kalendarz słowiański

Podczas gdy wiele języków słowiańskich oficjalnie używa łacińskich nazw miesięcy w kalendarzu gregoriańskim , istnieje również zestaw starszych nazw dwunastu miesięcy, które różnią się od łacińskich nazw miesięcy, ponieważ są pochodzenia słowiańskiego. W niektórych językach, takich jak język serbski, te tradycyjne nazwy zostały od tego czasu archaizowane i dlatego są rzadko używane.

Oryginalne nazwy miesięcy w językach słowiańskich ściśle odzwierciedlają zjawiska naturalne, takie jak wzorce pogodowe i warunki typowe dla tego okresu, a także działalność rolnicza.

Wiele miesięcy ma kilka alternatywnych nazw w różnych regionach; i odwrotnie, pojedyncze „imię słowiańskie” może odpowiadać różnym „imionom rzymskim” (dla różnych miesięcy, zwykle następujących po sobie) w różnych językach.

Tabela porównawcza

Słowiańskie nazwy miesięcy zostały zachowane przez wielu Słowian w różnych językach. Konwencjonalne nazwy miesięcy w niektórych z tych języków są mieszane, w tym nazwy, które wskazują na wpływy kalendarza germańskiego (zwłaszcza słoweńskiego, łużyckiego i połabskiego) lub nazwy zapożyczone z kalendarza gregoriańskiego (zwłaszcza polski i kaszubski), ale mają mimo to został tutaj uwzględniony.

W języku litewskim zachowały się bałtyckie nazwy miesięcy, które częściowo pokrywają się ze słowiańskimi, co sugeruje, że niektóre z tych nazw mogą pochodzić z czasów jedności bałtosłowiańskiej. Nazwy litewskie są również pokazane w tej tabeli dla porównania.

Porównanie tradycyjnych nazw dwunastu miesięcy w różnych językach słowiańskich
Język Styczeń Luty Marsz Kwiecień Móc Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień Październik Listopad Grudzień
białoruski
студзень studzen′

