Il Canto degli Italiani

Il Canto degli Italiani
Polski: Pieśń Włochów
Image-Inno di Mameli 2.jpg
Holograficzna kopia „Il Canto degli Italiani” z 1847 r.

hymnu Włoch
Znany również jako
Inno di Mameli (angielski: Hymn Mameli'ego) Fratelli d'Italia (angielski: Brothers of Italy )
tekst piosenki Goffredo Mameli , 1847
Muzyka Michele Novaro , 1847
Przyjęty

12 października 1946 ( de facto ) 1950 ( przez Terytorium Powiernicze Somalilandu ) 4 grudnia 2017 ( de iure )
Zrezygnowany 1960 (przez Terytorium Powiernicze Somalilandu)
Poprzedzony " Marcia Reale " (1946)
Próbka dźwięku
US Navy Band (jedna zwrotka i refren)

„ Il Canto degli Italiani ” ( włoska wymowa: [il ˈkanto deʎʎ itaˈljaːni] ; „Pieśń Włochów”) to pieśń napisana przez Goffredo Mameli z muzyką Michele Novaro w 1847 roku i jest obecnym hymnem Włoch . Najbardziej znany jest wśród Włochów jako „ Inno di Mameli ” ( [inno di mamˈmɛːli] , „Hymn Mameliego”), na cześć autora tekstu, lub „ Fratelli d'Italia " ( [fraˈtɛlli diˈtaːlja] , „Bracia Włoch”), od pierwszego wersu . Utwór w metrum 4/4 i tonacji B-dur składa się z sześciu strof i refrenu śpiewanego na koniec każdej strofy Szósta grupa wersetów, która prawie nigdy nie jest wykonywana, przypomina tekst strofy pierwszej.

Piosenka była bardzo popularna w okresie zjednoczenia Włoch i w następnych dziesięcioleciach, chociaż po proklamowaniu Królestwa Włoch (1861) „ Marcia Reale ” (Marsz Królewski), oficjalny hymn dynastii sabaudzkiej skomponowany w 1831 przez Order króla Sardynii Karola Alberta , został wybrany na hymn Królestwa Włoch . „Fratelli d'Italia”, z wyraźnych republikanów i jakobinów konotacji, trudno było pogodzić z wynikiem zjednoczenia Włoch, monarchią.

Po drugiej wojnie światowej Włochy stały się republiką , a „Il Canto degli Italiani” został wybrany 12 października 1946 r. jako tymczasowy hymn narodowy, rolę, którą później zachował, pozostając de facto hymnem Republiki Włoskiej. Przez dziesięciolecia było kilka nieudanych prób uczynienia go oficjalnym hymnem narodowym, aż w końcu uzyskał de iure 4 grudnia 2017 r.

Historia

Pochodzenie

Goffredo Mameli
Michele Novaro
Po lewej Goffredo Mameli (1827-1849), autor tekstu, po prawej Michele Novaro (1818-1885), kompozytor muzyki.
holograficzny pierwszej strofy i refrenu „Il Canto degli Italiani” autorstwa Goffredo Mameli z 1847 r.

Tekst „Il Canto degli Italiani” został napisany przez Genueńczyka Goffredo Mameli , wówczas młodego studenta i żarliwego patriotę, w kontekście historycznym charakteryzującym się powszechnym patriotyzmem , który już zwiastował rewolucje 1848 roku i pierwszą włoską wojnę o niepodległość ( 1848-1849).

Źródła różnią się co do dokładnej daty powstania tekstu: według niektórych badaczy hymn został napisany przez Mamelego 10 września 1847 r., według innych data urodzenia utworu przypada na dwa dni wcześniej, 8 września.

Po odrzuceniu pomysłu dostosowania go do istniejącej muzyki, 10 listopada 1847 Goffredo Mameli wysłał tekst hymnu do Turynu , aby ustawić go do muzyki genueńskiego kompozytora Michele Novaro , który był w tym czasie w domu patrioty Lorenza Valerio .

Novaro został natychmiast podbity i 24 listopada 1847 roku postanowił ustawić go na muzykę. W ten sposób Anton Giulio Barrili , patriota i poeta, przypomniał sobie w kwietniu 1875 roku, podczas obchodów Mameli, słowa Novaro o narodzinach muzyki „Il Canto degli Italiani”:

1915: okładka albumu z muzyką patriotyczną: personifikacja Włoch , noszący hełm Scypiona i powiewający flagą Włoch , pędzący wokół niego Bersaglieri

Usiadłem przy klawesynie , mając na pulpicie wersety Goffredo, i brzdąkałem, mordowałem biedny instrument konwulsyjnymi palcami, zawsze z oczami utkwionymi w hymnie, zapisując frazy melodyczne, jedna nad drugą, ale tysiące mil od pomysł, że mogliby dostosować się do tych słów. Wstałem niezadowolony z siebie; Zostałem trochę dłużej w domu Valerio, ale zawsze z tymi wersetami przed oczami. Zobaczyłem, że nie ma ratunku, wziąłem urlop i pobiegłem do domu. Tam, nawet nie zdejmując kapelusza, rzuciłem się do fortepianu. Wrócił do mnie motyw brzdąkający w domu Valerio: zapisałem go na kartce papieru, pierwszej, jaka wpadła mi w ręce: w poruszeniu obróciłem lampę nad klawesynem, a więc i nad biedną kartką; taki był początek tzw Fratelli d’Italia

Michele Novaro

Mameli, który był republikaninem , jakobinem i zwolennikiem motta zrodzonego z rewolucji francuskiej liberté, égalité, fraternité , do napisania tekstu „Il Canto degli Italiani” zainspirował się francuskim hymnem narodowym „ Marsylianka ”. Na przykład „ Stringiamci a coorte ” przypomina werset z „Marsylianki”, „ Formez vos bataillons ” („Utwórz swoje bataliony”).

