Mateusza 8:26

Mateusza 8:26
8:25
8:27
Eugène Delacroix - Christ on the Sea of Galilee - Walters 37186.jpg
„Chrystus nad Jeziorem Galilejskim”. Eugène Delacroix (1854)
Książka Ewangelia Mateusza
Chrześcijańska część biblijna Nowy Testament


Mateusza 8:26 to werset z ósmego rozdziału Ewangelii Mateusza w Nowym Testamencie .

Treść

W oryginale greckim według Westcotta-Horta werset ten brzmi:

Καὶ λέγει αὐτοῖς, Τί δειλοί ἐστε, ὀλιγόπιστοι; Τότε ἐγερθεὶς ἐπετίμησε τοῖς ἀνέμοις καὶ τῇ θαλάσσῃ, καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη.

W Biblii Króla Jakuba tekst brzmi:

I rzekł do nich: Czemu się boicie, małej wiary? Wtedy wstał i zgromił wiatry i morze; i zapanował wielki spokój.

The New International Version tłumaczy ten fragment jako:

On odpowiedział: „Małej wiary, dlaczego tak się boicie?” Potem wstał i zgromił wiatry i fale, i było zupełnie spokojnie.

Aby zapoznać się ze zbiorem innych wersji, zobacz BibleHub Matthew 8:26 .

Analiza

To stwierdzenie: „O wy małej wiary?” Mateusz zapisuje przed cudem, ale Marek i Łukasz później. MacEvilly zauważa, że ​​stwierdzenie było odpowiednie dla „mieli na pokładzie Pana Boga, którego Boskie oko nigdy nie śpi”.

Następnie Jezus upomina. W języku greckim jest to ἐπετίμησε, co odpowiada hebrajskiemu גער gaar. U Marka Jezus mówi do morza dosłownie: „Ucisz się, załóż kaganiec”.

Większość komentatorów traktuje łódź jako figurę Kościoła prześladowanego przez burzliwy, burzliwy świat.

Komentarz Ojców Kościoła

Adamantius (Pseudo-Orygenes) : „O wy, prawdziwi uczniowie! macie Zbawiciela z sobą i boicie się niebezpieczeństwa? Samo życie jest wśród was, a czy boicie się śmierci? Odpowiedzieliby: Jesteśmy jeszcze dziećmi i słabi i dlatego się boją, stąd wynika, że ​​Jezus mówi do nich: „Czemu się boicie, małej wiary?” Jakby powiedział: „Jeżeli poznaliście mnie jako potężnego na ziemi, dlaczego nie wierzycie, że i ja jestem potężny” na morzu? I chociaż groziła wam śmierć, czy nie powinniście wspierać jej wytrwałością? Ten, kto wierzy trochę, będzie rozumowany; ten, kto nie wierzy wcale, zostanie zaniedbany.

Chryzostom : „Gdyby ktoś powiedział, że to był znak niemałej wiary, aby iść i obudzić Jezusa, to raczej znak, że nie mieli o Nim właściwego mniemania. Wiedzieli, że po przebudzeniu może zgromić fale, ale nie wiedzieli jeszcze, że może to czynić we śnie, dlatego nie uczynił tego cudu w obecności tłumów, aby nie posądzono ich o ich małą wiarę, ale rozdziela swoich uczniów, aby ich poprawić, i najpierw uciszy wzburzenie wód. Potem wstał, zgromił wiatry i morze, i nastała wielka cisza”.

Hieronim : „Z tego fragmentu rozumiemy, że całe stworzenie jest świadome swego Stwórcy; bo to, co można napomnieć i nakazać, jest świadome rozkazującego umysłu. Nie mam na myśli, jak utrzymują niektórzy heretycy, że całe stworzenie jest ożywione – ale przez moc Stwórcy rzeczy, które dla nas nie są świadome, mają dla Niego”.

Adamantius (Pseudo-Orygenes) : „Dlatego dał rozkaz wiatrom i morzu, a z wielkiej burzy stało się wielką ciszą. Albowiem wielkiemu przystoi czynić wielkie rzeczy; dlatego Ten, który pierwszy bardzo poruszył głębiny morza, teraz znów zapanowała wielka cisza, aby uczniowie, którzy byli zbyt zaniepokojeni, mogli się radować”.

Chryzostom : „Zauważ też, że burza natychmiast całkowicie ucichła i nie pojawia się żaden ślad niepokoju; co jest poza naturą; bo kiedy burza ustaje w biegu natury, to jednak woda ma w zwyczaju być wzburzona przez jakiś czas dłużej, ale tutaj wszystko jest od razu spokojem. Tak powiedział, co zostało powiedziane o Ojcu, i burza ucichła (Ps. 107:25). sprawdzili wody. Albowiem z Jego wyglądu, ze snu i korzystania z łodzi ci, którzy byli obecni, sądzili, że jest tylko człowiekiem i z tego powodu popadli w podziw dla Niego. A ludzie dziwili się, mówiąc: Jaki to czyż to człowiek, bo są mu posłuszne wiatry i morze?”


Poprzedzony przez Mateusza 8:25

Ewangelia Mateusza Rozdział 8

Następca Mateusza 8:27