samoprzylepna taśma klejąca )
- Sellotape (znak towarowy) (amerykańska
- semibreve
- nuta muzyczna o czasie trwania czterech odliczeń w metrum 4/4 (USA: cała nuta ; patrz Uwaga wartość )
- wyślij do Coventry
- ostracyzm, unikaj (USA: wyślij na Syberię, głosuj poza wyspą )
- stacja paliw
- Obszar obsługi autostrady, miejsce przylegające do autostrad i głównych dróg dostarczające paliwo, żywność, a czasem zakwaterowanie (USA: przystanek )
- serwetka
- (z francuskiego) serwetka stołowa [DM]. Uważane za inne niż U , ale powszechnie używane przez osoby spoza U. Często spotykany w Kanadzie.
- wał
- zepsuty nie do naprawienia - może być również używany do opisania skrajnego wyczerpania. Również oszukany, oszukany: został wydymany
- bzykać się
- Odbyć stosunek płciowy
- chaotyczny
- chaotyczny, zdezorganizowany
- shandy *
- napój składający się z lagera lub piwa zmieszanego z napojem bezalkoholowym, pierwotnie piwem imbirowym, ale obecnie częściej lemoniadą , w prawie równych częściach.
- kuc Shanksa
- pieszo, idąc - jak w „Samochód się zepsuł, więc obawiam się, że to kucyk Shanksa”.
- nie shan't
- Skrócenie nie będzie , uważane za archaiczne w amerykańskim angielskim (USA i Wielka Brytania także: „nie będzie”). Rzadko używany w Szkocji.
- podnoszący koszule
- .
- gówniany
- (wulgarny) wariant gównianego
- wózka na zakupy
- Wózek dostarczony przez firmę do użytku przez klientów do transportu towarów do kasy podczas zakupów. (USA: koszyk )
- szóstki i siódemki
- szalone, pomieszane (zwykle w wyrażeniu „na szóstki i siódemki”). Z porządku pierwszeństwa londyńskiej firmy malarskiej , w której pozycja 6 jest zajęta zarówno przez Worshipful Company of Merchant Taylors , jak i Worshipful Company of Skinners .
- sket
- (slang) rozwiązła kobieta; USA: dziwka,
- zdzira
- przekrzywiona, nierówna, nie prosta
- skóra
- (nieformalnie) bez pieniędzy (USA: spłukany )
- pomiń
- przemysłowy kosz na śmieci (USA: śmietnik )
- listwa przypodłogowa
- drewniana deska pokrywająca najniższą część ściany wewnętrznej (USA: listwa przypodłogowa )
- skive [off]
- (nieformalnie), aby wymknąć się, uniknąć praca; wagarować (USA: grać w hookey )
- żużel *
- (slang) rozwiązła kobieta; USA: dziwka, zdzira
- żużel *
- do złej gęby; mówić źle
- o
- kimś, zwykle
- za
- ich
- plecami
- śpiący partner
- partner w biznesie, często inwestor, który nie jest wyraźnie zaangażowany w prowadzenie przedsiębiorstwa (USA: cichy partner )
- śpiący kopiec policjanta
- wbudowany w drogę w celu spowolnienia pojazdów (UK też: garb [DM]; US & UK także : próg zwalniający )
- zjazd
- (USA: rampa wjazdowa / rampa lub rampa wyjazdowa / rampa wyjazdowa )
- śliski
- (slang) gładki, mokry, bez tarcia lub przyczepności do uchwycenia czegoś (USA: śliski )
- slowcoach
- (slang) powolna osoba (USA: slowpoke )
- mała
- bielizna, bielizna, zwłaszcza majtki
- elegancki
- strój strój formalny
- chichot *
- głupi lub niemiły śmiech z kogoś lub czegoś (zwykle chichot w USA)
- smeghead
- (slang) idiota; ogólny termin nadużycia, od Red Dwarf .
- snog
- (slang) „francuski pocałunek” lub całować językami (US [DM]: głęboki pocałunek, niekoniecznie językami) unikający mydła
- osoba
- , której brakuje higieny osobistej,
- odwal się
- (wulgarny, umiarkowanie obraźliwy), odejdź; zgubić się
- radca prawny
- , przedstawiciel prawny (USA: adwokat )
- spacker, spacky, spazmo
- (wulgarny, obraźliwy dla wielu) idiota, ogólne określenie nadużycia: od „Spastic”, odnoszące się w Anglii prawie wyłącznie (kiedy nie jest używane jako zniewaga) do osoby cierpiący na mózgowe porażenie dziecięce. (wariant formy spaz / spastic , są używane w amerykańskim angielskim) Zobacz także Joey .