W pierwszej wersji „Il Canto degli Italiani” był jeszcze jeden werset, który był poświęcony włoskim kobietom. Werset, wyeliminowany przez samego Mameli przed oficjalnym debiutem hymnu, brzmiał: „Tessete o fanciulle / bandiere e coccarde / fan l'alme gagliarde / l'invito d'amor. ([tesˈseːte o fanˈtʃulle], [bandjɛːr ( e ) e kkokˈkarde], [fan ˈlalme ɡaʎˈʎarde], [liɱˈviːto daˈmor] . Angielski : Splot dziewic / flagi i kokardy / czynią dusze walecznymi / zaproszenie miłości.)”

W oryginalnej wersji hymnu pierwsza zwrotka pierwszej zwrotki brzmiała „Hurray Italy”, Mameli następnie zmienił ją na „Fratelli d'Italia” prawie na pewno za sugestią samego Michele Novaro. Ten ostatni, otrzymując rękopis, dodał również buntownicze „Tak!” na zakończenie refrenu śpiewanego po ostatniej strofie.

Debiut

Pierwsza wydrukowana kopia hymnu, która została wykonana na latającym arkuszu przez typografię Delle Piane z Genui. Został rozdany 10 grudnia 1847 r. Tym, którzy brali udział w procesji genueńskiej dzielnicy Oregina. Mameli dodał następnie piórem piątą strofę hymnu, początkowo ocenzurowaną przez rząd Sabaudii, ponieważ uznano ją za zbyt antyaustriacką

10 grudnia 1847 był historycznym dniem dla Włoch : demonstracja zorganizowana przed Santuario della Nostra Signora di Loreto w genueńskiej dzielnicy Oregina została oficjalnie poświęcona 101. rocznicy ludowego buntu genueńskiej dzielnicy Portoria podczas wojny sukcesji austriackiej , która doprowadziła do wypędzenia Austriaków z miasta; w rzeczywistości był to pretekst do protestu przeciwko obcej okupacji we Włoszech i skłonienia Karola Alberta z Sardynii do przyjęcia włoskiej sprawy wolności i jedności.

Z tej okazji pokazano flagę Włoch i po raz pierwszy publicznie odśpiewano hymn Mamelego. Grała go Filarmonica Sestrese, ówczesny miejski zespół Sestri Ponente , przed częścią tych 30 000 patriotów - pochodzących z całych Włoch - którzy przybyli do Genui na to wydarzenie. 18 grudnia 1847 r. gazeta L'Italia w Pizie opublikowała tę wiadomość z Turynu:

Santuario della Nostra Signora di Loreto w genueńskiej dzielnicy Oregina, przed którym 10 grudnia 1847 r. Publicznie zadebiutował „Il Canto degli Italiani”

... Przez wiele wieczorów liczni młodzi ludzie gromadzili się w Accademia filodramatici , aby śpiewać hymn Mameli, do muzyki maestro Novaro. Poezja ... jest pełna ognia, muzyka w pełni jej odpowiada ...

Gazeta L'Italia , 18 grudnia 1847 r.,

Być może istniało poprzednie publiczne wydanie, którego oryginalna dokumentacja zaginęła, przez Filarmonica Voltrese założoną przez Nicolę Mameli, brata Goffredo, 9 listopada 1847 r. W Genui. W tym pierwszym publicznym wykonaniu zaśpiewano pierwszą wersję „Il Canto degli Italiani”, później zmodyfikowaną w wersji ostatecznej. Będąc notorycznie mazzinowskim autorem, utwór był zakazany przez policję sabaujską do marca 1848 r.: jego wykonania zabroniła także policja austriacka, która również zajmowała się jego śpiewną interpretacją - uznawaną za przestępstwo polityczne - do końca I wojny światowej .

Istnieją dwa rękopisy autografów do XXI wieku; pierwszy, oryginalny, powiązany z pierwszym szkicem, z odręcznymi adnotacjami samego Mamelego, znajduje się w Instytucie Mazzinian w Genui, natomiast drugi, wysłany przez Mamelego 10 listopada 1847 r. do Novaro, przechowywany jest w Museo del Risorgimento w Turyn . Rękopis autografu, który Novaro wysłał do wydawcy Francesco Lucca, znajduje się zamiast tego w Archiwum Historycznym Ricordi. Na arkuszu, który znajduje się w Istituto Mazziniano, po dwóch rękopisach, brakuje ostatniej strofy („Son giunchi che piegano…”) z obawy przed cenzurą. Ulotki te miały być rozdawane podczas demonstracji 10 grudnia w Genua . Hymn został również wydrukowany na ulotkach w Genui przez drukarnię Casamara.

