Chińskie indonezyjskie nazwisko
Wielu etnicznych Chińczyków mieszka w Indonezji od wielu stuleci. Z biegiem czasu, zwłaszcza pod presją społeczną i polityczną w Nowego Porządku , większość Chińczyków w Indonezji przyjęła imiona, które lepiej pasują do lokalnego języka.
Historia chińskich nazwisk indonezyjskich
Era kolonialna do 1965 roku
W holenderskiej epoce kolonialnej administracja holenderska zapisywała chińskie nazwiska w aktach urodzenia i innych dokumentach prawnych, stosując przyjętą konwencję pisowni opartą głównie na Hokkien (Southern Min ), języku większości chińskich imigrantów w Holenderskich Indiach Wschodnich. Administratorzy wykorzystali najbliższą holenderską wymowę i pisownię słów Hokkiena, aby zapisać nazwiska. Podobna sytuacja miała miejsce na Malajach , gdzie brytyjscy administratorzy zapisują nazwiska, używając angielskiej pisowni . (Na przykład porównaj Lim (angielski) vs. Liem (holenderski), Wee lub Ooi (angielski) vs. Oei lub Oey (holenderski), Goh (angielski) vs. Go (holenderski), Chan (angielski) vs. Tjan ( holenderski), Lee (angielski) vs. Lie (holenderski), Leong (angielski) vs Liong (holenderski).) Stąd Lin (林, mandaryński) jest pisane Liem w Indonezji. Chen (陳) to Tan, Huang (黃) to Oei lub Oey, Wu (吳) to Go, Wei (魏) to Goei lub Ngoei, Guo (郭) to Kwee, Yang (楊) to Njoo i tak dalej.
Ponadto, ponieważ standard latynizacji Hokkiena nie istniał wówczas, niektóre zlatynizowane nazwy nieznacznie się różniły. Na przykład 郭 (Guo) może czasem oznaczać Kwik, Que lub Kwek zamiast Kwee, a Huang to często Oei zamiast Oey.
Konwencja ortograficzna przetrwała okupację japońską (1942–1945) aż do niepodległości Indonezji (1945) i uznania suwerenności przez rząd holenderski (1949). Ponieważ niezależny rząd Indonezji odziedziczył holenderski system prawny , przetrwał również do 1965 roku w czasach Sukarno.
Później rząd indonezyjski zaczął zmieniać pisownię indonezyjską, aby zharmonizować ją z pisownią używaną w języku malajskim w Malezji , Singapurze i Brunei , najpierw pod rządami Ejaan Suwandi wprowadzonymi w 1947 r., a następnie pod rządami Ejaan Yang Disempurnakan , dosłownie „doskonała pisownia”, przyjęta w 1972 r. W systemie pisowni Suwandi „oe”, pod wpływem języka niderlandzkiego, stało się „u”, pod wpływem języka angielskiego; na przykład Loe zapisywano jako Lu. Od 1972 roku „j” w stylu holenderskim stało się „y”, co oznacza, że Njoo jest teraz pisane jako Nyoo.
1966–1998
Po dojściu Suharto do władzy jego reżim stworzył w Indonezji wiele antychińskich ustaw . Jednym z nich był 127/U/Kep/12/1966 , który zdecydowanie zachęcał etnicznych Chińczyków mieszkających w Indonezji do przyjmowania imion indonezyjskich zamiast standardowych chińskich imion składających się z trzech lub dwóch słów.
Wiele imion indonezyjskich to sylaby nazwiska Hokkien z zachodnim lub indonezyjskim przedrostkiem lub sufiksem - co daje wiele egzotycznie brzmiących imion. Chociaż dwie osoby z Chin miały to samo chińskie nazwisko, mogą stosować różne strategie dla imion indonezyjsko brzmiących. Na przykład osoba o nazwisku 林 (Lin) może przyjąć „Limanto”, a druga „Halim” jako imiona brzmiące po indonezyjsku. „Limanto” i „Halim” zawierają słowo „lim”, które odpowiada nazwisku 林 (mandaryński: Lin, kantoński: Lam lub Lum, Hokkien: Liem lub Lim = las). Słynny działacz polityczny i biznesmen z 1966 r. Sofjan Wanandi (chiński latynizacja: Liem Bian Koen) przetłumaczył Lin na stary jawajski „wana”, oznaczający las, i dodał męski przyrostek „ndi”, co dało nową nazwę klanu Wanandi.