люты ljuty

сакавік sakavik

красавік krasavik

травень traven′

чэрвень čèrven′

lipen _

жнівень žniven′

верасень verasen′

кастрычнік kastryčnik

listapad listy

снежань snežan′
ukraiński
січень sičen′

лютий ljutyj

berezen

квітень kviten′

czerwień czerwień

lypenь lypen′

serpenь serpen′

wierność veresen′

жовтень žovten′

lystoпад lystopad

грудень hruden′
rusiński
лютый ljutyj

цвітень cviten′

жолтень žolten′
rosyjski (archaiczny)
сечень sečenʹ

березозол berezozol

цветень cvetenʹ

lipiec lipiec

listonosz listopad

грудень grudenʹ

студень studenʹ
staro-cerkiewno-słowiański
prosinĭcĭ _

сѣчьнъ sěčĭnŭ

соухъ suhŭ

брѣзьнъ brězĭnŭ

трѣвьнъ trěvĭnŭ

изокъ izokŭ

чръвлѥнꙑи črŭvljenyi

заревъ zarevŭ

роуинъ ruinŭ

listoпадъ listopadów

гроудьнъ grudĭnŭ

стоуденъ studentŭ
bułgarski (archaiczny)
сечен sečen

люти ljuti

suhi suhi

bez brezen

treven _

izok izok

czarny červen

зарев zarew

руен ruen

listonosz listopad

gruden gruden

просинец prosinec
macedoński (archaiczny)
коложег koložeg

сечко sečko

цутар cutar

treven _

kosar kosar

жетвар žetvar

златец złoty

житар žitar

гроздобер grozdober

студен studen

Śnieżnik Śnieżnik
serbski (archaiczny)
дерикожа derikoža

lazitrava lažitrava

цветањ cvetanj

трешњар trešnjar

жетвар žetvar

gumnik gumnik

коледар koledar
chorwacki siječanj veljača ożujak travanj svibanj Lipanj srpanj kolowoz rujan listopad studeni prosinac
słoweński (archaiczny) prosinec svečan susec mały traven wielki traven różnik mały srp wielki srp kimavec winotok listopad gruboskórny
słowacki (archaiczny) veľký sečeň malý sečeň Brezen duben kveten lipa červenec klasen mały rujn veľký rujen prosinec
Czech leden únor březen květen czerw serpen září říjen
Polski styczeń luty marzec * kwiecień główny * czerwiec lipiec sierpień wrzesień październik grudzień
brzezień (archaiczny) trawień (archaiczny)
łżykwiat (archaiczny)
kaszubski stecznik gromicznik strëmiannik łżëkwiat mój * czerwińc lepić zelnik sewnik rujan lestopadnik Godnik
luti kwiecień goran miodownik serzpień wrzesień pazdzierznik grëdzeń
dolnołużycki (archaiczny) wezymski swěckowny pżymski jatšownik rozhelony smarki żnjojski jacmjeński požnjenc winski młośny żymski
górnołużycki (archaiczny) wulki różk mały różk nalotnik jutrownik różownik prażnik žnjenc oknoc nazymnik hodownik
Połabski (wymarły) ledemån ruzac zürmån chåidemån laisemån pąustemån zeminik haiman jisinman vaińamān zaimamån trübnemån
litewski (niesłowiański) kiełbasa vasaris kowas balandis Gegužė birżeli lipa rugpjutis rugsėjis spalis zapalenie stawów gruodis

*Niesłowiańskie

Chorwackie miesiące

Chorwackie miesiące używane w kalendarzu gregoriańskim przez Chorwatów różnią się od oryginalnych łacińskich nazw miesięcy:

NIE. Nazwa łacińska angielskie imie Chorwackie imię znaczenie chorwackie
1 Ianuariusz Styczeń siječanj z cięcia lub rąbania drewna, ale istnieją również terminy dialektalne „svečan, svičen, sičan”, które mają znaczenie „świąteczny”, więc istnieje możliwość znaczenia „świąteczny miesiąc” (ponieważ w styczniu obchodzonych jest kilka świąt)
2 luty Luty veljača miesiąc, w którym dni stają się dłuższe, oveljiti se = stawać się większym; lub tarzać się, toczyć valjati , aby zasygnalizować niestabilną pogodę
3 Martius Marsz ożujak kłamliwy miesiąc (laž>ož; laž = kłamstwo), ponieważ pogoda często się zmienia
4 Aprilis Kwiecień travanj z rosnącej trawy, trava
5 Maius Móc svibanj z pączkującego drzewa Cornel svib
6 Iuniusz Czerwiec Lipanj z lipy , lipa
7 Juliusz Lipiec srpanj od żniwa sierpem, srp
8 August Sierpień kolowoz od prowadzenia wozu (na żniwa) — koło kolo + napęd voz
9 Wrzesień Wrzesień rujan od archaicznego czasownika oznaczającego ryk jelenia lub od poetyckiego słowa oznaczającego rumieniec, róż
10 Październik Październik listopad z opadających liści — lista liści + fall padati
11 Listopad Listopad studeni z zimna, studen
12 Grudzień Grudzień prosinac początek świecenia Słońca, do świtu sinuti ; lub z sinji , szaroniebieski kolor

czeskie miesiące

Nazwy czeskich miesięcy nie są, podobnie jak w polskim, chorwackim, ukraińskim i białoruskim, oparte na nazwach łacińskich używanych w większości języków europejskich. Przyrostek -en jest dodawany do większości nazw miesięcy.

NIE. Nazwa łacińska angielskie imie czeskie imię Oznaczający
1. Ianuariusz Styczeń leden Od led , „lód”.
2. luty Luty únor Prawdopodobnie od rdzenia słowa -nor- , forma bezokolicznika nořit (se) , „zanurzać się, wirować”, gdy lód wiruje pod powierzchnią jeziora.
3. Martius Marsz březen Albo z bříza , „brzoza”, albo z březí , „ciężarna, z młodymi”, ponieważ zwierzęta leśne, głównie zające i króliki, są w tym czasie w ciąży.
4. Aprilis Kwiecień duben Pochodzi od dub , „dąb”.
5. Maius Móc květen Od květ , „kwiat”. Pierwotnie maj , „maj”. Słowo květen po raz pierwszy pojawiło się w tłumaczeniu Atali Jungmanna z 1805 roku jako poetyzm i tłumaczenie francuskiego lune de fleurs ( miesiąc kwiatów ), ale szybko zyskało akceptację. Jungmann był prawdopodobnie również pod wpływem polskiego słowa kwiecień („kwiecień”).
6. Iuniusz Czerwiec czerw Albo od červený , „czerwony”, albo od červ , „robak”, oba związane z owocami.
7. Juliusz Lipiec červenec To samo co červen ze zdrobnieniem ec , dosł. „mała czerwień”.
8. August Sierpień serpen Od srp , „sierp” - używany do zbioru.
9. Wrzesień Wrzesień září Ze staroczeskiego zářij , z za říje . (Patrz říjen .) Etymologia ludowa wywodzi to od zářit , „płonąć, świecić, promieniować, świecić”.
10. Październik Październik říjen Od říje , „rykowisko”, czas, w którym samce – głównie jelenie – chcą się łączyć.
11. Listopad Listopad listopad Dosłownie „opadanie liści”.
12. Grudzień Grudzień prosinec Albo od prosit , „modlić się, błagać, prosić, błagać”, prawdopodobnie odnoszące się do świąt w tym czasie, albo od prosinalý , „blady”, od siný , ciemnoniebieski, ponieważ niebo jest zwykle blade w tym czasie.