Następne dziesięciolecia

Wydanie z 1860 r. Wydrukowane przez Tito I Ricordi

rewolucji 1848 roku zostało już tylko kilka miesięcy . Na krótko przed ogłoszeniem Statuto Albertino , konstytucji , którą Karol Albert z Sardynii nadał Królestwu Sardynii we Włoszech 4 marca 1848 r., Zniesiono przymusowe prawo zabraniające zgromadzeń powyżej dziesięciu osób. Od tego momentu „Il Canto degli Italiani” odnosił coraz większe sukcesy dzięki swojej chwytliwości, która ułatwiała jego rozpowszechnianie wśród ludności. Po 10 grudnia hymn rozprzestrzenił się po całym kraju Półwysep Apeniński , przywieziony przez tych samych patriotów, którzy uczestniczyli w demonstracji w Genui. W 1848 roku hymn Mamelego był bardzo popularny wśród Włochów i był powszechnie śpiewany podczas demonstracji, protestów i buntów jako symbol zjednoczenia Włoch w większości części Włoch.

Kiedy „Il Canto degli Italiani” stało się popularne, władze Sabaudii ocenzurowały piątą strofę, niezwykle surową dla Austriaków ; jednak po wypowiedzeniu wojny Cesarstwu Austriackiemu i rozpoczęciu pierwszej włoskiej wojny o niepodległość (1848-1849) żołnierze i sabaudzkie orkiestry wojskowe wykonywali go tak często, że król Karol Albert został zmuszony do wycofania wszelkiej cenzury. Hymn był w rzeczywistości szeroko rozpowszechniony, zwłaszcza w szeregach ochotników republikańskich.

W Pięciu Dniach Mediolanu rebelianci śpiewali „Il Canto degli Italiani” podczas starć z Cesarstwem Austriackim i często śpiewano je podczas obchodów ogłoszenia przez Karola Alberta z Sardynii Statuto Albertino (również w 1848 r.). Nawet krótkie doświadczenie Republiki Rzymskiej (1849) wśród hymnów najczęściej śpiewanych przez ochotników zawierało „Il Canto degli Italiani” z Giuseppe Garibaldim , który nucił go i gwizdał podczas obrony Rzymu i lotu do Wenecji . W 1860 r. korpus ochotników pod dowództwem Giuseppe Garibaldiego śpiewał hymn w bitwach z Burbonami na Sycylii i południowych Włoszech podczas wyprawy tysiąca . Giuseppe Verdi w swoim Inno delle nazioni („Hymnie narodów”), skomponowanym na Międzynarodową Wystawę w Londynie w 1862 roku , wybrał „Il Canto degli Italiani” jako reprezentację Włoch, umieszczając go obok „ God Save the Queen ” i „ Marsylianki ” ".

Od zjednoczenia Włoch do I wojny światowej

Plakat propagandowy z lat 1910 przedstawiający partyturę „Il Canto degli Italiani”

Po proklamowaniu Królestwa Włoch (1861) Marcia Reale („Marsz Królewski”), skomponowany w 1831 roku, został wybrany na hymn narodowy zjednoczonych Włoch : decyzja została podjęta, ponieważ „Il Canto degli Italiani”, który miał zbyt mało treści konserwatywnych i charakteryzował się silnym piętnem republikańskim i jakobińskim , nie łączył się z epilogiem zjednoczenia Włoch , monarchii pochodzenie. Odniesienia do republikańskiego credo Mamelego – które w rzeczywistości było Mazzinianem – były jednak bardziej historyczne niż polityczne; z drugiej strony „Il Canto degli Italiani” nie spodobało się także kręgom socjalistycznym i anarchistycznym , które uważały je wręcz przeciwnie, czyli za mało rewolucyjne .

Pierwsza strona Corriere della Sera z 21 maja 1915 r.: posłowie z uznaniem przyjęli przejęcie władzy przez rząd w związku ze zbliżającym się przystąpieniem Włoch do I wojny światowej, śpiewając hymn Mameli i Novaro

Piosenka była jedną z najpopularniejszych piosenek podczas III wojny o niepodległość Włoch (1866), a nawet zdobyciu Rzymu 20 września 1870 r., Ostatniej części zjednoczenia Włoch, towarzyszyły chóry, które śpiewały ją razem z Bellą Gigogin i „Marcia Reale”; z tej okazji często wykonywano „Il Canto degli Italiani” również przy fanfarach Bersaglieri .

Nawet po zakończeniu zjednoczenia Włoch „Il Canto degli Italiani”, którego nauczano w szkołach, pozostawał bardzo popularny wśród Włochów , ale dołączyły do ​​niego inne utwory muzyczne, które były związane z ówczesną sytuacją polityczną i społeczną, jak np. na przykład „Inno dei lavoratori” („Hymn robotników”) lub „Pożegnanie z Lugano”, które częściowo przesłaniały popularność hymnów używanych podczas zjednoczenia Włoch (w tym „Il Canto degli Italiani”), ponieważ miały one czyli bardziej związane z codziennymi problemami.

„Fratelli d'Italia”, dzięki nawiązaniom do patriotyzmu i walki zbrojnej, powrócił do sukcesów w czasie wojny włosko-tureckiej (1911–1912), gdzie dołączył do „Trypolisu”, oraz w okopach I wojny światowej (1915 r. –1918): włoski irredentyzm , który go charakteryzował, rzeczywiście znalazł symbol w „Il Canto degli Italiani”, chociaż w latach następujących po przytoczonym kontekście ostatniej wojny wolałby, w patriotycznym kontekście, utwory muzyczne o większym stylu militarnym, takie jak jako „ La Leggenda del Piave ”, „Canzone del Grappa” lub „La campana di San Giusto”. Wkrótce po przystąpieniu Włoch do I wojny światowej, 25 lipca 1915 r., Arturo Toscanini wykonał „Il Canto degli Italiani” podczas interwencyjnej demonstracji.