Pomimo indonezji nazwiska Hokkien są nadal używane przez diasporę chińsko-indonezyjską za granicą (głównie w Holandii, Niemczech i USA); przez tych Chińczyków-Indonezyjczyków, którzy za rządów Suharto byli na tyle odważni, by zachować swoje chińskie imiona (np. Kwik Kian Gie ), lub przez tych, których nie było stać na zmianę nazwiska przez cywilną biurokrację Indonezji.
2000 – obecnie
Po rezygnacji Suharto z prezydentury kolejne rządy cofały zakaz publicznego mówienia i uczenia się chińskiego dla etnicznych Chińczyków . Używanie oryginalnych chińskich nazwisk nie jest już tabu, ale tylko niewielka mniejszość zdecydowała się ponownie przyjąć oryginalne imiona Hokkien swoich dziadków lub użyć latynizacji pinyin chińskiego mandaryńskiego, wymowy i pisowni, na przykład autorka Maria Audrey Lukito legalnie zmieniła swoje imię do YU Jia Hui.
Przykłady chińskich nazwisk i ich indonezyjsko brzmiących adopcji
Nazwisko zapisane chińskimi znakami i wymowa w języku chińskim mandaryńskim | Hokkien chiński , Teochew chiński | kantoński chiński | hakka chiński | Przykład przyjętych nazwisk brzmiących po indonezyjsku |
---|---|---|---|---|
陳 ( Chen ) | Dębnik | Tjan, Chan | Tjhin, Chin | Chandra (Tjandra), Daritan, Hartanto, Hartanu (Hartanoe), Hartono, Hertanto, Iskandar, Jonatan, Jonathan, Santo, Santos, Santosa, Santoso, Setiawan, Susanto, Sutanto, Tanadi, Tanandar, Tanardo, Tanasal, Tanaya, Tandanu, Tandi, Tandika, Tandiono, Tandoko, Tandubuana, Tanesha, Tania, Tanjaya (Tandjaja), Tanjiria (Tandjiria), Tanjung (Tandjung, Tandjoeng), Tanojo (Tanodjo), Tanoto, Tantama, Tanto, Tanubrata, Tanudisastro, Tanujaya (Tanoedjaja) , Tanumiharja (Tanumihardja, Tanoemihardja), Tanuseputra, Tanuseputro, Tanusudibyo (Tanoesoedibjo), Tanuwijaya (Tanoewidjaja), Tanzil, Tirtasana, Winata, Wirahadi, Wiryaprawira (Wirjaprawira), Wiryoprawiro (Wirjoprawiro) i inne nazwy z przedrostkami Tan- lub Tanu - (Tanoe-) |
范 ( Wachlarz ) | Hoan, Hwan, Hwang | Wachlarz, Faan | Fam, Hoan, Hwan, Fan | Famita, Fandi, Fandy, Fania, Handoko, Hoana, Hoanike, Hoanita, Hoanoto, Limantara, Van, Vandi, Vandy |
彭 ( Peng ) | Fe, Phi | Pang, Phang | Phang | Panganiban, Pangestu, Panghegar, Pangilinan |
馮 ( Feng ) | Phang | Fung, Foeng | Fung, Foeng | Fangestu, Fungestu, Pangestu |
余 ( Yu ) | czyli Oe | Yu | Jie | Ibrahim, Ichwan, Iman, Indrawanto, Iskandar, Iwan |
郭 ( Guo ) | Kwee, Kwik, Que | Kuok, Kwok, Kok | Kuok, Kwok, Kok | Kuncara (Kuntjara), Kuncoro (Kuntjoro), Kusuma, Kusumawijaya (Kusumawidjaja, Koesoemawidjaja) |
韓 ( Han ) | Han | szanowny panie | szanowny panie | Handaya, Handayani, Handoyo (Handojo), Hanjoyo (Handjojo), Handoko, Suhandi (Soehandi), Suhandri (Soehandri), Suhanto (Soehanto), Suhantoro (Soehantoro) |
