Cibi
Cibi ( [ˈðimbi] ) to meke z Fidżi pochodzenia Bauan i taniec wojenny , zwykle wykonywany przed bitwą lub po niej. Zyskał na znaczeniu na boisku rugby w 1939 roku, kiedy został wykonany przez narodową drużynę rugby Fidżi przed meczem. Jest również znany jako Teivovo
Pochodzenie
Początki cibi sięgają czasów wojny kraju z sąsiadami z Pacyfiku i wojen międzyplemiennych. Po powrocie do domu wojownicy ogłosili swoje zwycięstwo wywieszając flagi - po jednej za każdego zabitego wroga. Witały ich kobiety, które śpiewały piosenki z towarzyszącymi im gestami. Cibi było przeznaczone do otwartej bitwy, aby zainspirować żołnierzy, ale śpiewano je z większą energią, gdy zwycięska armia wracała do domu, aby świętować.
W 1939 roku, kiedy Fidżi przygotowywało się do swojego pierwszego tournee po Nowej Zelandii , kapitan Ratu Sir George Cakobau pomyślał, że jego drużyna powinna mieć taniec wojenny, który dorównałby haka All Blacks . Zwrócił się do Ratu Bola, wysokiego wodza klanu wojowników Navusaradave w Bau , który nauczył ich Cibi, które od tamtej pory zostało przyjęte jako rytuał przedmeczowy na Fidżi i stał się jedyną drużyną, która pozostała niepokonana podczas pełnego tournee po Nowa Zelandia.
Cibi
Fidżi | język angielski |
Tuletule buka i dredre |
|
Być może jednak „Cibi” zostało użyte niewłaściwie, ponieważ słowo to w rzeczywistości oznacza „świętowanie zwycięstwa przez wojowników”, podczas gdy „Bole” oznacza przyjęcie wyzwania. Z tego powodu Cibi został zastąpiony w 2012 roku nowym okrzykiem wojennym Bole ( wymawiane mBolay ). Okrzyk wojenny Bole ma o wiele więcej energii w porównaniu z Cibi i wydaje się znacznie bardziej pasować do wyczerpującego meczu, który ma się rozpocząć. Jednak po Pucharze Narodów Pacyfiku w rugby w 2012 r. Cibi wrócił do użytku.
Skomponowany przez Ratu Manoa Rasigatale Bole jest tłumaczony w następujący sposób:
- Wyzywam cię, abyś został wykorzeniony, tak, to się stanie, odwróćmy je do góry nogami.
- Jestem gotowy, myślisz, że się ciebie boję, nie możesz przełamać mojej obrony.
- Ty jesteś tylko kurą, ja kogutem, walczmy, a zobaczysz.
- Nie śpię i będę cię pilnować.
- Moja siła może dosięgnąć miażdżących fal.
- Nie utopię się, myślisz, że pokonasz mnie tonąc?
- Twoje ogrodzenie składa się tylko z pnączy wawamere, łatwo je rozplątać.
- Mogę cię wykorzenić, mogę cię wykorzenić, tak, to się spełni.
Zobacz też
- Spoken Fijian: Intensive Course in Bauan Fijian, z uwagami gramatycznymi i glosariuszem autorstwa Rusiate T. Komaitai, Albert J. Schütz, współtwórca Rusiate T Komaitai, opublikowano 1971, Univ of Hawaii Pr, języki obce / słowniki / zwrotki, ISBN 0- 87022-746-7 używany do tłumaczenia