Veillons au salut de l'Empire

Veillons au salut de l'Empire ( Zapewnijmy zbawienie Cesarstwa ) był nieoficjalnym francuskim hymnem narodowym za czasów Napoleona .

Historia

Teksty zostały napisane w późniejszych miesiącach 1791 roku przez Adriena-Simona Boya, głównego chirurga Armii Renu . Boy napisałby tylko trzy pierwsze wersety, ponieważ czwarty został dodany w 1810 roku przez nieznanego autora.

Melodia piosenki pochodzi z Vous qui d'amoureuse aventure, courez et plaisirs et niebezpieczeństw z opery komediowej Renaud d'Ast (1787) Nicolasa Dalayraca .

tekst piosenki

Veillons au salut de l'Empire

francuskie teksty angielskie tłumaczenie
Veillons au salut de l'empire, Zapewnijmy zbawienie Imperium,
Veillons au maintien de nos lois; Zadbajmy o utrzymanie naszych praw;
Si le despotisme spiskują, Jeśli spiskuje despotyzm,
Conspirons la perte des rois! Konspirujemy upadek królów!
Wolność! (bis) que tout mortel te rende hommage! Wolność! (powtórz) niech każdy śmiertelnik odda ci hołd!
Tyranie, tremblez! vous allez expier vos forfaits! Tyrani, drżyjcie! Odpokutujesz za swoje zbrodnie!
Plutôt la mort que l'esclavage! Śmierć raczej niż niewolnictwo!
C'est la devise des Français. To motto Francuzów.
Du salut de notre patrie W intencji naszej Ojczyzny
Dépend celui de l'univers. Zależy od całego wszechświata.
Si jamais elle est asservie, Jeśli kiedykolwiek został ujarzmiony,
Tous les peuples sont dans les fers. Wszyscy ludzie byliby zakuci w łańcuchy.
Wolność! (bis) que tout mortel te rende hommage! Wolność! (powtórz) niech każdy śmiertelnik odda ci hołd!
Tyranie, tremblez! vous allez expier vos forfaits! Tyrani, drżyjcie! Odpokutujesz za swoje zbrodnie!
Plutôt la mort que l'esclavage! Śmierć raczej niż niewolnictwo!
C'est la devise des Français. To motto Francuzów.
Ennemis de la tyrannie, Wrogowie tyranii,
Paraissez tous, armez vos bras. Zjaw się i uzbrój się.
Du fond de l'Europe avilie, Z serca zhańbionej Europy,
Marchez avec nous aux walki. Maszeruj z nami do bitew.
Wolność! (bis) que ce nom sacré nous rajd. Wolność! (powtórzenie) Niech to święte słowo zbierze nas.
Poursuivons les tyrans, punissons leurs forfaits! Ścigajmy tyranów i karzmy ich zbrodnie!
Nous servons la meme patrie: Służymy tej samej ojczyźnie:
Les hommes libres sont Français. Wolni ludzie to Francuzi.
Jurons Union Eternelle Przysięgamy na wieczną jedność
Avec tous les peuples nurkowie; Ze wszystkimi różnorodnymi narodami;
Jurons une guerre mortelle Przysięgamy śmiercionośnej wojnie
À tous les rois de l'univers. Na wszystkich królów wszechświata.
Wolność! (bis) que ce nom sacré nous rally! Wolność! (powtórzenie) Niech to święte słowo zbierze nas.
Poursuivons les tyrans ; punissons leurs forfaits! Ścigajmy tyranów i karzmy ich zbrodnie!
Na ne voit plus qu'une patrie Nie widzi się nic poza ojczyzną
Quand on a l'âme d'un Français. Kiedy ma duszę Francuza.