W okresie faszyzmu

„Il Canto degli Italiani” zapamiętany wraz ze zjednoczeniem Włoch na plakacie propagandowym Włoskiej Republiki Socjalnej Benito Mussoliniego

Po marszu na Rzym (1922) wielkie znaczenie nabrały czysto faszystowskie pieśni , takie jak „ Giovinezza ” (lub „Inno Trionfale del Partito Nazionale Fascista”), które były szeroko rozpowszechniane i nagłaśniane, a także nauczane w szkołach, choć były nie oficjalne hymny. W tym kontekście zniechęcano do niefaszystowskich melodii, a „Il Canto degli Italiani” nie był wyjątkiem. W 1932 sekretarz Narodowej Partii Faszystowskiej Achille Starace postanowił zakazać utworów muzycznych, które nie śpiewały Benito Mussoliniego, a bardziej ogólnie tych, które nie są bezpośrednio związane z faszyzmem.

W ten sposób zakazano utworów uznanych za wywrotowe, tj. o charakterze anarchistycznym lub socjalistycznym, jak hymn robotników czy „ Międzynarodówka ”, a także oficjalne hymny obcych narodów nie sympatyzujących z faszyzmem, jak „ Marsylianka ”. . Po podpisaniu traktatu laterańskiego między Królestwem Włoch a Stolicą Apostolską (1929) zakazane zostały również fragmenty antyklerykalne . Pieśni używane podczas zjednoczenia Włoch były jednak tolerowane: „Il Canto degli Italiani”, które było zabronione podczas oficjalnych ceremonii, otrzymywało pewną protekcjonalność tylko w szczególnych przypadkach.

Na przykład w duchu tej dyrektywy zachęcano do tworzenia pieśni takich jak nazistowski hymn „ Horst-Wessel-Lied ” i francuska piosenka „ Cara al Sol ”, ponieważ były to oficjalne utwory muzyczne z reżimów podobnych do tego, na czele którego stał Benito Mussolini . W przeciwnym razie zmieniono rozmiar niektórych piosenek, na przykład „ La leggenda del Piave ”, śpiewaną prawie wyłącznie podczas Święta Jedności Narodowej i Dnia Sił Zbrojnych każdego 4 listopada.

W czasie II wojny światowej , także przez radio, wydawane były utwory faszystowskie komponowane przez muzyków reżimowych: bardzo niewiele było piosenek, które rodziły się spontanicznie wśród ludności. W latach drugiej wojny popularne były piosenki takie jak „A primavera viene il bello”, „Battaglioni M”, „Vincere!” i „Camerata Richard”, a wśród spontanicznie narodzonych piosenek najsłynniejszy był On the „Sul ponte di Perati”.

Po zawieszeniu broni z 8 września 1943 r . rząd włoski tymczasowo przyjął jako hymn narodowy, zastępując „Marcia Reale”, „ La leggenda del Piave ”: monarchia włoska została faktycznie zakwestionowana za zezwolenie na ustanowienie dyktatury faszystowskiej; przypominając zwycięstwo Włoch w pierwszej wojnie światowej , może natchnąć odwagą i nadzieją żołnierzy Królewskiej Armii Włoskiej , którzy walczyli z Włoską Republiką Socjalną Benito Mussoliniego i nazistowskimi Niemcami .

W tym kontekście „Fratelli d'Italia” wraz z innymi pieśniami używanymi podczas zjednoczenia Włoch i pieśniami partyzanckimi rozbrzmiewał w wyzwolonych przez aliantów południowych Włoszech i na terenach kontrolowanych przez partyzantów na północ od frontu wojennego. Szczególnie „Il Canto degli Italiani” odniósł duży sukces w antyfaszystowskich , gdzie dołączył do partyzanckich pieśni „ Fischia il vento ” i „ Bella ciao ”. Niektórzy badacze uważają, że sukces utworu w kręgach antyfaszystowskich zadecydował wówczas o jego wyborze na prowizoryczny hymn Republiki Włoskiej.

Często „Il Canto degli Italiani” jest błędnie nazywany hymnem narodowym Włoskiej Republiki Socjalnej Benito Mussoliniego . Udokumentowany jest jednak brak oficjalnego hymnu narodowego Republiki Mussoliniego: w rzeczywistości podczas ceremonii wykonano „Il Canto degli Italiani” lub „Giovinezza”. „Il Canto degli Italiani” oraz – szerzej – wątki nawiązujące do zjednoczenia Włoch były wykorzystywane przez Republikę Mussoliniego, ze zmianą kursu w stosunku do przeszłości, wyłącznie do celów propagandowych .

Co ciekawe, hymn Mamelego śpiewali zarówno włoscy partyzanci , jak i ludzie popierający Włoską Republikę Socjalną (faszyści).

Od tymczasowego do oficjalnego hymnu

Cipriano Facchinetti

W 1945 roku, pod koniec wojny, Arturo Toscanini wyreżyserował przedstawienie Inno delle nazioni w Londynie , skomponowane przez Giuseppe Verdiego w 1862 roku i obejmujące „Il Canto degli Italiani”; jednak jako tymczasowy hymn narodowy, nawet po narodzinach Republiki Włoskiej , „ La leggenda del Piave ” została tymczasowo potwierdzona.

W sprawie wyboru hymnu narodowego rozpoczęto debatę, w której spośród możliwych opcji określono: „ Va, pensiero ” z „Nabucco ” Giuseppe Verdiego , opracowanie zupełnie nowego utworu muzycznego „Il Canto degli Italiani”, „Inno di Garibaldi” i potwierdzenie „La Leggenda del Piave”. Ówczesna klasa polityczna zatwierdziła wówczas propozycję ministra wojny Cipriano Facchinettiego , który przewidywał przyjęcie „Il Canto degli Italiani” jako tymczasowego hymnu państwowego.