何 ( On ) | Hoo | Ho, Hoo | Hoo | HartonoHendra, Hendriawan, Hendri, Hendry, Hengky, Heredero, Herho, Herman, Hermawan, Hermosa, Hernales, Hernandez, Herrera, Honolario, Honoris, Hontiveros, Hortensia, Horus, Nugroho |
洪 ( Hong ) | Ang | Zawieszony, Hoeng | Foeng | Andyanto, Angela, Angeles, Angga, Anggakusuma, Anggara, Anggawarsito, Anggawirya (Anggawirja), Anggi, Anggodo, Anggono, Anggoro, Anggraeni, Anggraini, Anggrianto, Anggriawan, Angkadireja (Angkadiredja), Angkang, Angkasa, Angkiat, Angryanto, Sanggalo |
黃 ( Huang ) | Oei, Oey , Ng, Wie, Oeij | Wong | Bongo, Wonga | Darwis, Hartono, Jingga, Ngadiman, Ngadimin, Ngadimo, Ngatimin, Wibawa, Wibisono, Wibowo, Wicaksana (Witjaksana), Wicaksono (Witjaksono), Widagdo, Widiatmo, Widodo, Wienathan, Wijaya (Widjaja), Willy, Willys, Winardi, Winarto , Winata, Winatan, Winda, Windi, Windra, Winoto, Wiraatmadja, Wiranata, Wiranto, Wirya (Wirja), Wiryanto, Wiryo (Wirjo), Wiryono (Wirjono), Wisanto, Witarya, Witular (Witoelar), Wiyanarko (Wijanarko), Wiyonarko (Wijonarko), Wiyono (Wijono), Wongkar, Wuisan |
江 ( Jiang ) | Kang | Kung | Kong | Angkang, Indrawan, Kangean, Kedkong |
賴 ( Lai ) | Lua, Loa | Laij, Lai | Laij, Lay | Laiherman, Laimena, Lais, Laiyar, Lasuki, Layaro, Laynes, Layzaro, Llainera, Silayan, Silayon |
李 ( Li ) | Li, kłam, Lee | Li, kłam, Lee | Li, kłam, Lee | Ali, Aliwarga, Darmali (Darmalie), Ledesma, Lehmann, Leman, Leonardo, Leviste, Lianto, Liawan, Libiran, Licindo (Litjindo), Lidarto (Liedarto), Lieberman, Liecharlie, Lika (Lieka), Liman (Lieman), Linardi , Listianto, Listiohadi, Listiono, Liyono, Nauli, Ramali, Ramli, Riady, Romuli, Rusli (Ruslie), Yulianto (Joelianto) i inne nazwy z przedrostkami i przyrostkami -Li- lub -Lie- |
梁 ( Liang ) | Nio, Neo, Nyok Bot | Leong, Liong, Leung | Leong, Liong | Antonio, Neolan, Neonardi, Nurjaman, Nurtanio, Rovanio |
林 ( Lin ) | Lim, Lim | Chłostać | Lim, Lim | Alim, Halim, Haliman, Halimkusuma, Halimperdana, Laksamana, Laksana, Laksmana, Laksono, Lambina, Lammar, Lamsana, Lanandi, Lantera, Lantiko, Lemarga, Lembata, Lemonon, Liam, Liamarta, Liamarto, Liamono, Liman (Lieman), Limanjaya (Liemandjaja, Limandjaja), Limantara, Limanto, Limantoro, Limardi, Limas, Limawan, Limbara (Liembara), Limena (Liemena), Limiyanto (Limijanto), Limpo, Linanto, Linarto, Linnas, Linus, Lumakso, Lumberta, Lumbao, Lumbo , Ruslim, Salim, Taslim, Limanus |
劉 ( Liu ) | Lau, Lauw, Prawo | Lau, Lauw, Prawo | Lioe, Liauw, Liu | Leonardo, Laurel, Laurent, Lauvin, Lauwrel, Lauwrence, Lauzaro, Lauzuardi, Lawang, Lawardi, Lawrence, Lovin, Lovina, Mulawarman, Pahlawan, Palawan |
陸 ( Lu ) | Liok, Liuk | Luk, Loek | Luk, Loek, Lioek | Lukas, Lukita (Loekita), Lukito (Loekito), Lukman (Loekman), Lukmantara (Loekmantara), Lukmanto, Lukmantoro (Loekmantoro), Lusanto (Loesanto) |