- spanner
- (USA: klucz )
- .) „Jest głupi jak worek kluczy”. (
- US var
- .
- : „
- On
- jest
- (slang) idiota, osoba godna pogardy (USA: mniej pejoratywny synonim narzędzia głupszy niż worek młotów”)
- . z ludźmi z wyższej klasy) (USA: spiffy )
- spiv
- handlarz towarami z czarnego rynku (podczas II wojny światowej ). Termin szeroki chłopiec jest również często używany w tym samym znaczeniu
- spliff *
- (slang) ręcznie skręcany papieros zawierający mieszankę marihuany i tytoniu , również joint . (Stosowane również w USA; częściej używane joint , j , lub tępe .)
- spotted dick
- angielski budyń z łoju gotowany na parze zawierający suszone owoce (zwykle porzeczki), często podawany z budyniem.
- Squaddie
- (nieformalny) podoficer (USA: grunt )
- kwadrat iść
- bez broni bijatyka
- dowódca eskadry
- stopień oficera Sił Powietrznych (USA: major )
- squidgy
- (nieformalny) miękki i rozmoczony (USA: gąbczasty )
- gąbczasty
- (nieformalny) odurzony (popularnie, ale prawdopodobnie błędnie mówi się, że pochodzi od brytyjskiego premiera HH Asquitha , znanego pijaka). Słowo to może być również synonimem skew-whiff.
- squiz
- (rzadki) wygląd, najczęściej używany w formularzu, aby mieć squiz w ...
- pieczęć
- (slang) płatności na ubezpieczenie społeczne (np.: Nie zapłaciłem wystarczającej liczby znaczków, aby otrzymać pełną emeryturę państwową )
- skok w gwiazdę
- forma ćwiczeń ( USA: pajacyk )
- plastik z lepkim spodem
- duży arkusz cienkiego, miękkiego, kolorowego plastiku, który jest lepki z jednej strony; ogólny termin spopularyzowany przez segmenty rzemieślnicze w programie telewizyjnym dla dzieci Blue Peter (podobny w USA: papier kontaktowy )
- lepka furtka
- (zwykle „mrugnięcie na lepkiej furtce”) w obliczu trudnej sytuacji. Z krykieta : lepka furtka to taka, która ma wilgotną powierzchnię na suchej podstawie, zwykle po deszczu. Powoduje to, że piłka odbija się w nieprzewidywalny i prawdopodobnie niebezpieczny dla
- sprzedawcy odbijającego
- sprzedawca (jako sprzedawca detaliczny), który przechowuje towary określonego typu, zwykle określonej marki lub modelu (USA: dealer ) od razu
- kamieniuje wrony okrzyk
- zaskoczenia (US Holy Cow, Holy Mother of Pearl )
- od razu
- (czasami używane w USA; także od razu )
- mocna
- mąka mączna z odmian pszenicy o wysokiej zawartości glutenu. Służy do robienia chleba. (USA: mąka chlebowa ) [ nieudana weryfikacja ]
- obrys
- powoli i delikatnie poruszać ręką po czymś, np. pogłaskać psa. (USA: pet )
- strop
- (nieformalny) zły nastrój lub temperament
- stroppy, mieć strop na
- (nieformalnym) krnąbrnym, w złym nastroju lub zły humor
- krem
- do opalania krem przeciwsłoneczny
- ssać go i zobaczyć,
- jak podjąć działanie, nie znając jego pełnych konsekwencji ( USA: „wykorzystuj swoje szanse”)
- dostarcza nauczycielowi
- pracownika szkoły, który uczy uczniów pod nieobecność zwykłego instruktora. (USA: nauczyciel zastępczy )
- suss [out] *
- (nieformalny), aby dowiedzieć się (z podejrzenie )
- pas do pończoch
- damska bielizna do podtrzymywania pończoch (US: pas do pończoch)
- swot
- 1. v. uczyć się do egzaminu (US cram )
- 2. rz. (obraźliwe) zdystansowane i niepopularne dziecko w wieku szkolnym lub student, który uczy się w nadmiarze (USA: nerd )
- słodycze
- to samo określenie cukierków w amerykańskim
- słodkim FA
- (slang) nic (z „ Sweet Fanny Adams ”, alternatywa: „Sweet Fuck All”), „ Znam się na słodkim FA na temat samochodów!” (USA: cholera )
- kostium kąpielowy
- strój kąpielowy lub kostium kąpielowy; również przytulne w skrócie.