„La Leggenda del Piave” pełniła wówczas funkcję hymnu narodowego Republiki Włoskiej do czasu, gdy Rada Ministrów z dnia 12 października 1946 r., kiedy Cipriano Facchinetti ( przekonania republikanów ) oficjalnie ogłosił, że podczas obchodów 4 listopada na rzecz Jedności Narodowej i Dzień Sił Zbrojnych , w którym siły zbrojne republiki złożą przysięgę lojalności wobec młodej republiki, jako hymn tymczasowy „Il Canto degli Italiani” zostałby przyjęty. W komunikacie prasowym stwierdzono, że:

... Na wniosek Ministra Wojny ustalono, że przysięga Sił Zbrojnych Republiki i jej Szefa zostanie złożona 4 listopada pv oraz że tymczasowo przyjęty zostanie hymn Mameli jako hymn narodowy hymn...

Cipriano Facchinetti

Facchinetti zadeklarował również, że zostanie zaproponowany projekt dekretu, który potwierdzi „Il Canto degli Italiani” jako tymczasowy hymn narodowy nowo powstałej Republiki, co jednak nie zostało zrealizowane.

Facchinetti zaproponował sformalizowanie „Il Canto degli Italiani” w konstytucji Włoch , w przygotowaniu w tym czasie, ale bez powodzenia. Konstytucja, która weszła w życie w 1948 roku, sankcjonowała w artykule 12 używanie flagi Włoch jako flagi narodowej, ale nie określała, jaki byłby hymn narodowy, ani nawet symbolu narodowego Włoch , który został później przyjęty dekretem ustawodawczym z dnia 5 maja 1948 r.

Prezydent Republiki Włoskiej Sergio Mattarella , między Corazzieri a gwardią honorową , składa hołd Grobu Nieznanego Żołnierza Włoskiego (4 listopada 2016)

Projekt ustawy konstytucyjnej przygotowany w okresie bezpośrednio powojennym, którego ostatecznym celem było dodanie w artykule 12 ustępu „Hymnem Republiki jest „Il Canto degli Italiani”” nie został uwzględniony, podobnie dekretu prezydenckiego, który wydał specjalne rozporządzenie.

„Il Canto degli Italiani” odniosło wówczas wielki sukces wśród włoskich emigrantów : dziesiątki „Fratelli d'Italia” można znaleźć wraz z flagą Włoch w wielu sklepach różnych Małych Włoch rozsianych po anglosatyce . „Il Canto degli Italiani” jest często grany przy mniej lub bardziej oficjalnych okazjach w Ameryce Północnej i Południowej : w szczególności była to „ścieżka dźwiękowa” zbiórek pieniędzy przeznaczonych dla ludności włoskiej wyjeżdżającej zdruzgotanej konfliktem, które zorganizowano w drugim okresie powojennym w obu Amerykach.

To Prezydent Republiki Carlo Azeglio Ciampi , sprawujący władzę w latach 1999-2006, zapoczątkował dzieło waloryzacji i wznowienia „Il Canto degli Italiani” jako jednego z narodowych symboli Włoch . Odnosząc się do „Il Canto degli Italiani”, Ciampi oświadczył, że:

... To hymn, który, kiedy go słuchasz, wprawia cię w wibracje; to pieśń wolności narodu, który zjednoczony odradza się po wiekach podziałów, upokorzeń...

Carlo Azeglio Ciampi

Izby Deputowanych wpłynął projekt ustawy o utworzeniu hymnu Włoch „Il Canto degli Italiani”. W lipcu 2017 komisja przyjęła ten projekt. W dniu 15 grudnia 2017 r. w Gazzetta Ufficiale ustawa nr 181 z dnia 4 grudnia 2017 r. została opublikowana po uchwaleniu przez obie izby parlamentu, a ustawa weszła w życie 30 grudnia 2017 r.

tekst piosenki

To jest pełny tekst hymnu włoskiego, który jest powszechnie wykonywany podczas oficjalnych uroczystości. Oryginalny wiersz napisany przez Goffredo Mameli nie zawiera powtórzeń ani głośnego „ Sì! ” („Tak!”) Na końcu refrenu.

Pierwsza strofa przedstawia personifikację Italii, gotowej wyruszyć na wojnę, by się wyzwolić i zwyciężyć jak Rzym w starożytności, „w hełmie” Scypiona Afrykańskiego , który pokonał Hannibala w ostatecznej bitwie drugiej wojny punickiej w Zamie ; istnieje również nawiązanie do starożytnego rzymskiego zwyczaju niewolników, którzy obcinali włosy na krótko na znak niewoli, stąd Bogini Zwycięstwa musi ściąć włosy, aby być niewolnicą Rzymu (aby Włochy zwyciężyły).

W drugiej strofie autor skarży się, że Włochy od dawna są podzielonym narodem i wzywa do jedności; w tej strofie Goffredo Mameli używa trzech słów zaczerpniętych z włoskiego języka poetyckiego i archaicznego: calpesti (współczesny włoski : calpestati ), speme (współczesny speranza ), raccolgaci (współczesny ci raccolga ).