呂 ( Lü ) | Loe, Lu | Lui | Lu, Loo, Loe | Lombin, Lomeda, Lopera, Lordes, Loreto, Lubina, Lubis, Lucena, Lucente, Lucero, Luisanto, Luisel, Lukas, Lukita (Loekita), Lukito (Loekito), Lukman (Loekman), Lukmantara (Loekmantara), Lukmanto, Lukmantoro ( Loekmantoro), Luna, Lunardi (Loenardi), Lunardy (Loenardy), Lurdes (Loerdes), Lusanto (Loesanto) |
施 ( Shi ) | Shih, Shyr | Sze, Shih | Shih | Sidomulya, Sidomulyo, Sijaya (Sidjaja), Silverio, Simanjuntak, Sinaga, Sinarta, Sinarto, Siregar, Sisjayawan, Sison, Sisson, Sy |
司徒 ( Situ ) | Sieto | Szeto, Seto, Siehu, Suhu | Sieto | Sieto, Lutansieto, Suhuyanli, Suhuyanly, Yosieto, Seto |
沈 ( Shen ) | Sim | Sam, Szam, Szum, Suma | Szym, Siem | Simolo, Simargi, Sumargo, Sumardi, Samudro, Boedihardjo, Yansen, Yatsen, Hashim |
蘇 ( Nd ) | Suw, tak | Więc, Soh | Su, Soe, Shu | Susanto, Sudarso, Suarez, Suan, Soberano, Soriano, Soledad, Sotto, Soewarno, Suwandi, Soekotjo, Soehadi, Soeganda, Soegihartanto, Sunardi |
丁 ( Ding ) | Teng, Theng | Posmak | Potem Thien | Tenggara, Tengger, Ateng, Tranggono |
鄧 ( Deng ) | ||||
王 ( Wang ) | Ong, Bong | Wong | Wong | Onggo, Ongko, Wangsadinata, Wangsapoetra, Wangsa, Dharmawangsa, Wongsojoyo, Wongso, Ongkowijoyo, Onggano, Wongso, Soemitro, Pranata, Sasongko, Enggano, Bonggo |
溫 ( Wen ) | Oen | blady | Boen, Woen | Wenceslao, Wenarto, Benyamin, Benjamin, Bunyamin, Budiman, Gunawan, Basirun, Bunaidi, Bunda, Wendi, Unang, Buntaran, Budiono |
吳, 伍, 仵, 武, 烏, 鄔 ( Wu ) | Idź, Gouw, Goh | Ng, inż | ng | Bagus, Bagoes, Gondo, Sugondo, Gozali, Wurianto, Gomarga, Gunawan, Gotama, Utama, Widargo, Sumargo, Gunardi, Gunadi, Prayogo, Sudirgo, Sudargo, Margono |
許 ( Xǔ ) | Kho, Khouw | Hoei, Hui | Cześć, cześć | Gunawan, Koman, Komar, Kurnia, Kurniadi, Kurniawan, Kusika, Kusnadi, Kusuma, Kumala, Komarudin, Kosasih, Khosasih, Khoosasi, Kowara, Kasasih |
古, 丘, 邱 ( Gu , Qiu ) | Koo, Koo | Ku, Ku | Cześć, cześć | |
徐 ( Xu ) | Chee, Swee, Shui | Tsui | Djie, Tjhie, Chi, Tjie | Dharmadjie, Christiadjie, Djiemantoro |
蔡 ( Cai ) | Tjoa, Tjhoa, Tjoea, Tjhoea, Tjua, Tjhua, Chua | Choy, Choi, Tjhoi | Chai, Tjhai | Tjahjana, Tjahja, Joakin, Tjuatja, Cuaca, Tjuandi, Cuandi |
謝 ( Xie ) | Cia, Tjia | Tse | Cia, Chia, Tjia | Ciawi, Syariel, Tjhia, Tjiasmanto, Sieto, Sinar, Sindoro, Tjahjadi, Tjandra, Tjahjono |
楊 ( Yang ) | Njoo, Nyoo, Jo, Yo | Yeung | Yong, Jong | YangMuljoto, Inyo, Yongki, Yoso, Yohan, Yorensin, Nyoto/Njoto, Sutaryo, Sunaryo, Tindo, inne nazwy z przedrostkami Nyoto- (Njoto-) lub Yo- (Jo-) |
葉 ( Tak ) | Yap/Jap | Yip, Ip, Jip | Jap, Jap, Djap | Yipman, Djapinto, Yapola, Yapardi, Yapardo, Yapadi, Yapip, Yaputra, Yaputro, Jamin, Jayaputra, Japutra, Yektiurip, Jirajaya |