T
- ta
- (nieformalne) „dziękuję”
- Taff, Taffy
- umiarkowanie obraźliwe przezwisko dla walijskiego
- korka
- Długa linia stacjonarnego lub wolno poruszającego się ruchu ciągnąca się z powrotem od ruchliwego skrzyżowania lub podobnej przeszkody na drodze. (USA: kopia zapasowa ) punkt gastronomiczny
- na wynos
- , w którym można zamówić jedzenie na wynos (lub z dostawą) (zwykle nie stosuje się do sieci fast food). Użycie: „zjedliśmy obiad na wynos”, „poszliśmy do lokalnego dania na wynos”. [DM]; (USA: na wynos )
- sikaj (wulgarne) / weź mickey
- (slang) wyśmiać kogoś lub coś; zachowywać się niepoważnie w związku z czymś ważnym.
- wpływów * . ,
- co jest postrzegane jako dopuszczalne granice, lub traktowanie z domniemaną
- pogardą
- kwitów
- ze
- sklepu
- itp
- przekonać gracza zakontraktowanego do jednej drużyny, aby przeniósł się do innej drużyny bez wiedzy lub zgody obecnej drużyny gracza (USA: „manipulowanie”)
- ta-ra!
- (nieformalny, przyjacielski) okrzyk pożegnania (podobny do „seeya!” i „cheerio!” (powyżej)). Pochodzący z Merseyside (patrz Scouser powyżej) budka
- telefoniczna
- , telefon publiczny. Zobacz także „pudełko telefoniczne” ( supra ) (USA: budka telefoniczna )
- ściereczka do herbaty
- ściereczka służąca do suszenia naczyń, sztućców itp. Po ich umyciu. (USA: ściereczka do naczyń )
- telenagrywanie
- nagrania transmisji telewizyjnej na żywo wykonanej bezpośrednio z lampy katodowej na film kinowy . Odpowiednikiem amerykańskiego terminu jest kineskop .
- telewizyjna
- (nieformalna) telewizyjna
- tenner
- dziesięć funtów
- Terytorialny
- członek Armii Terytorialnej (w 2014 przemianowany na Rezerwę Armii) (z grubsza amerykański odpowiednik to Rezerwa Armii i Gwardia Narodowa)
- drażliwy *
- irytujący
- gruby; grubasek
- głupi; osoba o niskim poziomie inteligencji.
- rzucić chwiejnym
- (nieformalnym), aby stracić panowanie nad sobą, rzucić furię
- thruppennies
- ( rymowany slang ) piersi / cycki (od bity thrupenny , przestarzała moneta brytyjska)
- konserwa
- w puszce jak w „zupie w puszce” lub „puszce tuńczyka”
- wyrzucić
- śmietnik lub coś wyrzucić
- Tipp-Ex
- biała taśma lub płyn używany do poprawiania tuszu na papierze (USA: Wite- Out )
- przechylanie [to] w dół
- deszcz twardy
- smakołyk
- trochę przekonujących informacji lub kęs smacznego jedzenia (smakołyk w USA)
- titchy
- bardzo mały; malutki (od tich lub tich mała osoba, od Little Tich , pseudonim sceniczny Harry Relph (1867–1928), angielski aktor znany ze swojego niskiego wzrostu)
- titfer
- ( rymowany slang ) kapelusz (od wet-for-tat )
- [go] cycki w górę
- (łagodnie wulgarne), aby nagle pójść źle (dosłownie, przewrócić się. USA: idź brzuchem do góry ). por. w kształcie gruszki (pojawia się w USA głównie jako żargon wojskowy, czasami odkażany do „munduru tanga”)
- kiełbaski pieczone Yorkshire Pudding
- w panierce z ropuchy , kiełbaski pieczone w
- toff
- (slang) członek klas wyższych
- jabłko toffi
- jabłko glazurowane na patyku zjedzone zwł. na Guy Fawkes Night and Hallowe'en (USA: caramel apple or candy apple )
- toffi
- antyspołeczny w pretensjonalny sposób, nadęty
- Tommy Atkins , Tommy
- wspólny termin określający brytyjskiego żołnierza, szczególnie kojarzony z I wojną światową
- tonk
- (nieformalny) do uderzyć mocno, czasami używane w krykiecie do opisania znacznego strzału z granicy: „uderzył za sześć”. W południowej Anglii może również oznaczać muskularny . (USA: podarte lub buff ).
