nazwy birmańskie

Nazwy birmańskie nie mają struktury seryjnej większości nazw zachodnich. Birmańczycy nie mają zwyczajowego systemu matronimicznego ani patronimicznego , a zatem w ogóle nie ma nazwiska . W kulturze Birmy ludzie mogą dowolnie zmieniać swoje nazwiska, często bez nadzoru rządu, aby odzwierciedlić zmianę w ich życiu. Ponadto wiele imion birmańskich używa honoru , nadanego w pewnym momencie życia, jako integralnej części imienia.

Nazwy w stylu tradycyjnym i zachodnim

Nazwy birmańskie były pierwotnie jednosylabowe, jak w przypadku U Nu i U Thant („U” oznaczało tytuł grzecznościowy). W połowie XX wieku wielu Birmańczyków zaczęło używać dwóch sylab, choć bez żadnej formalnej struktury. Pod koniec lat 90. XIX wieku brytyjscy uczeni zauważyli, że Arakany powszechnie przyjmowały nazwy trzysylabowe, podczas gdy Birmańczycy nadal używali jednej lub najwyżej dwóch. W miarę poznawania zachodniej kultury, Birmańczycy stopniowo zwiększają liczbę sylab w imionach swoich dzieci, stosując różne konstrukcje. Dziś imiona do czterech sylab są powszechne dla mężczyzn i do pięciu dla kobiet.

Uczeni, tacy jak Thant Myint-U, argumentowali, że powstanie złożonych birmańskich imion osobistych było wynikiem upadku monarchii birmańskiej, który zakończył wyrafinowany system stylów pali-birmańskich, tytułów służby koronnej i szlacheckich, pozostawiając większość Birmańczyków z pojedynczymi -nazwy sylabowe. Dawne tytuły, takie jak min ( မင်း ; „przywódca”) zostały ponownie przywłaszczone jako część imion osobistych.

Na przykład rodzice birmańskiego nacjonalisty Aung San mieli na imię Pha ( ဖာ ) i Suu ( စု ), z których oba są imionami jednosylabowymi. Jego imię rodowe brzmiało Htain Lin ( ထိန်လင်း ), ale później zmienił nazwisko na Aung San ( အောင်ဆန်း ). Jego dziecko nazywa się Aung San Suu Kyi ( အောင်ဆန်းစုကြည် ). Pierwsza część jej imienia, „Aung San”, pochodzi od imienia jej ojca w chwili jej narodzin. „Suu” pochodzi od jej babci. „Kyi” pochodzi od jej matki, Khin Kyi ( ခင်ကြည် ). Dodanie imienia ojca lub matki w imieniu osoby jest obecnie dość częste, chociaż nie oznacza rozwoju nazwiska rodowego. Stosowane są również inne systemy nazewnictwa.

Używanie imion rodziców i krewnych w imionach osobistych było krytykowane jako niebirmańskie przyjęcie serialności [ potrzebne źródło ] , chociaż różni się od historycznych praktyk zachodnich.

birmańskie zwykle zawierają słowa pochodzące z języka palijskiego połączone z rodzimymi słowami birmańskimi , w tym:

  • Kobieta:
    • sanda ( စန္ဒာ „księżyc”, od canda )
    • thanda ( သန်တာ „koral”, od Świętego Mikołaja )
    • thiri ( သီရိ „przepych”, od siri )
    • hayma ( ဟေမာ , „las”, porównaj Himalaje )
  • Mężczyzna:
    • thura ( သူရ „odważny, szarmancki” z sury )
    • thiha ( သီဟ „lew”, od siha )
    • zeya ( ဇေယျာ „zwycięstwo”, od jaya )
    • wunna ( ဝဏ္ဏ ကောင်း „najlepszy”, od kaung )

Birmańczycy, którzy poślubiają obcokrajowców lub przeprowadzają się do krajów, w których używa się nazwisk, mogą używać swojego imienia tak, jakby jego część reprezentowała nazwisko rodowe . Na przykład żona Tun Myint zmieniła swoje nazwisko na Myint, ale Myint jest częścią jego osobistego imienia.

zwroty grzecznościowe

Jak wyżej, zwroty grzecznościowe uzupełniają imię i mogą być normalną formą zwracania się zarówno w piśmie, jak iw mowie, zwłaszcza w przypadku imienia jedno- lub dwusylabowego. Powszechne stosowanie zwrotów grzecznościowych występuje we wszystkich kulturach regionu birmańskiego. Chociaż niektóre grupy etniczne mają specjalne zwroty grzecznościowe, słowa te są rozpoznawane i stosowane przez inne grupy (zamiast być tłumaczone).

Na przykład rodzice Aung San są bardziej znani jako U Pha i Daw Suu. Można je przetłumaczyć jako „Pan Pha” i „Pani Suu”, ale często są używane bardziej nieformalnie.