曾 ( Zeng ) | Tjan | Tjang, Tjan, Tsan, Tsang | Tjen, Tsen, Chen, Tsang, Tjang | Tjandra, Chandra, Tjendral, Tjanto, Chandiluhur, Chandrawinata, Candrakusuma, Tjandrakusuma, Tjandrawinata, Candrasaputra |
張 ( Zhang ) | Tio, Tio, Teo, Teo | Tjong, Cheung | Tjong, Chong, Tjen | Teodoro, Theodorus, Thioman, Tioman, Theoman, Theolandri, Canggih, Chandra, Natio, Setyo, Setio, Sudarso, Susetyo, Sulistio, Sutioso, Susantio, Sitiono, Setiono, Soewondo, Susantyo, Kartio, Setiadi, Prasetyo/Prasetya, Setiawan |
鄭, 戴 ( Zheng , Dai ) | Te, Te, Tee | Cheng, Tjeng | Chang, Tjang | Sutedja, Teja, Tedja, Teddy, Tedjokumoro, Tejarukmana, Tedjamulia, Tedjasukmana |
周 ( Zhou ) | Tjioe, Djioe, Tjouw | Tjhao, Tjhau, Djau, Djau, Djauw | Tjioe, Tjhieuw, Tsieuw, Djioe, Tjeuw, Tjeeuw | Tjouwandi, Tjouwanda, Djawanda, Djauwarsa, Djauhari, Juanda, Juano, Juanita, Yuanita |
曹 ( Cao ) | Tjo | Chou, Tjo, Tjouw | Chao, Chau, Djau, Jau, Jauw | Cokro, Vonco, Tjokro, Tjondro, Jauwena, Jauwhari, Chouandi, Tjoandra |
魏 ( Wei ) | Wei, Goei, Gui, Gwie | Ngai, Ngoei, Ngui | Ngoei, Ngui, Goei | Weijaya, Wijaya, Widjaja, Gunawan, Goeitara |
姚 ( Yao ) | Lao, Lauw | Yiu, Jioe | Jaw, Jaw | Yaosono, Jioesono, Joeswanto, Jayawan |
鮑 ( Bao ) | Pao, Paw | Paw, Bau | Paw, Puw | Paolos, Pauwanto, Baoseno, Pouwardiman, Pouwin, Pualam, Purnama |
潘 ( Pan ) | Phoa, Poea | Poon, Pun, Puun, Poen | Phan | Pualam, Pualamsyah, Pandhega, Pansawira, Panduwirja, Pandawa, Panhegar |
詹 ( Zhan ) | Tjam | Jim, Tjim | Tjam | Tjamar, Tjandra, Tjiampea, Jimerto, Jimakta |
孫 ( Słońce ) | Słońce, Soen | Swen, Suen | Słońce, Soen | Sunarto, Sunjoyo, Sundoro, Sunardi, Suwendi, Suwandi |
方 ( Fāng ) | Poey, Poeij, Png | Fong | Fong | Prihandi, Pribadi, Pudjiadi |
饒 ( Rao ) | Djauw, Dziauw | Djao | Njauw, Njiauw, Nyauw | Djauhari (Jauhari), Djajadi (Jayadi), Djajadharta |
閻 ( Yán ) | Giam | Djim | Dżen | Giamarta, Soegiamwinata, Djimarta |
鐘 ( Zhong ) | Tjhoeng | Tjoeng | Tjoeng, Tjhoeng | Tjungdiawan, Purnama, Tjungkoro, Tjungandi |
朱 ( Zhu ) | Tjoe | Czu | Tjoe | Tjoemena, Tjoewinata, Tjoegito |
歐陽 ( Ōuyang ) | Auwjong, Auwyong, Ojong, Oyong | Auyeung | Oyong, Ojong | Ojong, Ojong |
尤 ( Ty ) | Cis | Ja | Yu | Youvito, Youvita, Yaulung, Yalung, Yules, Yukatan, Hartojo, Hartoyo |
俞 ( Yú ) | Yee, Woo, Oe (Û) | Yu, Yue, Yee, Eu | Yi, Yu, Yue | Yusak, Yunarso, Yudanto, Yusono |
Zobacz też
- Chińczycy Indonezyjczycy
- Lista popularnych chińskich nazwisk
- Ustawodawstwo dotyczące chińskich Indonezyjczyków
- Sōshi-kaimei za japońską politykę dotyczącą koreańskich nazw podczas okupacji Korei przez Japonię
- Nazwisko filipińsko-chińskie , dla podobnego zjawiska lokalizacji nazwiska