Trzecia strofa jest wezwaniem do Boga, aby chronił pełną miłości jedność Włochów walczących o zjednoczenie ich narodu raz na zawsze. Czwarta strofa przywołuje popularne bohaterskie postaci i momenty walk o niepodległość Włoch, takie jak bitwa pod Legnano , obrona Florencji pod wodzą Ferruccia w czasie wojen włoskich , zamieszki w Genui wywołane przez Balillę czy nieszpory sycylijskie . Piąta strofa poematu odnosi się do roli, jaką Habsburgowie odegrali w Austrii i carskiej Rosji rozbiorów Polski , łączących jej dążenia do niepodległości z dążeniami włoskimi.

Szósty i ostatni wers, którego prawie nigdy nie wykonuje się, brakuje w oryginalnym szkicu Mamelego, ale pojawia się w jego drugim rękopisie, jednak został pominięty w pierwszych drukowanych wydaniach tekstu na ulotce. Werset radośnie zapowiada jedność Włoch i kończy pieśń tymi samymi sześcioma wersami, które kończą werset początkowy, nadając w ten sposób wierszowi okrągłą strukturę.

Wstrzemięźliwość Scypiona , Giovanni Francesco Romanelli (1610–1662)
Obrona Carroccio podczas bitwy pod Legnano , Amos Cassioli (1832–1891)
Bunt Genueńczyków z 1746 r., Kierowany przez Balillę przeciwko Arcyksięstwu Austrii
„Il Canto degli Italiani” cieszyło się dużą popularnością w okresie zjednoczenia Włoch .
teksty włoskie Transkrypcja IPA w formie śpiewanej angielskie tłumaczenie
























I 𝄆 Fratelli d'Italia, l'Italia s'è desta, dell'elmo di Scipio s'è cinta la testa. Dov'è la Vittoria? Le porga la chioma, ché schiava di Roma Iddio la creo. 𝄇 Coro: 𝄆 Stringiamci a coorte, siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte, l'Italia chiamò. 𝄇 Tak! II 𝄆 Noi fummo da secoli calpesti, derisi, perché non siam popolo, perché siam divisi. Raccolgaci un'unica bandiera, una speme:





























di fonderci insieme già l'ora suonò. 𝄇 Coro III 𝄆 Uniamoci, amiamoci, l'unione e l'amore rivelano ai popoli le vie del Signore. Giuriamo far libero il suolo natio: uniti, per Dio, chi vincer ci può? 𝄇 Coro IV 𝄆 Dall'Alpi a Sicilia dovunque è Legnano, ogn'uom di Ferruccio ha il core, ha la mano, bimbi d'Italia si Chiaman Balilla, twój syn d'ogni scuilla i Vespri suonò. 𝄇 Coro V





















𝄆 Son giunchi che piegano le spade vendute: già l'Aquila d'Austria le penne ha perdute. Il sangue d'Italia, il sangue Polacco, bevé, col cosacco, ma il cor le bruciò. 𝄇 Coro VI 𝄆 Evviva l'Italia, dal sonno s'è desta, dell'elmo di Scipio s'è cinta la testa. Dov'è la vittoria?! Le porga la chioma, ché schiava di Roma Iddio la creo. 𝄇Koro _




















1 𝄆 [fra.ˈtɛl.li di.ˈtaː.lja |] [li.ˈtaː.lja ˌsɛ‿d.ˈde.sta |] [del.ˈlel.mo di‿ʃ.ˈʃiː.pjo] [ˌsɛ‿t.ˈt͡ʃin .ta la ˈtɛ.sta ǁ] [do.ˈvɛ‿l.la vit.ˈtɔː.rja |] [le ˈpɔr.ɡa la ˈkjɔː.ma |] [ke ˈskjaː.va di ˈroː.ma] [id.ˈdiː.o la kre.ˈɔ ǁ] 𝄇 [ˈkɔː.ro] 𝄆 [strin.ˈd͡ʒam.t͡ʃ‿a‿k.ko.ˈor.te |] [ˌsjam‿ˈpron.tj‿al.la ˈmɔr.te ǁ] [ˌsjam‿ˈpron .tj‿al.la ˈmɔr.te |] [li.ˈtaː.lja kja.ˈmɔ ǁ] 𝄇 [ˈsi] 2 𝄆 [ˌnoi̯‿ˈfum.mo da (s.)ˈsɛː.ko.li] [kal.ˈpe. st | de.ˈriː.zi |]





















[per.ˈke‿n.non ˌsjam‿ˈpɔː.po.lo |] [per.ˈke‿s.ˌsjam di.ˈviː.zi ǁ] [rak.ˈkɔl.ɡa.t͡ʃi(‿)u.ˈnuː.ni.ka ] [ban.ˈdjɛː.ra (‿)u.na ˈspɛː.me |] [di ˈfon.der.t͡ʃ‿in.ˈsjɛː.me] [ˌd͡ʒa‿l.ˈloː.ra swo.ˈnɔ ǁ] 𝄇 [ˈkɔː.ro ] 3 𝄆 [u.ˈnjaː.mo.t͡ʃi(‿)a.ˈmjaː.mo.t͡ʃi |] [lu.ˈnjoː.n(e)‿e‿l.la.ˈmoː.re] [ri.ˈveː.la. no (‿) ai̯ ˈpɔː.po.li] [le ˈviː.e del siɲ.ˈɲoː.re ǁ] [d͡ʒu.ˈrjaː.mo ˌfar‿ˈliː.be.ro] [il ˈswɔː.lo na.ˈtiː.o |] [u.ˈniː.ti | per ˈdiː.o |] [ˌki‿v.ˈvin.t͡ʃer t͡ʃi ˈpwɔ ǁ] 𝄇 [ˈkɔː.ro] 4


