Niektóre popularne zwroty grzecznościowe używane w języku birmańskim obejmują:

  • Ashin ( အရှင် lub အသျှင် ), mnisi, szlachta i rzadko, dla kobiet (np. Ashin Jinarakkhita )
  • Binnya, Banya ( ဗညား lub ဗညာ ), aby wskazać rodzinę królewską i szlachtę, od Mon ဗညာ (np. Binnya U )
  • Bo, Bogyoke ( ဗိုလ် lub ဗိုလ်ချုပ် ), Oficerowie wojskowi (np. Bogyoke Aung San )
  • Baya / Phaya ( ဘုရား , dosł. „Bóg”), używane w odniesieniu do Buddy , królów, mnichów, biskupów i wysokich rangą członków rodziny królewskiej
  • Daw ( ဒေါ် ), dojrzałe kobiety lub kobiety na wyższych stanowiskach (np. Daw Aung San Suu Kyi )
  • Duwa ( ဒူးဝါး ), wodzowie Kaczinów
  • Gyi ( ကြီး ), jako sufiks oznaczający szacunek (np. Khin-gyi Pyaw)
  • Khun (ခွန်), Shan men (pochodzenia z Kengtung ; np. Khun Htun Oo ) i Pa'O men
  • Ko ( ကို ), Mężczyźni w podobnym wieku (np. Ko Mya Aye )
  • Ma ( ), Młode kobiety lub kobiety w podobnym wieku
  • Mahn ( မန်း ), Kayin (Karen) mężczyźni (np. Mahn Win Maung )
  • Maung ( skr . Mg; မောင် ), zwracanie się do mężczyzny młodszego od siebie, powszechnie używane również jako przedrostek właściwego męskiego imienia.
  • Mi (မိ), Niektóre młode kobiety, zwykle jako pseudonim (np. Mi Swe); Pon kobiety
  • Minh (မင်း), pon chłopcy; odpowiednik Maung, od Mon မာံ
  • Nai (နိုင်), Mon mężczyźni; odpowiednik U (np. Nai Shwe Kyin), od Mon နဲာ
  • Nang (နန်း), szlachcianki Shan, z Shan ၼၢင်း
  • Naw ( နော် ), Karen (zwłaszcza w S'gaw Karen ) kobiety
  • Nant ( နမ့် ), Karen (zwłaszcza w West Pwo Karen ) kobiety
  • Nan (နန်း), Karen (zwłaszcza we wschodnim Pwo Karen ) kobiety; Shan kobiety
  • Sai (စိုင်း), Shan men (np. Sai Htee Saing), z Shan ၸၢႆး
  • Salai (ဆလိုင်း), Chin mężczyźni
  • Sao (စဝ်), rodzina królewska Shan (np. Sao Shwe Thaik ), od Shan ၸဝ်ႈ
  • Saw (စော) Shan royal (zbirmanizowana forma Sao) (np. Saw Mon Hla ); Mężczyźni Karen (zwłaszcza w S'gaw Karen i East Pwo Karen) (np. Saw Bo Mya, Saw Hla Tun (pierwszy przewodniczący stanu Kayin))
  • Sa ( ), mężczyźni Karen (zwłaszcza w West Pwo Karen)
  • Sawbwa ( စော်ဘွား ), birmańskie przybliżenie Shan saopha ( ၸဝ်ႈၽႃႉ ), używane jako przyrostek dla wodzów Shan (np. Nyaungshwe Sawbwa Sao Shwe Thaik)
  • Saya ( ဆရာ ), Mężczyźni starszego stopnia lub w wieku dla społeczności cywilnych / używani jako szeregowcy, kapral włóczni, kapral w różnych organizacjach zbrojnych.
  • Sayadaw ( ဆရာတော် ), starsi mnisi (np. Sayadaw U Pandita )
  • Sayama ( ဆရာမ ), kobiety starszej rangi lub wieku
  • Shin ( ရှင် lub သျှင် ), mnisi i szlachetnie urodzeni mężczyźni i kobiety (archaic; np. Shin Arahan , Shin Ye Htut, Yawei Shin Htwe)
  • Thamein ( သမိန် ), birmańska forma Mon သၟီ używana przez członków rodziny królewskiej Mon (np. Smim Htaw )
  • Thakin ( သခင် ), członkowie Dobama Asiayone , „Thakins” (archaiczny; np. Thakin Kodaw Hmaing )
  • Theippan ( သိပ္ပံ ), pisarze (archaic; np. Theippan Maung Wa )
  • U ( ဦး ), dojrzali mężczyźni lub mężczyźni na wyższych stanowiskach i mnisi (np. U Thant , U Nu )

Indeksowanie

Według The Chicago Manual of Style nazwy birmańskie są indeksowane według pierwszego elementu, chyba że ten element jest tytułem grzecznościowym. Zwroty grzecznościowe wymieniane są po pozostałych elementach nazwiska, oddzielone przecinkiem lub w ogóle ich nie ma.

System nazewnictwa oparty na astrologii

Wielu birmańskich buddystów używa również astrologii (która jest określana na podstawie dnia urodzenia dziecka w tradycyjnym ośmiodniowym kalendarzu), aby nazwać swoje dzieci. Na przykład dziecko urodzone w poniedziałek może mieć imię zaczynające się na literę „k” ( က ). Poniżej znajduje się tradycyjny wykres, który odpowiada dniu urodzenia pierwszej literze użytej w imieniu dziecka, chociaż ten schemat nadawania imion nie jest obecnie powszechnie używany:

Dzień Listy
poniedziałek ( တနင်္လာ ) က (ka), (kha), (ga), (ga, gha), (nga)
wtorek ( အင်္ဂါ ) (sa), (sa, hsa), (za), (za, zha), (nya)
Środa rano ( ဗုဒ္ဓဟူး ) (la), (wa)
Środa po południu ( ရာဟု ) (ya), (ya, ra)
czwartek ( ကြာသာပတေး ) (pa), (hpa, pha), (ba), (ba, bha), (ma)
piątek ( သောကြာ ) (ta), (ha)
sobota ( စနေ ) (ta), (hta), (da), (da, dha), (na)
niedziela ( တနင်္ဂနွေ ) (a)