macedońskie miesiące

Język macedoński ma dwa zestawy nazw miesięcy kalendarza gregoriańskiego . Najczęściej używany zestaw nazw wywodzi się z łacińskich nazw miesięcy i jest używany przez zdecydowaną większość ludności Macedonii . Istnieje jednak również zestaw starszych nazw dwunastu miesięcy pochodzenia słowiańskiego , które różnią się od łacińskich nazw miesięcy, chociaż ich użycie jest archaizowane i w dużej mierze ograniczone do literatury ludowej i kalendarzy religijnych wydawanych przez macedoński kościół prawosławny .

Pochodzenie macedońskich nazw miesięcy jest ściśle związane z działalnością rolniczą występującą w odpowiednim okresie lub z warunkami pogodowymi typowymi dla tego okresu. Niektóre miesiące mają alternatywne nazwy w różnych regionach. Używanie współczesnych łacińskich nazw miesięcy wśród Macedończyków rozpoczęło się pod koniec XIX wieku w wyniku masowej edukacji.

NIE. Nazwa łacińska angielskie imie cyrylica macedońska macedońska łacina Stara macedońska nazwa Transliteracja Oznaczający
1. Ianuariusz Styczeń Јануари styczeń Koloszeg Kołożeg Miesiąc płonących pni drzew
2. luty Luty Февруари Fevruari Сечко Sečko Miesiąc lodu
3. Martius Marsz Mart Targowisko Цутар Cutar Miesiąc kwitnienia
4. Aprilis Kwiecień Април Kwiecień Тревен Treven Miesiąc trawy
5. Maius Móc Мај mjr Kocar Kosar Czas kwitnienia traw i krzewów
6. Iuniusz Czerwiec Јуни Juni Жетвар Žetvar Termin dojrzałości pierwszego plonu owoców
7. Juliusz Lipiec Јули Julia Златец Zlatec Złoty miesiąc
8. August Sierpień Август śr Житар Žitar Miesiąc pszenicy
9. Wrzesień Wrzesień Септември Septemvri Гроздобер Grozdober Miesiąc zbioru winogron
10. Październik Październik Oktomwiry Oktomwri Листопад Listopad Miesiąc spadających liści
11. Listopad Listopad Ноември Noemvri Студен Studen Miesiąc zimna
12. Grudzień Grudzień Декември Dekemwri Śnieżnik Śnieżnik Miesiąc śniegu

Słoweńskie miesiące

Wiele nazw w znormalizowanym zbiorze archaicznych słoweńskich nazw miesięcy pojawia się po raz pierwszy w rękopisie Škofja Loka, napisanym w 1466 roku przez Marcina z Loki.

NIE. Nazwa łacińska angielskie imie słoweńskie imię Nazwa słoweńska (archaiczna) Oznaczający
1. Ianuariusz Styczeń styczeń prosinec „(słońce) prześwitujące”;
2. luty Luty luty svečan być może „wytrawny” lub „cięty” (pod wpływem svečnicy Gromnicznej ”);
3. Martius Marsz Marek susec „(ziemia) sucha (wystarczająca do uprawy)”;
4. Aprilis Kwiecień kwiecień mały traven „mała trawa”;
5. Maius Móc mjr wielki traven „duża trawa”;
6. Iuniusz Czerwiec junij różnik „kwiaty” (tłumaczenie niemieckiego Rosenmonat );
7. Juliusz Lipiec julij mały srp „mały sierp” (tj. żniwa);
8. August Sierpień śr wielki srp „duży sierp” (tj. żniwa);
9. Wrzesień Wrzesień wrzesień kimavec „kiwając głową (owoc)”;
10. Październik Październik październik winotok „wino płynące” (tłumaczenie niemieckiego Weinmonat );
11. Listopad Listopad Listopad listopad 'opadające liście';
12. Grudzień Grudzień grudzień gruboskórny „gryzący (zimno)” lub „zbity (ziemia)”;

Zobacz też

Linki zewnętrzne