- tosser *
- (slang) W dużej mierze odpowiednik „wankera”, ale mniej obraźliwy; ma to samo znaczenie dosłowne, tj. ten, który się masturbuje („zrzuca”). (USA: palant ).
- tosspot
- (potoczny, archaiczny) pijak; używany również w znaczeniu „tosser”.
- totty
- (nieformalne, dla niektórych obraźliwe) pociągająca seksualnie kobieta lub kobiety (ostatnio stosowane również do mężczyzn). Pierwotnie określenie prostytutki pod koniec XIX wieku.
- naganiacz
- zwykle w kontekście „naganiacz biletów”; do odsprzedaży biletów, zwykle na wydarzenie na żywo. Czasownik: reklamować, reklamować. Naganiaczy biletów można zwykle zobaczyć na zewnątrz obiektu przed rozpoczęciem imprezy, sprzedając bilety (które równie dobrze mogą być fałszywe) za gotówkę. Znany jako skalpowanie w USA.
- wieżowiec
- wysoki budynek mieszkalny publiczny. W ostatnich latach w Stanach Zjednoczonych modne stało się określenie budynku mieszkalnego , aby wprowadzić rozróżnienie między napiętnowanymi projektami mieszkalnictwa publicznego a wieżowcami zbudowanymi w celu pomieszczenia pożądanych kwater prywatnych. Podobnie amerykańskie słowo kondominium można również zastosować do wieżowca.
- Trading Standards
- jednostki samorządu terytorialnego odpowiedzialne za egzekwowanie prawa regulującego prowadzenie działalności gospodarczej. buty
- treningowe
- , buty sportowe. (USA: trampki ).
- tranzyt, van tranzytowy
- ogólna nazwa pełnowymiarowego furgonu , wzorowana na pojeździe Forda o tej samej nazwie , który w Wielkiej Brytanii dominuje na rynku tego typu pojazdów.
- kawiarnia transportowa (czasami „caff”)
- przydrożna restauracja na autostradzie, z której korzystają głównie kierowcy ciężarówek (USA: truckstop )
- melasa
- rafinowany czarny syrop cukrowy (USA: melasa )
- pałka *
- broń policjanta (USA: pałka pałkowata lub billy ) dwa
- pensy
- dwa pensy, także infantylny eufemizm na pochwę . cf twopenn'orth
- tuppenny-ha'penny
- tani, niespełniający standardów
- murawa księgowy
- bukmacher wyścigów konnych (USA i Wielka Brytania: bukmacher )
- kierunkowskaz
- kierunkowskaz na pojeździe (USA: kierunkowskaz )
- skręcanie
- Miejsce, w którym można zjechać z drogi. Zwykle nie jest używany, gdy zakręt prowadziłby na bardziej główną drogę lub na skrzyżowanie. (USA: obrót ). „przejedź obok urzędu pocztowego, a zobaczysz mały zakręt w prawo, który prowadzi bezpośrednio do naszej farmy”
- podwinięcia
- u dołu nogawek, dzięki czemu wykonane jest głębokie obszycie, a materiał jest podwojony- tyłu, aby zapewnić korytko wokół zewnętrznej części spodu nogi. (USA: mankiety )
- twee *
- nadmiernie urocze, osobliwe lub „cenne” (podobne do uroczego w USA )
- twopenn'orth, tuppenn'orth, tup'en'oth
- czyjaś opinia (tuppenn'orth to dosłownie „warte dwa pensy” lub „warte dwóch pensów”, w zależności od użycia); (odpowiednik w USA: wartość dwóch centów , dwa centy ). por. tuppence
u
- Ulster Scots
- Mieszkańcy Ulsteru , głównie w dzisiejszej Irlandii Północnej , których przodkami byli Szkoci, którzy tam osiedlili się, lub mieszkańcy Irlandii Północnej, którzy wywodzą się od tych osadników (USA: szkocko-irlandzcy lub szkocko-irlandzcy )
- uni
- skrót uniwersytecki , używany podobnie jak college w USA
- sam
- (nieformalny), ktoś, kto jest zdystansowany, zarozumiały, snobistyczny. „On sam jest trochę na nogach”. Eufemistyczna wariacja na temat własnego tyłka . (USA: zasmarkany , pełen siebie )
- up kije
- (USA: pull up paliki )
- up the duff
- (nieformalny) w ciąży; pochodzenia australijskiego
V
- wegetariańska
- skrócona forma warzywa lub warzyw. (USA: veggie , veggies )
- verger (virger, w niektórych kościołach)
- ktoś, kto niesie brzeg lub inny emblemat władzy przed scholastycznym, prawnym lub religijnym dygnitarzem w procesji; ktoś, kto opiekuje się wnętrzem kościoła i pełni funkcję asysty podczas ceremonii.
