Laotańska nazwa
Nazwy laotańskie ( Lao : ຊື່ [sɯː] ) są podawane w porządku zachodnim, gdzie nazwisko rodowe występuje po pierwszym imieniu. Na oficjalnych dokumentach zapisuje się zarówno imię, jak i nazwisko, ale zwyczajowo zwraca się do osób w sytuacjach formalnych tylko ich imię, tytuły i zwroty grzecznościowe.
W życiu codziennym, poza sferą formalną, międzynarodową lub akademicką, Laotańczycy na ogół odnoszą się do siebie i innych przez pseudonimy lub seu lin - dosłownie „playnames” ( Lao : ຊື່ຫຼິ້ນ [sɯː lin] ). Podobnie jak pseudonimy Tajów (z którymi Laotańczycy mają wiele podobieństw kulturowych), imiona często nie są pochlebne, chociaż niektóre są oparte na onomatopejach, nonsensownych sylabach lub osobliwych cechach. W dużej mierze opiera się to na starych przesądach z czasów, gdy nie było opieki zdrowotnej i była wysoka śmiertelność niemowląt , gdyż wiele z tych imion miało odstraszać złe duchy od zagarnięcia dziecka.
Francuski rząd kolonialny nakazał wprowadzenie nazwisk w Laosie w 1943 r., Zaczynając najpierw od rodziny królewskiej i elity, zanim stało się to powszechną praktyką wśród innych klas. Do dziś wśród odizolowanych grup etnicznych i odległych wiosek wciąż można spotkać osoby nieposiadające nazwiska.
Zarówno imię, jak i nazwisko są mieszanką słów palijskich lub sanskryckich i laotańskich. Sformułowanie pochodzi z różnych wpływów, takich jak natura, zwierzęta i tytuły królewskie. Nazwy laotańskie składają się na ogół z dwóch lub trzech słów, ale po przetłumaczeniu na angielski obejmują prawie 10–15 liter, z których znane są zarówno nazwy laotańskie, jak i tajskie .
Komponenty nazw pospolitych
Nazwa składnika | Nowoczesna pisownia | Pisownia archaiczna | Pochodzenie i znaczenie |
---|---|---|---|
Boun | ບຸນ [bun˩(˧)] | Nie dotyczy | Lao, „szczęście”, „dobrobyt”, „dobro”, „cnota”. |
Vong(sa) [wóŋ] , Phong(sa) [pʰóŋ] | ວົງ, ພົງ | ວົງສ໌, ພົງສ໌ | Sanskryckie vamsha , „królewski rodowód” lub „rodzina”, stąd ten składnik jest podstawą wielu nazwisk Laosu. |
Singh czy Syha | ສິງ [sǐŋ] , ສິຫະ [sǐː háʔ] | ສິງຫ໌, N/A | Sanskrycki siṃha , „ Lew ” lub „lew”. |
Chan, Chanh, Chantha [can] | ຈັນ | ຈັນທ໌, ຈັນທຣ໌ | Sanskryckie chandra , „księżyc”, nie należy mylić z tiane w Vien tiane , co oznacza „drzewo sandałowe”. |
Dao | ດາວ | Nie dotyczy | Lao, „gwiazda”. |
Dara [daː ráː], [daː láː] | ດາລາ | ດາຣາ | Sanskrycka tara , „ Gwiazda Wieczorna ”. |
Pha [pʰāʔ] , Phra [pʰrāʔ] | ພະ | ພຣະ | Lao, zwykle nadaje następnemu składnikowi znaczenie królewskie lub religijne. |
Kham | ຄຳ [kʰám] | Nie dotyczy | Lao, „złoty” lub „cenny”. |
Mali | ມະລິ [ma-li] | ມາລີ | Lao / tajski, „jaśmin” ( tajski : มะลิ ) lub „kwiat”. |
Ngeun, Ngoen | ເງິນ [ŋɤn˧˥] | Nie dotyczy | Lao, „pieniądze” lub „srebro”. |
Racha, Rasa [ráː sáː], [láː sáː] | ລາຊາ, ລາດ | ຣາຊາ, ຣາຊ | Sanskrycki raja , „król”. |
Savane, Savan, Savanh [sáʔ wǎn] | ສະຫວັນ | ສວັນ, ສວັນຄ໌ | Sanskrycka swarga lub „niebo”. |
Seng, Saeng | ແສງ [sǣng] | Nie dotyczy | Lao, „światło”. |
Phou, Phu [pʰúː] | ພູ | Nie dotyczy | Lao, „góra”. |
Sri, Si [sǐː] | ສີ | ສີ, ສຣີ | Sanskryt sri lub „wspaniały”. |
Keo, Kaew, Kèw [kɛ̂ːw] | ແກ້ວ | Nie dotyczy | Lao, „szkło”, „cenny”, „klejnot”. |
Vora, Worra [vɔː rāʔ] | ວໍລະ | ວໍຣະ | Sanskryckie varaha , „doskonały”, „wspaniały”. |
Chai, Sai, Xai, Xay [sái] | ໄຊ | ໄຊຍ໌, ຊັຍ | Sanskryckie jaya , „zwycięstwo”. |
Tong, stringi | ທອງ [tʰɔːŋ˧˥] | Nie dotyczy | Lao, „złoty” lub „miedziany”. |