𝄆 [dal.ˈlal.pj‿a‿s.si.ˈt͡ʃiː.lja] [do.ˈvuŋ.kw(e)‿ˌɛ‿l.leɲ.ˈɲaː.no |] [oɲ.ˈɲwɔm di fer.ˈrut.t͡ʃo] [ˌa‿i̯l ˈkɔː.re(‿)ˌa‿l.la ˈmaː.no |] [i ˈbim.bi di.ˈtaː.lja] [si ˈkjaː.man ba.ˈlil.la |] [il ˈswɔn ˌdoɲ.ɲi‿ ˈskwil.la] [i ˈvɛ.spri swo.ˈnɔ ǁ] 𝄇 [ˈkɔː.ro] 5 𝄆 [ˌson‿ˈd͡ʒuŋ.ki ke‿p.ˈpjɛː.ɡa.no] [le ˈspaː.de ven.ˈduː.te |] [ˌd͡ʒa‿l.ˈlaː.kwi.la ˈdau̯.strja] [le ˈpen.ne(‿)ˌa‿p.per.duː.te ǁ] [il ˈsaŋ.ɡwe di.ˈtaː.lja |] [il ˈsaŋ.ɡwe po.ˈlak.ko |] [być.ˈve | kol ko.zak.ko |]














[ma‿i̯l ˈkɔr le bru.ˈt͡ʃɔ ǁ] 𝄇 [ˈkɔː.ro] 6 𝄆 [ev.ˈviː.va li.ˈtaː.lja |] [dal ˈsɔn.no ˌsɛ‿d.ˈde.sta |] [del.ˈlel .mo di‿ʃ.ˈʃiː.pjo] [ˌsɛ‿t.ˈt͡ʃin.ta la ˈtɛ.sta ǁ] [do.ˈvɛ‿l.la vit.ˈtɔː.rja |] [le ˈpɔr.ɡa la ˈkjɔː.ma |] [ke ˈskjaː.va di ˈroː.ma] [id.ˈdiː.o la kre.ˈɔ ǁ] 𝄇 [ˈkɔː.ro]
























I 𝄆 Bracia z Włoch, Włochy się obudziły, zawiązały hełm Scypiona na głowie. Gdzie jest Zwycięstwo? Niech się pokłoni, Bo Bóg stworzył ją jako niewolnicę Rzymu . 𝄇 Refren: 𝄆 Połączmy się w kohortę, jesteśmy gotowi na śmierć. Jesteśmy gotowi na śmierć, wzywają Włochy! 𝄇 Tak! II 𝄆 Przez wieki byliśmy uciskani, wyśmiewani, bo nie jesteśmy jednym narodem, bo jesteśmy podzieleni. Niech jedna flaga, jedna nadzieja zgromadzi nas wszystkich.

























Wybiła godzina , abyśmy się zjednoczyli. 𝄇 Refren III 𝄆 Zjednoczmy się, kochajmy się, zjednoczmy i kochajmy Ukażcie narodom Drogi Pana. Przysięgnijmy, że uwolnimy Ziemię, z której się rodzimy: Zjednoczoną przez Boga, Któż nas pokona? 𝄇 Chorus IV 𝄆 Od Alp po Sycylię, Legnano jest wszędzie; Każdy człowiek ma serce i rękę Ferruccio Wszystkie dzieci Włoch Nazywają się Balilla; Każdy dźwięk trąby rozbrzmiewa Nieszporami. 𝄇

























Refren V 𝄆 Miecze najemników To słabe trzciny. Już Orzeł Austrii Stracił swoje pióropusze. Krew Italii, krew polską Piło wraz z Kozakiem, Lecz serce paliło. 𝄇 Refren VI 𝄆 Niech żyją Włochy, Zbudziła się ze snu, przywiązując hełm Scypiona do głowy. Gdzie jest Zwycięstwo? Niech się pokłoni, Bo jako niewolnicę Rzymu stworzył ją Bóg . 𝄇 Chór

Muzyka

Zawodnicy reprezentacji Włoch w piłce nożnej podczas gry „Il Canto degli Italiani” przed meczem

Kompozycja muzyczna Novaro napisana jest w typowym takcie marszowym ( 4/4 ) w tonacji B-dur . Ma chwytliwy charakter i łatwą linię melodyczną , która ułatwia zapamiętywanie i wykonanie.

Z drugiej strony na poziomie harmonicznym i rytmicznym kompozycja prezentuje większą złożoność, co jest szczególnie widoczne od t . Allegro martial do żywszego allegro mosso , co skutkuje akcelerando . Ta druga cecha jest dobrze rozpoznawalna zwłaszcza w najbardziej akredytowanych rycinach autografu .

Z muzycznego punktu widzenia utwór dzieli się na trzy części: wstęp, strofy i refren .

Introdukcja składa się z dwunastu taktów , charakteryzujących się rytmem daktylowym , naprzemiennym o jedną ósemkę i szesnastkę . Pierwsze osiem taktów przedstawia dwudzielne następstwo harmoniczne między B-dur i g-moll , naprzemiennie z odpowiednimi dominującymi akordami ( F-dur i D-dur septymowy . Ta sekcja jest tylko instrumentalna. Ostatnie cztery takty, wprowadzające właściwą piosenkę, powracają do H płaski.

