Cibi

Cibi ( [ˈðimbi] ) to meke z Fidżi pochodzenia Bauan i taniec wojenny , zwykle wykonywany przed bitwą lub po niej. Zyskał na znaczeniu na boisku rugby w 1939 roku, kiedy został wykonany przez narodową drużynę rugby Fidżi przed meczem. Jest również znany jako Teivovo

Drużyna Fijian Rugby Union wykonująca Cibi przed meczem Pucharu Świata w Rugby w 2007 roku.

Pochodzenie

Początki cibi sięgają czasów wojny kraju z sąsiadami z Pacyfiku i wojen międzyplemiennych. Po powrocie do domu wojownicy ogłosili swoje zwycięstwo wywieszając flagi - po jednej za każdego zabitego wroga. Witały ich kobiety, które śpiewały piosenki z towarzyszącymi im gestami. Cibi było przeznaczone do otwartej bitwy, aby zainspirować żołnierzy, ale śpiewano je z większą energią, gdy zwycięska armia wracała do domu, aby świętować.

W 1939 roku, kiedy Fidżi przygotowywało się do swojego pierwszego tournee po Nowej Zelandii , kapitan Ratu Sir George Cakobau pomyślał, że jego drużyna powinna mieć taniec wojenny, który dorównałby haka All Blacks . Zwrócił się do Ratu Bola, wysokiego wodza klanu wojowników Navusaradave w Bau , który nauczył ich Cibi, które od tamtej pory zostało przyjęte jako rytuał przedmeczowy na Fidżi i stał się jedyną drużyną, która pozostała niepokonana podczas pełnego tournee po Nowa Zelandia.

Cibi

Fidżi język angielski





( Przywódca ) Vakarau! Cibi! Tei vovo, tei vovo E ya, e ya, e ya, e ya; Tei vovo, tei vovo e ya, e ya, e ya, e ya




Rai tu mai, rai tu mai Oi au a virviri kemu bai Rai tu mai, rai tu mai Oi au a virviri kemu bai




Toa yalewa, toa yalewa Veico, veico, veico Au tabu moce koi au Au moce ga ki domo ni biau




E luvu koto ki ra nomu waqa O kaya beka au sa luvu sara Nomu bai e wa mere Au tokia ga ka tasere

Tuletule buka i dredre
Tuletule buka i dredre
Tou vaka tosoya vakamalua.
E tak, e tak, e tak, e tak





Przygotuj się! Cibi! (taniec wojenny świętowania) Płot wojenny, płot wojenny, och, och, och, och, och, och, och, och (mówione jak ostrzeżenie w okrzyku przed wojną) Płot wojenny, wojenny- ogrodzenie Och, och, och, och, och, och, och, och




Spójrz tutaj, spójrz tutaj, atakuję twoją obronę, Spójrz tutaj, spójrz tutaj, atakuję twoją obronę




Kogut i kura Atakują, atakują, atakują Nie wolno mi spać Z wyjątkiem szumu fal




Twój statek leży zatopiony poniżej, Mówisz, że mogłem utonąć. Twoje ogrodzenie jest po prostu zrobione z pnączy, które dziobię, a one się rozpadają.





Odwracam drzewo, żeby je wyrwać. To trudne, ale jest. Drzewo wystaje z ziemi Powoli jesteśmy w stanie je przesunąć. Och, och, och, och, och!

Być może jednak „Cibi” zostało użyte niewłaściwie, ponieważ słowo to w rzeczywistości oznacza „świętowanie zwycięstwa przez wojowników”, podczas gdy „Bole” oznacza przyjęcie wyzwania. Z tego powodu Cibi został zastąpiony w 2012 roku nowym okrzykiem wojennym Bole ( wymawiane mBolay ). Okrzyk wojenny Bole ma o wiele więcej energii w porównaniu z Cibi i wydaje się znacznie bardziej pasować do wyczerpującego meczu, który ma się rozpocząć. Jednak po Pucharze Narodów Pacyfiku w rugby w 2012 r. Cibi wrócił do użytku.

Skomponowany przez Ratu Manoa Rasigatale Bole jest tłumaczony w następujący sposób:

Wyzywam cię, abyś został wykorzeniony, tak, to się stanie, odwróćmy je do góry nogami.
Jestem gotowy, myślisz, że się ciebie boję, nie możesz przełamać mojej obrony.
Ty jesteś tylko kurą, ja kogutem, walczmy, a zobaczysz.
Nie śpię i będę cię pilnować.
Moja siła może dosięgnąć miażdżących fal.
Nie utopię się, myślisz, że pokonasz mnie tonąc?
Twoje ogrodzenie składa się tylko z pnączy wawamere, łatwo je rozplątać.
Mogę cię wykorzenić, mogę cię wykorzenić, tak, to się spełni.

Zobacz też

  •   Spoken Fijian: Intensive Course in Bauan Fijian, z uwagami gramatycznymi i glosariuszem autorstwa Rusiate T. Komaitai, Albert J. Schütz, współtwórca Rusiate T Komaitai, opublikowano 1971, Univ of Hawaii Pr, języki obce / słowniki / zwrotki, ISBN 0- 87022-746-7 używany do tłumaczenia

Linki zewnętrzne