- verruca
- brodawka na stopie. (USA: brodawka podeszwowa )
W
- WAG „żony i dziewczyny”
- , zwykle w odniesieniu do znaczących innych piłkarzy (amerykańscy piłkarze ).
- pakiet płac
- tygodniowa płatność pracownika, zwykle gotówka, choć obecnie rzadziej podawana jako taka ( wypłata w USA )
- wally
- (nieformalna) łagodna forma idioty lub głupca (amerykański manekin )
- palant
- (obraźliwy) masturbator , używany ogólnie jako określenie nadużycia w moda na amerykański jagoff lub palant .
- toaleta
- „ toaleta ”, toaleta , toaleta publiczna lub prywatna bez wanny ( łazienka amerykańska lub toaleta )
- płyn do mycia naczyń płynny
- detergent używany do mycia naczyń (amerykański detergent lub płyn do mycia naczyń , mydło do naczyń )
- wazzock
- idiota, spopularyzowany (w przynajmniej w południowej Anglii) przez piosenkę „Capstick Comes Home” Tony'ego Capsticka z 1981 roku pochodzącą i historycznie bardziej powszechną w północnej Anglii
- ,
- niezwykle, bardzo. „He's well rich” (USA „He's way rich”)
- Kalosze, kalosze
- kalosze , nieprzemakalne kalosze nazwane na cześć księcia Wellington .
- welly
- (nieformalny) wysiłek (np. „Daj trochę welly” oznaczający „włóż trochę wysiłku w próbę zrobienia czegoś” US: łokieć smar (również Wielka Brytania), oomph ); także liczba pojedyncza słowa „kalosze” dla kaloszy (USA: kalosze , kalosze )
- What ho!
- (wykrzyknik) Cześć! (ciepło) Obecnie uważane za staromodne i (jak „spiffing”, powyżej) stereotypowo kojarzone z klasą wyższą (a zwłaszcza twórczość PG Wodehouse'a ).
- klucz do kół
- używany do odkręcania nakrętek / śrub koła samochodu (USA: klucz oczkowy )
- , podczas gdy
- bardziej ograniczona forma „while”, której nie można używać jako rzeczownika, czasownika ani przyimka. W Stanach Zjednoczonych słowo „podczas gdy” jest staromodne i pretensjonalne do tego stopnia, że obecnie nadaje się tylko do tworzenia efektu przestarzałego, jak w fikcji historycznej .
- Nieustajaco narzekac
- (nieformalne) narzekać, jęczeć, zwłaszcza powtarzające się narzekanie na drobne rzeczy (np. „Przestań jęczeć” oznaczające „przestań narzekać”); spokrewniony z skowytem , powstał w szkockiej i północnej Anglii w XII wieku. Stąd narzekanie (obraźliwe), ktoś, kto dużo narzeka.
- zorganizować
- zaimprowizowaną zbiórkę pieniędzy. (Wielka Brytania i USA: podaj kapelusz dookoła )
- biała kawa
- kawa z mlekiem lub śmietanką.