Strofy atakują zatem w B ♭ i charakteryzują się powtórzeniem tej samej jednostki melodycznej, powtórzonej w różnym stopniu iz różną wysokością . Każdej jednostce melodycznej odpowiada fragment heksasylaby mamelskiej, której dobitny rytm zachwycił Novaro, który ułożył do niej muzykę według klasycznego schematu podziału wersu na dwie części („Fratelli / d'Italia / Italia / s'è desta” ).

Istnieje jednak również wybór niezwykły, ponieważ zwykły przeskok właściwego interwału nie odpowiada rytmowi anakrusycznemu : przeciwnie, wersety „Fratelli / d'Italia” i „dell'elmo / di Scipio” niosą ze sobą każdy , na początku dwie identyczne nuty ( F o D w zależności od przypadku). To częściowo osłabia akcentowanie sylaby w rytmie na korzyść rytmu optymistycznego i daje słyszalny synkopy , kontrastujący z naturalnym krótkim i długim następstwem wersetu paroksytonowego .

Na mocnym tempie podstawowej jednostki melodycznej wykonujemy nierówną grupę spiczastej ósemki i szesnastki .

\relative f' { \clef treble \time 4/4 \key bes \major r2 r4 f4 f8. g16 f4 r4 d'4 d8. ees16 d4 r4 d4 f8. ees16 d4 r4 c4 d8. c16 bes4 r4 } \addlyrics { Fra -- tel - li d'I -- ta - lia, l'I -- ta - lia s'è de - sta }

Niektóre ponowne odczyty muzyczne „Il Canto degli Italiani” miały na celu nadanie większego znaczenia melodycznemu aspektowi piosenki i dlatego złagodziły ten rytmiczny skan, zbliżając go do dwóch nut o tym samym czasie trwania (ósemka).

\relative f' { \clef treble \time 4/4 \key bes \major r2 r4 f4 f8 g8 f4 r4 d'4 d8 ees8 d4 r4 d4 f8 ees8 d4 r4 c4 d8 c8 bes4 r4 } \addlyrics { Fra -- tel - li d'I -- ta - lia, l'I -- ta - lia s'è de - sta }

W t. 31, ponownie z niecodziennym wyborem, tonacja zmienia się do Es-dur aż do końca melodii, ustępując jedynie względnej moll w wykonaniu tercetu „Stringiamci a coorte / siam pronti alla morte / L'Italia chiamò ", podczas gdy czas staje się Allegro mosso . Również refren charakteryzuje się kilkukrotnie powtórzoną jednostką melodyczną; dynamicznie , w ostatnich pięciu taktach narasta, przechodząc od pianissimo do forte i do fortissimo z oznaczeniem crescendo e accelerando sino alla fine („rośnie i przyspiesza do końca”).

Nagrania

Partytura „Il Canto degli Italiani”

Prawa autorskie wygasły; praca jest w domenie publicznej , obaj autorzy nie żyją od ponad 70 lat. Novaro nigdy nie prosił o odszkodowanie za drukowanie muzyki, przypisując swoją pracę sprawie patriotycznej. Giuseppe Magrini, który wykonał pierwszy druk „Il Canto degli Italiani”, poprosił tylko o określoną liczbę egzemplarzy drukowanych do użytku osobistego. W 1859 roku Novaro, na prośbę Tito Ricordiego o przedruk tekstu piosenki w swoim wydawnictwie, nakazał bezpośrednie wpłacenie pieniędzy na prenumeratę Giuseppe Garibaldiego .

Partytura „Il Canto degli Italiani” jest natomiast własnością wydawcy Sonzogno, który w związku z tym ma możliwość wykonania oficjalnego druku utworu.

Najstarsze znane nagranie dźwiękowe „Il Canto degli Italiani” (płyta 78 obr./min dla gramofonu , średnica 17 cm) pochodzi z 1901 r. i zostało nagrane przez Miejską Orkiestrę Mediolanu pod kierunkiem Pio Nevi.

Jednym z pierwszych nagrań „Fratelli d'Italia” było nagranie z 9 czerwca 1915 r., Wykonane przez neapolitańskiego śpiewaka operowego i muzycznego Giuseppe Godono. Piosenka została nagrana dla wytwórni Phonotype w Neapolu.

Innym otrzymanym starożytnym nagraniem jest nagranie Gramophone Band, nagrane w Londynie dla His Master's Voice 23 stycznia 1918 r.

Podczas imprez

Przez lata ustanowiono publiczny ceremoniał wykonania hymnu, który obowiązuje do dziś. Zgodnie ze zwyczajem, ilekroć grany jest hymn, jeżeli podczas plenerowej ceremonii wojskowej personel w szyku prezentuje broń, a personel nie w szyku stoi na baczność (chyba, że ​​salutuje podczas podnoszenia i opuszczania flagi narodowej oraz stacjonowania wojsk flaga narodowa dla odznaczeń służbowych lub jednostek). W pomieszczeniach zamkniętych (w tym na koncertach orkiestr wojskowych) cały personel stoi na baczność. Cywile, jeśli chcą, mogą również zwrócić na siebie uwagę.

Zgodnie z ceremoniałem, przy okazji oficjalnych uroczystości, bez wstępu należy wykonać tylko dwie pierwsze strofy. Jeśli wydarzenie ma charakter instytucjonalny i należy wykonać również hymn zagraniczny, jest on odtwarzany jako akt grzecznościowy.

Jednak w 1970 prawie zawsze niespełniany był obowiązek wykonywania „ Ody do radości Ludwiga van Beethovena , czyli oficjalnego hymnu Europy , ilekroć zagrano „Il Canto degli Italiani”.

Notatki

Prace cytowane

Linki zewnętrzne