Mateusza 8:25

Mateusza 8:25
8:24
8:26
Christus slaapt tijdens een storm op zee De sedata maris tempestate &c (titel op object) Vitae passionis et mortis Jesu Christ (serietitel), RP-P-BI-2129.jpg
„Chrystus spał podczas burzy na morzu”, Joannes Bourgois, Vitae passionis et mortis Jesu Christi Somini nostri mysteria, Antwerpen Hendrick Aertssens, 1622.
Książka Ewangelia Mateusza
Chrześcijańska część biblijna Nowy Testament

Mateusza 8:25 to werset z ósmego rozdziału Ewangelii Mateusza w Nowym Testamencie .

Treść

W oryginale greckim według Westcotta-Horta werset ten brzmi:

Καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἤγειραν αὐτόν, λέγοντες, Κύριε, σῶ σον ἡμᾶς, ἀπολλύμεθα.

W Biblii Króla Jakuba tekst brzmi:

I podeszli do niego jego uczniowie i obudzili go, mówiąc: Panie, ratuj nas, giniemy.

The New International Version tłumaczy ten fragment jako:

Uczniowie poszli i obudzili Go, mówiąc: „Panie, ratuj nas! Zatoniemy!”

Zbiór innych wersji można znaleźć w BibleHub Matthew 8:25 .

Komentarz Ojców Kościoła

Adamantius (Pseudo-Orygenes) : „Cudowne, zdumiewające wydarzenie! Mówi się, że ten, który nigdy nie drzemie ani nie śpi, śpi. Spał ze swoim ciałem, ale był przebudzony w swoim Bóstwie, pokazując, że nosi prawdziwie ludzkie ciało, które miał wzięty na siebie, zniszczalny. Zasnął z ciałem, aby Apostołowie czuwali, abyśmy wszyscy nigdy nie spali z naszym umysłem. Z tak wielkim strachem chwycili uczniów i prawie oszaleli, że rzucili się do Niego i nie zbudził Go skromnie ani łagodnie, ale gwałtownie zbudził. Podeszli do Niego uczniowie i obudzili Go, mówiąc: Panie, ratuj nas, giniemy”.

Hieronim : „Wzorem tego cudu jest Jonasz, który podczas gdy wszyscy są w niebezpieczeństwie, sam nie przejmuje się tym, śpi i budzi się”.


Poprzedzony przez Mateusza 8:24

Ewangelia Mateusza Rozdział 8

Następca Mateusza 8:26