- biała budyń
- owsiana i tłusta kiełbasa często spożywana na śniadanie , powszechna w Irlandii i Szkocji
- szeroki chłopiec
- patrz spiv , nad
- wiatrówką
- seria małych połączonych ekranów zaprojektowanych do łamania wiatru na plaży, wbitych w piasek drewnianymi słupami, zwykle za pomocą gumowego młotka przedniej szyby (USA: windshield )
- dowódca
- skrzydła stopień oficera
- Sił
- Powietrznych (USA: podpułkownik )
- lusterka boczne odzwierciedlają
- zewnętrzne lusterka pojazdu - chociaż normalnie nie są już przymocowane do „skrzydeł” (USA: błotniki ), ale do drzwi (USA: lusterka boczne , side mirrors )
- winkle
- (slang) dziecinne określenie penisa (USA: winkie )
- witter
- (nieformalne), aby kontynuować trywialną rozmowę na jakiś temat długo po tym, jak zainteresowanie publiczności zniknęło (zakładając, że w ogóle było zainteresowanie). "On się wygadał."
- wobbler , chwiejny
- (nieformalny)
- odpis napadu złości *
- , gdy koszt naprawy uszkodzonego składnika majątku (zwykle samochodu) jest niewykonalny lub przekracza jego wartość ubezpieczeniową (USA: całkowita strata , sumowana ; utrata kadłuba [dla statków powietrznych]) Jest również używany formalnie w kontekście rachunkowości, w tym w USA, w znaczeniu dopuszczalnego odliczenia stosowanego w celu potrącenia niektórych rodzajów kosztów („odpis podatkowy”).
- wog
- (obraźliwe, określenie nadużycia) członek mniejszości etnicznej, zwłaszcza brązowej. Słowo to może odnosić się do szerokiej gamy nie-Europejczyków, w tym Arabów, mieszkańców Afryki Subsaharyjskiej (i osób pochodzenia subsaharyjskiego), Irańczyków, Hindusów i Pakistańczyków oraz Turków.
Y
- Majtki męskie z przednią klapą w kształcie odwróconej litery Y; pierwotnie znak towarowy (USA: figi lub spodenki dżokejowe / dżokeje ; slang amerykański: tighty-whiteys )
- Y-fronts
- yob , yobbo
- lout, młody rozrabiaka (pochodzenie: chłopiec pisany od tyłu)
- yomp
- , aby poruszać się pieszo po trudnym terenie, niosąc ciężkie ilości sprzętu i zapasów bez wsparcie zmechanizowane (slang Royal Marines spopularyzowany przez wojnę o Falklandy z 1982 r., odpowiednikiem w wojsku jest tab.). Używany również nieformalnie do każdego spaceru po nierównym terenie.
- yonks
- przez długi czas, wieki. „Nie widziałem jej od dawna”. (potoczny)
Z
- zebra przechodząca przez
- pas w poprzek drogi, z szerokimi czarno-białymi paskami, w których pojazdy muszą się zatrzymywać, gdy piesi chcą przejść (podobnie jak w przypadku przejścia dla pieszych w USA )
- zed
- ostatnia litera alfabetu, wymawiana „zee” w USA
- Zimmer, Zimmer ramka
- handel nazwa chodzika , od amerykańskiej firmy Zimmer Holdings . (USA, potocznie: piechur )
Zobacz też
- Lista słów mających różne znaczenia w brytyjskim i amerykańskim angielskim: A – L
- Lista słów o różnym znaczeniu w brytyjskim i amerykańskim angielskim: M – Z
- Lista amerykańskich słów, które nie są powszechnie używane w Wielkiej Brytanii
- Cockney rymowany slang
Bibliografia
- Hargraves, Orin (2002). Potężne piękne słowa i miażdżące wyrażenia: nadawanie sensu transatlantyckiej angielszczyźnie . Oksford: Oxford University Press. ISBN 0-19-515704-4 .
- Peters, Pam (2004). The Cambridge Guide to English Use . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-62181-X .
Linki zewnętrzne
- BBC.co.uk , Duży projekt realizowany przez BBC w celu udokumentowania i sporządzenia wykresu różnych sposobów użycia słów i akcentów na Wyspach Brytyjskich.
- Terminy brytyjskie i amerykańskie , słowniki oksfordzkie
- Effingpot.com Amerykański przewodnik dotyczący mówienia po brytyjsku, napisany przez Brytyjczyka mieszkającego w Teksasie.
- Tłumaczenie z amerykańskiego na brytyjski Przewodnik po brytyjskim slangu.
- Słowniki amerykańsko-brytyjski/brytyjsko-amerykański Słownik amerykańsko-brytyjski i słownik brytyjsko-amerykański.
- The Septic's Companion: A British Slang Dictionary Internetowy słownik brytyjskiego slangu, dostępny alfabetycznie lub według kategorii.